﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,048
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,050
‏- ستكون الرقم واحد دائمًا
- نعم

4
00:00:09,134 --> 00:00:12,137
‏- هناك أصدقاء وهناك زملاء
- نعم

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,222
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

6
00:00:14,305 --> 00:00:17,142
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

7
00:00:17,225 --> 00:00:18,852
‏يبحثان عن الوقت الجيد

8
00:00:20,186 --> 00:00:22,564
‏وقت جيد

9
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,401
‏وسنبقى دومًا معًا

11
00:00:26,484 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

13
00:00:29,487 --> 00:00:32,073
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

14
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

15
00:00:35,535 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

16
00:00:40,248 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

17
00:00:41,499 --> 00:00:42,792
‏نحن (غوف تروب)

18
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
‏ونبقى دومًا معًا

19
00:00:45,670 --> 00:00:47,630
‏نحن (غوف تروب)

20
00:00:47,714 --> 00:00:50,425
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,970
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:54,054 --> 00:00:55,930
‏تعال وانضم إلى المتعة

23
00:00:56,014 --> 00:00:57,348
‏استدع (غوف تروب)"

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,393
‏"نعم"

25
00:01:00,477 --> 00:01:01,978
‏"(غوف) المميت"

26
00:01:02,062 --> 00:01:04,522
‏هذه هي المدينة، "سبونرفيل".

27
00:01:04,606 --> 00:01:09,152
‏هذه هي المدرسة، وهذا أنا.

28
00:01:09,235 --> 00:01:11,696
‏اسمي "ماكس"، أحمل شارة.

29
00:01:11,780 --> 00:01:15,241
‏حسنًا، لم أملك الشارة دائمًا.

30
00:01:16,034 --> 00:01:18,620
‏كل ما كان لديّ في ذلك اليوم
هو ثلاثة أرباع دولار.

31
00:01:18,703 --> 00:01:21,372
‏ومشكلة خطيرة اسمها "توث".

32
00:01:22,165 --> 00:01:23,583
‏كبير بالنسبة إلى سنه؟

33
00:01:23,666 --> 00:01:26,419
‏هذ الفتى كبير حتى بالنسبة
إلى العصر الحجري.

34
00:01:26,503 --> 00:01:29,881
‏شعاره، ادفع وإلا ستتعرض للضرب.

35
00:01:29,964 --> 00:01:31,299
‏مال الغداء أو المصروف اليومي.

36
00:01:31,382 --> 00:01:35,345
‏لم يكن صعب الإرضاء، طالما هناك مال.

37
00:01:35,428 --> 00:01:38,431
‏لكنني كنت أملك خطة في ذلك اليوم.

38
00:01:38,515 --> 00:01:40,683
‏كل ما كنت أحتاج إليه هو صديقي "بي جيه"،

39
00:01:40,767 --> 00:01:44,771
‏وأخته الصغيرة، كان اسمها "بيستول".

40
00:01:44,854 --> 00:01:46,147
‏يا للروعة، لا أطيق الانتظار.

41
00:01:46,231 --> 00:01:48,066
‏سيكون الأمور ممتعًا جدًا.
لا أطيق الانتظار.

42
00:01:48,149 --> 00:01:50,485
‏هذه الخطة غبية.

43
00:01:50,568 --> 00:01:52,570
‏لا بأس، وهو كذلك أيضًا.

44
00:01:55,573 --> 00:01:57,575
‏لذا، يقول الطبيب اشربوا الكثير

45
00:01:57,659 --> 00:01:59,410
‏والكثير من غالونات الحليب،

46
00:01:59,494 --> 00:02:01,412
‏وستساعدكم على النمو،
لكن من كان يتوقع هذا؟

47
00:02:01,496 --> 00:02:03,498
‏كفي عن الحراك يا "بيستول".

48
00:02:03,581 --> 00:02:08,086
‏مرحبًا أيها السمين،
أين صديقك الأبله الصغير؟

49
00:02:09,337 --> 00:02:12,215
‏تقصد الأبله الصغير

50
00:02:12,298 --> 00:02:15,218
‏الذي تسرقه ماله عادة؟

51
00:02:15,301 --> 00:02:16,886
‏لم أراه، أراك لاحقًا.

52
00:02:17,971 --> 00:02:20,306
‏أجل، أراك لاحقًا يا "توث".

53
00:02:21,641 --> 00:02:23,726
‏وداعًا أيها المغفل.

54
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
‏لا يمكنك فعل هذا

55
00:02:25,937 --> 00:02:27,814
‏في كل مرة يلاحقك فيها هذا المتنمر.

56
00:02:27,897 --> 00:02:29,315
‏أعلم هذا.

57
00:02:29,399 --> 00:02:31,609
‏يمكن لوالدي إعطاءه مصروفي اليومي فحسب،

58
00:02:31,693 --> 00:02:33,153
‏والاستغناء عن وساطتي.

59
00:02:33,903 --> 00:02:39,325
‏لا، هذا سيفقد الأمر لذته.

60
00:02:39,409 --> 00:02:41,786
‏كان يجب أن يتعلم هذا الأحمق درسًا.

61
00:02:42,453 --> 00:02:44,455
‏لا أحد يعبث مع فرد من عائلة "غوف"،

62
00:02:44,539 --> 00:02:45,790
‏باستثناء "توث" ربما.

63
00:02:45,874 --> 00:02:47,876
‏إنه من الأطفال

64
00:02:47,959 --> 00:02:49,961
‏الذين يبدؤون حلاقة ذقونهم منذ الصف الأول.

65
00:02:50,795 --> 00:02:53,131
‏حسنًا، أعترف بهذا، كنت بحاجة إلى…

66
00:02:53,214 --> 00:02:57,385
‏النجدة.

67
00:02:57,468 --> 00:02:59,596
‏اصبر، سأحضر مسؤول السلامة.

68
00:02:59,679 --> 00:03:01,181
‏"مالفين"، النجدة.

69
00:03:01,264 --> 00:03:03,766
‏المساعدة والرشاقة و كلمة العدالة،

70
00:03:03,850 --> 00:03:05,852
‏ويد القانون الطويلة.

71
00:03:10,773 --> 00:03:13,109
‏الشخص الوحيد الذي يخاف أكثر مني.

72
00:03:13,193 --> 00:03:15,361
‏ودعت نقودي،

73
00:03:15,445 --> 00:03:17,280
‏واستقبلني الرصيف.

74
00:03:17,363 --> 00:03:20,950
‏سرقة أخرى، ولم يستطع أحد إيقافه.

75
00:03:21,034 --> 00:03:24,412
‏لا أحد سوى شريكي "بي جيه".

76
00:03:24,495 --> 00:03:26,456
‏أو يمكنك مناداته "بيت جونيور".

77
00:03:30,418 --> 00:03:34,047
‏من الأفضل أن تعيد مال صديقي،

78
00:03:34,130 --> 00:03:36,799
‏وإلا، أقسم إنني…

79
00:03:36,883 --> 00:03:42,263
‏أيها السمين، أنا خائف حقًا،

80
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
‏أوقعت قطعة.

81
00:03:45,975 --> 00:03:48,228
‏كانت المواجهة الأفضل في ذلك القرن،

82
00:03:48,311 --> 00:03:50,730
‏لحم العضلات، ضد لحم الورك.

83
00:03:59,948 --> 00:04:01,324
‏"توث".

84
00:04:05,411 --> 00:04:07,247
‏من يأبه إن كان الأمر مجرد حادثة؟

85
00:04:07,997 --> 00:04:10,541
‏الأمر رائع في كل الحالات.

86
00:04:12,418 --> 00:04:14,420
‏أحسنت "بيج"!

87
00:04:14,504 --> 00:04:17,507
‏لابد أن "توث" قد غير رأيه يا "ماكس"،

88
00:04:17,590 --> 00:04:20,343
‏- إليك مالك.
- ألا تدرك ما فعلته؟

89
00:04:20,426 --> 00:04:22,804
‏"بي جيه" هزم المتنمر.

90
00:04:22,887 --> 00:04:25,556
‏"بي جيه" هزم المتنمر.

91
00:04:25,640 --> 00:04:27,392
‏ماذا فعلت؟

92
00:04:27,475 --> 00:04:29,394
‏أخي الكبير بطل قوي،

93
00:04:29,477 --> 00:04:30,728
‏اهتفوا له أو اخشوه أيها الناس.

94
00:04:30,812 --> 00:04:32,230
‏كفي عن هذا يا "بيستول"،

95
00:04:32,313 --> 00:04:34,232
‏لم أضرب أي أحد.

96
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
‏لا أوافقك الرأي يا صديقي.

97
00:04:35,525 --> 00:04:37,694
‏لكنني لم أقصد فعل هذا يا صاح.

98
00:04:37,777 --> 00:04:40,363
‏أريد أن أنوه فحسب،

99
00:04:40,446 --> 00:04:41,864
‏على أنني وبكل سرور

100
00:04:41,948 --> 00:04:44,701
‏سأهتف لك وأخشاك سيدي،

101
00:04:44,784 --> 00:04:46,119
‏سيدي "بي جيه".

102
00:04:46,202 --> 00:04:48,371
‏تمالك نفسك يا "مالفن".

103
00:04:48,454 --> 00:04:50,206
‏هذه صحيح يا صاح، ابتعد عن البطل.

104
00:04:51,541 --> 00:04:53,918
‏ربما كانت كلمة بطل،

105
00:04:54,002 --> 00:04:55,712
‏أو ربما كانت الطريقة

106
00:04:55,795 --> 00:04:57,714
‏التي وجه فيها "بيج" ضربة
لصالح الفتى الصغير.

107
00:04:57,797 --> 00:04:59,799
‏لكن فجأة، كل ما كنت أفكر فيه

108
00:04:59,882 --> 00:05:01,592
‏هو معركة العدالة،

109
00:05:01,676 --> 00:05:04,512
‏وكنا نحن الأبطال المناسبين لهذه الوظيفة.

110
00:05:04,595 --> 00:05:06,055
‏لكن أولًا، عليّ إقناع

111
00:05:06,139 --> 00:05:07,724
‏رئيس السلامة بالسماح لنا بالانضمام.

112
00:05:07,807 --> 00:05:11,227
‏كان الشخص الذي يتباهى بمعرفة كل شيء
واسمه "دوغلاس توينكماير".

113
00:05:11,311 --> 00:05:14,188
‏في فصل الرياضة
يطلقون عليه اسم "توينكي"،

114
00:05:14,272 --> 00:05:16,774
‏لكنه يملك السلطة هنا.

115
00:05:16,858 --> 00:05:19,360
‏أجل، وكأن هناك موجة جرائم، أليس كذلك؟

116
00:05:19,444 --> 00:05:22,196
‏اسمع أيها الرئيس، هذه الفوضى منظمة جدًا.

117
00:05:22,280 --> 00:05:24,866
‏نعلم جميعًا أن "توث" شخص غبي،

118
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
‏لديّ حدس أن المسؤول هو شخص خلف الكواليس،

119
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
‏إنه السيد،

120
00:05:30,872 --> 00:05:32,540
‏السيد "بيغ".

121
00:05:32,623 --> 00:05:34,250
‏لاحظت للتو

122
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
‏أنني لا أحتاج إلى المزيد
من مسؤولي السلامة.

123
00:05:36,085 --> 00:05:38,379
‏هذا مؤسف جدًا.
ربما في العام القادم، وداعًا.

124
00:05:38,463 --> 00:05:40,131
‏لا بأس يا "ماكس".

125
00:05:40,214 --> 00:05:41,924
‏أخبرتك أنني هزمت ذلك
المتنمر بالصدفة فحسب،

126
00:05:42,008 --> 00:05:44,135
‏لا أظنني سأتمكن من فعلها مجددًا…

127
00:05:44,218 --> 00:05:46,846
‏إلا إن كنا مسؤولي سلامة رسميين.

128
00:05:46,929 --> 00:05:48,598
‏كما تعلمان،

129
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
‏لست متأكدًا من أنكما
تصلحان لهذه المسؤولية.

130
00:05:51,100 --> 00:05:54,270
‏تتكون هذه القوة من أفضل الطلاب
في مدرسة "سبونرفيل"،

131
00:05:54,354 --> 00:05:57,231
‏القلة والفخورون و…

132
00:05:57,315 --> 00:05:58,441
‏مرحبًا أيها الرئيس.

133
00:05:58,524 --> 00:06:01,819
‏نظرة واحدة على هذه المجموعة
من الرجال مفتولي العضلات،

134
00:06:01,903 --> 00:06:04,614
‏أخبرتني أنهم ليسوا ندًا لأي متنمر.

135
00:06:04,697 --> 00:06:06,366
‏كانوا خائفين من…

136
00:06:06,449 --> 00:06:09,619
‏إنه الفتى ذو الورك القاتل.

137
00:06:10,578 --> 00:06:11,788
‏قاتل؟

138
00:06:11,871 --> 00:06:13,122
‏اهدأ يا "مالفين"،

139
00:06:13,206 --> 00:06:15,375
‏أجل، اهدأ من فضلك.

140
00:06:15,458 --> 00:06:17,835
‏هذان الطامحان كانا على وشك المغادرة.

141
00:06:17,919 --> 00:06:21,005
‏لم يعتقد الرئيس
أننا نملك الإمكانيات المطلوبة.

142
00:06:21,089 --> 00:06:23,800
‏حان وقت العرض التوضيحي.

143
00:06:23,883 --> 00:06:25,802
‏"بيج"، حذائك غير مربوط.

144
00:06:28,888 --> 00:06:31,140
‏أيها الرئيس، أليس من الأفضل
أن يكونا في صفنا،

145
00:06:31,224 --> 00:06:33,643
‏بدلًا من أن يكونا ضدنا؟

146
00:06:33,726 --> 00:06:35,853
‏حسنًا، انتهى الاجتماع.

147
00:06:35,937 --> 00:06:38,481
‏اذهبا إلى تقاطع "مابل" و"ماين"
من أجل مهمتكما الأولى.

148
00:06:39,899 --> 00:06:41,484
‏لن تندم على هذا أيها الرئيس.

149
00:06:43,986 --> 00:06:46,906
‏"مابل" و"ماين"، مهمتنا الأولى،

150
00:06:46,989 --> 00:06:48,157
‏وكنا على استعداد لها.

151
00:06:48,241 --> 00:06:50,076
‏حسنًا أيها الأولاد، أصغوا إليّ،

152
00:06:50,159 --> 00:06:53,704
‏نتوقف، ونلقي نظرة إلى اليمين واليسار،

153
00:06:53,788 --> 00:06:56,582
‏ثم نعبر بشكل صف واحد.

154
00:06:56,666 --> 00:06:59,043
‏يا لها من مهمة رائعة يا "ماكس".

155
00:06:59,127 --> 00:07:00,670
‏هل أدرك الرئيس،

156
00:07:00,753 --> 00:07:03,756
‏أنه أهدر أفضل رجلين لديه
بإرسالهما إلى "دولسفيل"؟

157
00:07:04,382 --> 00:07:07,969
‏بالتأكيد، قال "بي جيه" إنه استمتع بهذا.

158
00:07:08,052 --> 00:07:10,096
‏لكنه كان يقصد
أن محاربة الجريمة تسري في دمه.

159
00:07:10,179 --> 00:07:12,348
‏كل ما علي فعله هو تذكيره فحسب.

160
00:07:12,432 --> 00:07:16,060
‏هل تريد التسكع هنا يا "بي جي"؟ حسنًا.

161
00:07:16,686 --> 00:07:19,689
‏لكن فكر في الأطفال
الذين لا يستطيعون شراء الحليب،

162
00:07:19,772 --> 00:07:21,607
‏لأن المتنمر سرق مالهم.

163
00:07:22,525 --> 00:07:25,820
‏هل تريد الاختباء هنا فحسب؟ لا ألومك،

164
00:07:25,903 --> 00:07:29,282
‏أظن أن ذلك الطفل
كان ليختبئ أيضًا إن أمكنه ذلك.

165
00:07:29,365 --> 00:07:32,034
‏من يختبئ؟ أنا مستعد.

166
00:07:32,118 --> 00:07:34,495
‏بنفس جهوزيتي المعتادة.

167
00:07:34,579 --> 00:07:37,748
‏لذا قصدنا أنا و"بي جيه"
مطعم البيتزا المحلي،

168
00:07:37,832 --> 00:07:39,876
‏للتحقق من بعض الأدلة.

169
00:07:41,252 --> 00:07:43,796
‏حسنًا، كل شيء يبدو تحت السيطرة.

170
00:07:43,880 --> 00:07:46,340
‏- لننه عملنا لهذا اليوم.
- ليس بهذه السرعة يا "بيج".

171
00:07:46,424 --> 00:07:49,302
‏أشم رائحة عملية سلب بالقوة. ها هي.

172
00:07:49,385 --> 00:07:51,804
‏أيها المعقد.

173
00:07:51,888 --> 00:07:54,474
‏لديّ عرض مميز لك.

174
00:07:54,557 --> 00:07:57,059
‏أعلم يا "توث"،

175
00:07:57,143 --> 00:07:59,645
‏إن دفعت فلن تضربني.

176
00:07:59,729 --> 00:08:02,648
‏لا، هذا ليس ما في الأمر،

177
00:08:02,732 --> 00:08:06,903
‏إن دفعت لي، فلن يضربك هو.

178
00:08:06,986 --> 00:08:10,031
‏تعرف على صديقي الجديد، "نيلز".

179
00:08:13,451 --> 00:08:14,702
‏سُررت بلقائك.

180
00:08:14,785 --> 00:08:15,953
‏لن ينجيا بفعلتهما،

181
00:08:16,037 --> 00:08:17,455
‏أليس كذلك يا "بيج"؟ "بيج"؟

182
00:08:17,538 --> 00:08:21,501
‏حسنًا، أفترض أن شريكي
كان يتصرف كمراقب،

183
00:08:21,584 --> 00:08:22,960
‏لمسح ساحة المعركة

184
00:08:23,044 --> 00:08:24,086
‏وتقييم نقاط ضعف العدو.

185
00:08:24,170 --> 00:08:25,922
‏تمن أمنية.

186
00:08:26,005 --> 00:08:29,050
‏"بيج".

187
00:08:33,638 --> 00:08:36,307
‏إنه ذلك السمين مجددًا.

188
00:08:37,892 --> 00:08:40,311
‏لا يمكن أن يكون إنسانًا.

189
00:08:40,394 --> 00:08:43,648
‏ولهذا يلقبونه بالمدمر.

190
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
‏أنا أسوأ كوابيسك،

191
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
‏فرد من عائلة "غوف" يحمل شارة.

192
00:08:59,330 --> 00:09:00,790
‏انتهى الأمر يا "ماكس"، هذا يكفي.

193
00:09:00,873 --> 00:09:02,708
‏لست مناسبًا لهذا.

194
00:09:02,792 --> 00:09:04,752
‏شكرًا على إنقاذي أيها المدمر.

195
00:09:04,835 --> 00:09:07,755
‏إليك بيتزا البيبروني هذه على حسابي.

196
00:09:07,838 --> 00:09:09,882
‏لا مانع لديّ من قبولها.

197
00:09:10,591 --> 00:09:13,094
‏كان "بي جيه" يحب طعم بيتزا البيبروني،

198
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
‏لكنه بدأ الآن يعجب بطعم مكافحة الجريمة.

199
00:09:18,015 --> 00:09:21,602
‏كنا بطلين. لا، كنا بطلين خارقين.

200
00:09:21,686 --> 00:09:23,521
‏حسنًا، كنا أسطورتين.

201
00:09:23,604 --> 00:09:24,939
‏نحن…

202
00:09:25,022 --> 00:09:26,732
‏المدمران.

203
00:09:26,816 --> 00:09:29,694
‏المدمران.

204
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
‏أخبره أنت.

205
00:09:31,445 --> 00:09:34,031
‏مستحيل، أخبره أنت.

206
00:09:35,032 --> 00:09:36,867
‏"توث"، نيلز" أيها الرفيقان.

207
00:09:38,494 --> 00:09:41,289
‏اسمعا، اتركا المال
الذي أخذتماه من صالة الألعاب،

208
00:09:41,372 --> 00:09:42,707
‏واخرجا من هنا.

209
00:09:42,790 --> 00:09:47,211
‏واجهنا مشكلة صغيرة.

210
00:09:47,295 --> 00:09:49,213
‏أي نوع من المشكلات؟

211
00:09:49,297 --> 00:09:52,550
‏إنهما مسؤولا السلامة الجديدان.

212
00:09:52,633 --> 00:09:55,511
‏أجل،

213
00:09:55,595 --> 00:09:57,680
‏- المدمران.
- المدمران؟

214
00:09:57,763 --> 00:10:00,766
‏أنتما أضخم وأقوى متنمران في المدرسة،

215
00:10:00,850 --> 00:10:03,352
‏ألا يمكنكما التعامل
مع مسؤولا سلامة مبتدئان؟

216
00:10:04,145 --> 00:10:08,691
‏إذًا فـ"ماكس" و"بي جيه"
يريدان تصعيد الأمور؟

217
00:10:09,609 --> 00:10:13,696
‏جيد، حان الوقت للعب بخشونة.

218
00:10:13,779 --> 00:10:18,701
‏أريد عمليات سلب
كل يوم في جميع أنحاء المدينة.

219
00:10:18,784 --> 00:10:23,039
‏وإن وقف المدمران في طريقنا،

220
00:10:23,122 --> 00:10:24,874
‏سنقضي عليهما.

221
00:10:28,085 --> 00:10:29,920
‏الساعة 3:41 مساء.

222
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
‏أنا و"بي جيه" كنا في نوبة المراقبة
النهارية لفترة ما بعد المدرسة.

223
00:10:33,633 --> 00:10:36,052
‏نوبة المراقبة المتنقلة لما بعد المدرسة.

224
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
‏كما ترون، عدلت دراجتي القديمة،

225
00:10:38,804 --> 00:10:41,307
‏لكي يتمكن شريكي من الركوب إلى جانبي.

226
00:10:41,390 --> 00:10:44,477
‏أخبرونا أننا لا نستطيع التواجد
في كل مكان في ذات الوقت.

227
00:10:44,560 --> 00:10:46,062
‏كانوا مخطئين.

228
00:10:46,145 --> 00:10:48,814
‏سرنا أنا و"بي جيه" في دوريات
لحفظ السلام في أرجاء المدينة.

229
00:10:48,898 --> 00:10:50,900
‏صادفنا متجر محليًا لبيع الكعك المحلى.

230
00:10:50,983 --> 00:10:52,818
‏يحتاج الأبطال إلى تناول الطعام أيضًا.

231
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
‏لم يكن "بي جيه" قد حسم قراره

232
00:10:54,403 --> 00:10:56,822
‏بين الكعك المحلى بالسكر المسحوق أو الملمع،

233
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
‏وحينها، سمعنا اضطرابًا.

234
00:11:04,580 --> 00:11:06,707
‏أخرجها يا صاحب العنق المدورة.

235
00:11:06,791 --> 00:11:08,417
‏أنزله يا "نيلز"!

236
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
‏"ماكس"! يملك "توث" و"نيلز" زلاجتان!

237
00:11:10,711 --> 00:11:12,755
‏لا أبالي حتى لو كانا يملكان أجنحة،

238
00:11:12,838 --> 00:11:14,924
‏هل سيتغلبان على بطلي العدالة؟

239
00:11:15,007 --> 00:11:17,259
‏لا سيدي، ليس وأنا حي.

240
00:11:19,512 --> 00:11:21,180
‏نسمي هذه ضربة السرعة.

241
00:11:23,808 --> 00:11:26,811
‏انتبه، العربة.

242
00:11:26,894 --> 00:11:28,729
‏لنلحق بهذه العربة.

243
00:11:48,582 --> 00:11:51,001
‏يبدو أنهما لم يفكرا في أعصابنا الفولاذية.

244
00:11:51,919 --> 00:11:53,254
‏أو بإمكانية تحطم العجلة.

245
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
‏كان "توث" محظوظًا
لكن "نيلز" وقع في قبضتنا.

246
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
‏حيث ينتمي بالضبط.

247
00:12:00,720 --> 00:12:02,513
‏حسنًا يا "نيلز".

248
00:12:02,596 --> 00:12:04,640
‏لنبدأ بالسؤال السهل.

249
00:12:04,724 --> 00:12:06,016
‏الأضواء يا "بيج".

250
00:12:07,143 --> 00:12:09,687
‏استعرنا مصباحًا من الفتية في الكشافة.

251
00:12:09,770 --> 00:12:11,689
‏أمسكته في المكان الذي أريده.

252
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
‏وأخيرًا، صعقته بالسؤال المهم.

253
00:12:15,234 --> 00:12:17,278
‏من هو السيد "بيغ"؟

254
00:12:18,946 --> 00:12:21,198
‏حسنًا،

255
00:12:21,282 --> 00:12:22,533
‏سأخبركما.

256
00:12:22,616 --> 00:12:24,452
‏اطلب منه الجلوس فحسب.

257
00:12:27,204 --> 00:12:28,539
‏السيد "بيغ" هو …

258
00:12:32,209 --> 00:12:33,627
‏يا لهذا الدليل يا "بي جي"،

259
00:12:33,711 --> 00:12:35,629
‏السلاح، إنه دليل أفضل حتى.

260
00:12:35,713 --> 00:12:38,549
‏قاذف العلكة لديه كتلة لزجة عالقة في حذائه.

261
00:12:41,302 --> 00:12:42,344
‏ما الذي تفعله؟

262
00:12:42,428 --> 00:12:45,848
‏كنا على وشك الإمساك
بالسيد "بيغ" أيها الرئيس.

263
00:12:45,931 --> 00:12:48,225
‏أنتما تعملان بجد يا مسؤولا السلامة.

264
00:12:48,309 --> 00:12:50,436
‏خذا بعض الأيام استراحة
من أجل الكتابة والقراءة.

265
00:12:50,519 --> 00:12:52,438
‏ليس هناك وقت للكتابة والقراءة.

266
00:12:52,521 --> 00:12:55,107
‏أمسكنا بأحد أتباعه. تعال، سيخبرك بكل شيء.

267
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
‏اختفى.

268
00:12:56,358 --> 00:12:57,860
‏أمسكنا بـ"نيلز"

269
00:12:57,943 --> 00:12:59,695
‏وكان مستعدًا للاعتراف بكل شيء،

270
00:12:59,779 --> 00:13:01,113
‏صدقنا أيها الرئيس.

271
00:13:01,197 --> 00:13:03,240
‏كان الرئيس يعلم أننا كنا سنصل إلى شيء ما.

272
00:13:03,324 --> 00:13:05,117
‏وكان يتبعنا طوال الوقت.

273
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
‏عودا إلى المنزل، خذا قيلولة.

274
00:13:10,456 --> 00:13:13,375
‏أما بالنسبة إلى "نيلز"،

275
00:13:13,459 --> 00:13:16,796
‏فأنا متأكد من أن السيد "بيغ"
كان متورطًا في هروبه.

276
00:13:17,505 --> 00:13:20,758
‏هل أردت رؤيتي يا سيدي؟

277
00:13:20,841 --> 00:13:23,010
‏أنا خائب الظن،

278
00:13:23,093 --> 00:13:25,763
‏لأنني اضطررت إلى التدخل شخصيًا.

279
00:13:25,846 --> 00:13:29,517
‏سيدي، يمكنني أن أشرح لك ما حدث في المتجر.

280
00:13:29,600 --> 00:13:31,936
‏إنهما المدمران.

281
00:13:32,019 --> 00:13:35,606
‏لا يسمحان لأي متنمر بالاستمتاع أبدًا.

282
00:13:36,357 --> 00:13:38,317
‏لا يهم، لديّ طريقة

283
00:13:38,400 --> 00:13:40,861
‏تمكننا من تجنب الأخطاء ذاتها.

284
00:13:41,570 --> 00:13:44,365
‏كما تريان، أملك ما يكفي من الأرباع

285
00:13:44,448 --> 00:13:46,826
‏لبدء المرحلة الثانية من خطتي.

286
00:13:46,909 --> 00:13:48,452
‏وأفضل ما في الأمر

287
00:13:48,536 --> 00:13:51,497
‏هو أن هذين المغفلين
لا يمكنهما فعل أي شيء حيالها.

288
00:13:51,580 --> 00:13:54,875
‏سيكون كل شيء قانوني تمامًا.

289
00:13:54,959 --> 00:13:56,794
‏سأمتلك هذه البلدة.

290
00:13:59,880 --> 00:14:01,423
‏هذه هي كل عمليات السلب.

291
00:14:01,507 --> 00:14:03,342
‏أعلم أننا نفوت شيئًا ما.

292
00:14:03,425 --> 00:14:04,677
‏- نمط؟
- أجل.

293
00:14:04,760 --> 00:14:08,722
‏اسمعا، لم لا تستريحان قليلًا،
وتدعاني أحل هذه المعضلة.

294
00:14:08,806 --> 00:14:10,683
‏كان من الرائع رؤية الرئيس،

295
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
‏يهتم بالتحقيقات بشكل شخصي.

296
00:14:13,435 --> 00:14:15,479
‏لقد وجد نمطًا.

297
00:14:15,563 --> 00:14:17,481
‏الجزء الجنوبي من "سبونرفيل".

298
00:14:17,565 --> 00:14:20,192
‏تقاطع شارعي "بليك " و"نووير"

299
00:14:24,280 --> 00:14:26,532
‏قلت إنها مراقبة وليست وليمة.

300
00:14:26,615 --> 00:14:30,786
‏قلت إن علينا الاستعداد لليلة طويلة.

301
00:14:30,870 --> 00:14:33,163
‏واصل "بي جيه" تناول الطعام، إلى أن…

302
00:14:35,624 --> 00:14:38,043
‏كانت هذه قطعتي الأخيرة يا رجل.

303
00:14:38,127 --> 00:14:40,504
‏اسمع، لقد أمسكا بـ"مالفن".

304
00:14:42,339 --> 00:14:43,966
‏"مالفن" هو السيد "بيغ"؟

305
00:14:44,049 --> 00:14:46,844
‏لا، إنها عملية سلب.

306
00:14:46,927 --> 00:14:48,012
‏حسنًا.

307
00:14:48,095 --> 00:14:51,098
‏لديّ هذه المناورة الجديدة
التي كنت أتدرب عليها.

308
00:14:52,224 --> 00:14:55,102
‏ربما عليك التقليل
من شرب الحليب بالشوكولا.

309
00:14:55,185 --> 00:14:57,438
‏يحيى المدمران.

310
00:14:57,521 --> 00:14:59,273
‏كانت عملية توقيف مثالية.

311
00:15:00,107 --> 00:15:01,525
‏من المؤسف أنه لم يكن هناك جريمة.

312
00:15:01,609 --> 00:15:03,277
‏توقفا، أين "مالفن"؟

313
00:15:03,360 --> 00:15:07,781
‏- ما الذي تفعلانه؟
- ننقذك.

314
00:15:07,865 --> 00:15:10,409
‏لم تكن عملية سلب.

315
00:15:10,492 --> 00:15:13,495
‏كنت أبيعهما بطاقة "ليفتي مكافين".

316
00:15:13,579 --> 00:15:15,122
‏بطاقة بيسبول؟

317
00:15:15,205 --> 00:15:19,585
‏أجل، كل شيء قانوني.

318
00:15:19,668 --> 00:15:21,211
‏كان "ليفتي" رامي الكرة الجنوبي

319
00:15:21,295 --> 00:15:22,880
‏في فريق "سبونرفيل".

320
00:15:22,963 --> 00:15:25,090
‏بالكاد تكون بطاقة ذات قيمة.

321
00:15:25,174 --> 00:15:27,301
‏الجميع يملك بطاقة "ليفتي"،

322
00:15:27,384 --> 00:15:29,178
‏لم تكن البطاقة تستحق أكثر من سنت واحد.

323
00:15:29,261 --> 00:15:31,013
‏دفعنا له ربعًا لقاءها.

324
00:15:31,096 --> 00:15:33,641
‏يا رفاق،

325
00:15:33,724 --> 00:15:35,851
‏ما رأيكم بأن ننسى الأمر برمته؟

326
00:15:35,935 --> 00:15:38,812
‏نقلت الصفحة الأولى
من صحيفة المدرسة كل شيء.

327
00:15:40,105 --> 00:15:41,857
‏مسؤولا السلامة الفاسدان.

328
00:15:41,941 --> 00:15:43,651
‏هل طلبت رؤيتنا أيها الرئيس؟

329
00:15:43,734 --> 00:15:45,486
‏هل قرأت الأخبار مؤخرًا؟

330
00:15:45,569 --> 00:15:47,363
‏ماذا؟ هل تصدق هذا الهراء؟

331
00:15:47,446 --> 00:15:50,115
‏أنا المحرر.

332
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
‏أنتما عار على هذه الوحدة.

333
00:15:52,701 --> 00:15:54,703
‏لا تستحقان حمل هاتين الشارتين.

334
00:15:54,787 --> 00:15:57,456
‏لا، لن تقوم…

335
00:15:57,539 --> 00:15:59,875
‏لقد فعلها، بدا مستمتعًا أيضًا.

336
00:15:59,959 --> 00:16:02,920
‏أجل.

337
00:16:03,003 --> 00:16:05,339
‏كنا أبطالًا في الأمس.

338
00:16:05,422 --> 00:16:09,969
‏واليوم، أصبحنا مجرد
نكرتين لا يحملان شارات.

339
00:16:15,516 --> 00:16:18,894
‏ظننت أن بعض البيتزا المجانية
قد تصفي ذهننا.

340
00:16:18,978 --> 00:16:21,438
‏سنبقى أبطالًا في مكاننا القديم بالتأكيد.

341
00:16:22,189 --> 00:16:23,774
‏هذا مؤلم.

342
00:16:23,857 --> 00:16:25,943
‏بعد فقدان المدمران لشارتيهما،

343
00:16:26,026 --> 00:16:27,444
‏أصبحت الطريق سالكًا أمام المتنمرين

344
00:16:27,528 --> 00:16:29,321
‏لاستكمال إرهابهما.

345
00:16:29,405 --> 00:16:32,825
‏هذا الصف من أجل خمس
بطاقات "ليفتي" أو أقل فقط.

346
00:16:32,908 --> 00:16:36,495
‏لا تتدافعوا.
لدينا ما يكفي من الأرباع للجميع.

347
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
‏حسنًا، تتم معاملتهما

348
00:16:39,415 --> 00:16:40,874
‏وكأنهما يقدمان خدمة عامة،

349
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
‏عبر شراء كل بطاقات "ليفتي" هذه.

350
00:16:43,293 --> 00:16:44,628
‏"بي جيه".

351
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
‏رد الفعل كان ذاته دائمًا.

352
00:16:48,173 --> 00:16:50,968
‏"ماكس"، الجميع حصل على بطاقات "ليفتي".

353
00:16:51,844 --> 00:16:54,972
‏هذا مقزز كطعم الوجبة التي نسيتها
في خزانتك منذ الأسبوع الماضي.

354
00:16:55,055 --> 00:16:57,725
‏لا أحد ينظر إلينا.
لا أحد يتحدث إلينا، لا أحد…

355
00:16:57,808 --> 00:16:59,101
‏"الفاتورة".

356
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
‏يشتري لنا البيتزا.

357
00:17:01,145 --> 00:17:03,272
‏هذا ليس منطقيًا.

358
00:17:03,355 --> 00:17:05,232
‏أجل، كان المرء يظن أننا سنحصل

359
00:17:05,315 --> 00:17:07,735
‏على قطعة مجانية من أجل الأيام الماضية.

360
00:17:07,818 --> 00:17:11,905
‏لا، أعني لماذا قد يقوم المتنمران
بجمع كل هذه الأرباع

361
00:17:11,989 --> 00:17:14,908
‏لشراء أقل بطاقة بيسبول
فائدة في العالم بأكمله؟

362
00:17:14,992 --> 00:17:17,244
‏"بي جيه" نجم، انظروا إلى هذا.

363
00:17:17,327 --> 00:17:18,412
‏انظروا إلى هذا.

364
00:17:18,495 --> 00:17:19,955
‏ألا ترين أننا ننوح الآن؟

365
00:17:20,039 --> 00:17:22,458
‏لكن انظر، التقط "دوغلاس" صورة جيدة لك.

366
00:17:23,292 --> 00:17:24,626
‏"دوغلاس"؟

367
00:17:24,710 --> 00:17:27,880
‏"دوغلاس توينكماير"،
رئيس تحرير جريدة المدرسة،

368
00:17:27,963 --> 00:17:31,550
‏والمراسل وعامل النسخ

369
00:17:31,633 --> 00:17:34,261
‏والمنجم والمصور.

370
00:17:34,344 --> 00:17:36,555
‏تصوير "دي توينكماير".

371
00:17:36,638 --> 00:17:38,932
‏هل "دوغلاس" هو من التقط هذه الصورة؟

372
00:17:39,016 --> 00:17:40,642
‏ما الذي كان يفعله في ذلك الزقاق؟

373
00:17:41,518 --> 00:17:44,855
‏أجل، ما الذي كان يفعله في ذلك الزقاق؟

374
00:17:44,938 --> 00:17:47,691
‏إلا إن كانت مكيدة.

375
00:17:49,860 --> 00:17:53,238
‏كان الأمر مفاجئًا
بقدر اختبار صباح يوم اثنين.

376
00:17:54,114 --> 00:17:56,867
‏تردد "توينكماير" الغريب

377
00:17:56,950 --> 00:17:58,744
‏في قبولنا

378
00:17:58,827 --> 00:18:00,454
‏في قوة مكافحة الجريمة.

379
00:18:01,580 --> 00:18:03,040
‏أثر العلكة،

380
00:18:03,123 --> 00:18:06,335
‏الذي أدى إلى لقاء عفوي قرب خزانته…

381
00:18:07,461 --> 00:18:09,088
‏وما أسماه مساعدتنا

382
00:18:09,171 --> 00:18:11,673
‏في اختيار موقع مراقبتنا.

383
00:18:12,966 --> 00:18:15,177
‏"دوغلاس توينكماير" هو السيد "بيغ".

384
00:18:16,386 --> 00:18:18,180
‏أجل، صحيح.

385
00:18:18,263 --> 00:18:20,933
‏إنه الفتى الأكثر احترامًا في مدرستنا.

386
00:18:21,016 --> 00:18:23,769
‏لا يمكنك اتهام قائد قوة السلامة.

387
00:18:24,520 --> 00:18:26,563
‏لم أعد مسؤول سلامة بعد الآن يا "بيج".

388
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
‏الأمر شخصيّ الآن.

389
00:18:33,946 --> 00:18:36,698
‏من الأفضل أن تكون محقًا في هذا يا "ماكس".

390
00:18:41,495 --> 00:18:43,539
‏أنت السيد "بيغ" حقًا.

391
00:18:44,706 --> 00:18:45,999
‏أصبت.

392
00:18:46,083 --> 00:18:47,501
‏من المؤسف أنه لن يصدقك أحد.

393
00:18:47,584 --> 00:18:51,296
‏فأنا الفتى الأكثر احترامًا
في المدرسة في النهاية.

394
00:18:51,380 --> 00:18:52,881
‏سرقة أموال الغداء أمر سيئ بما يكفي،

395
00:18:52,965 --> 00:18:56,385
‏لكن العبث ببطاقات البيسبول أمر دنيء جدًا.

396
00:18:56,468 --> 00:18:57,386
‏هل تبدو مألوفة؟

397
00:18:57,469 --> 00:18:59,012
‏بطاقة "ليفتي مكافين".

398
00:18:59,096 --> 00:19:00,848
‏ماذا في ذلك؟ الجميع يملك مثلها.

399
00:19:00,931 --> 00:19:03,517
‏حقًا؟ أين بطاقتك؟

400
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
‏بعتها له.

401
00:19:07,271 --> 00:19:11,441
‏ألم تستوعب الأمر يا "بيج"؟
إنه يحتكر السوق.

402
00:19:11,525 --> 00:19:14,236
‏يا لها من سرعة بديهة بالنسبة
إلى مغفل من عائلة "غوف".

403
00:19:14,319 --> 00:19:15,362
‏من المؤسف أنك تأخرت.

404
00:19:15,445 --> 00:19:16,864
‏ما الذي يُفترض أن يعنيه هذا؟

405
00:19:16,947 --> 00:19:18,991
‏أنك لم تكتشف هذا في الوقت المناسب.

406
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
‏سأسحب ما قلته بشان السرعة.

407
00:19:21,618 --> 00:19:24,121
‏لديك العديد من بطاقات "ليفتي" إذًا.

408
00:19:24,204 --> 00:19:25,873
‏بل واحدة،

409
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
‏بطاقة واحدة نادرة وثمينة للغاية.

410
00:19:28,792 --> 00:19:29,835
‏لن تفعل هذا.

411
00:19:29,918 --> 00:19:31,295
‏ربما لا،

412
00:19:31,378 --> 00:19:33,422
‏لكن أمي ستفعل.

413
00:19:33,505 --> 00:19:35,299
‏دعني أوضح لك الصورة.

414
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
‏"متجر الغسيل".

415
00:19:36,633 --> 00:19:38,635
‏متجر الغسيل وأمي.

416
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
‏وبطاقات "ليفتي"،

417
00:19:40,637 --> 00:19:45,434
‏وغسالة كبيرة وقوية.

418
00:19:47,227 --> 00:19:48,478
‏وفي أي لحظة،

419
00:19:48,562 --> 00:19:51,982
‏سيتم غسل البطاقات وشطفها،

420
00:19:52,065 --> 00:19:57,321
‏وستصبح في خبر كان.

421
00:19:57,404 --> 00:20:01,783
‏أزعجتني مؤامرته أكثر من اليوم الذي يقدمون
فيه الـ"ليفروني" في مطعم المدرسة.

422
00:20:05,537 --> 00:20:06,747
‏أوقفاهما.

423
00:20:06,830 --> 00:20:09,666
‏"مدرسة (سبونرفيل) الثانوية"

424
00:20:09,750 --> 00:20:11,501
‏"اغسل وجفف"

425
00:20:13,503 --> 00:20:15,047
‏السيدة "توينكماير".

426
00:20:15,714 --> 00:20:17,507
‏بطاقات "ليفتي"!

427
00:20:22,888 --> 00:20:25,474
‏جربا الباب الخلفي في المرة القادمة.

428
00:20:25,557 --> 00:20:27,643
‏أنت مقرف يا "توينكي".

429
00:20:27,726 --> 00:20:30,979
‏هذه كلمات قاسية يا سيد.

430
00:20:31,063 --> 00:20:33,273
‏يا لك من شخص ضعيف

431
00:20:33,357 --> 00:20:35,943
‏يختبئ خلف عضلات شخص آخر.

432
00:20:36,026 --> 00:20:37,027
‏اقض عليهم يا "بيج".

433
00:20:39,196 --> 00:20:41,531
‏كرة التدمير قادمة.

434
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
‏أجل.

435
00:20:50,207 --> 00:20:51,792
‏لا تقلق يا "توينكي"،

436
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
‏ستكون جاهزة بحلول يوم الاثنين.

437
00:20:53,627 --> 00:20:54,544
‏خذهم يا "بيج".

438
00:20:55,337 --> 00:20:57,422
‏لديّ مشكلة بسيطة هنا.

439
00:20:57,506 --> 00:20:58,632
‏أنا عالق.

440
00:20:58,715 --> 00:21:01,885
‏هل فقدت شيئًا؟ مثل أعصابك ربما؟

441
00:21:01,969 --> 00:21:03,971
‏لكن من دون "بي جيه"، كيف يمكنني…

442
00:21:04,054 --> 00:21:07,516
‏هنا أدركت أننا كنا فريقًا،

443
00:21:07,599 --> 00:21:09,309
‏والآن حان دوري.

444
00:21:10,811 --> 00:21:13,021
‏أمك تناديك يا "دوغلاس".

445
00:21:13,105 --> 00:21:14,106
‏أمي؟

446
00:21:17,526 --> 00:21:19,695
‏بطاقات "ليفتي"! لا!

447
00:21:22,906 --> 00:21:24,783
‏أجل، إنها لي.

448
00:21:25,659 --> 00:21:27,577
‏هذا ليس عادلًا.

449
00:21:28,745 --> 00:21:30,038
‏بعد إزالة الرغوة،

450
00:21:30,789 --> 00:21:34,126
‏بطاقات البيسبول كانت على ما يُرام.

451
00:21:36,753 --> 00:21:39,089
‏عدنا أنا و"بيج" أبطالًا مجددًا،

452
00:21:39,172 --> 00:21:40,882
‏وعدنا إلى الوحدة.

453
00:21:40,966 --> 00:21:42,718
‏تم عقاب "توث" و"نيلز"

454
00:21:42,801 --> 00:21:45,470
‏بأسبوعين صعبين في قاعة الاحتجاز،

455
00:21:45,554 --> 00:21:47,306
‏لينظفا مماسح اللوح.

456
00:21:53,437 --> 00:21:56,773
‏دفع "دوغلاس توينكماير" الثمن الأكبر.

457
00:21:56,857 --> 00:21:59,359
‏احتجاز؟ تعليق؟

458
00:21:59,443 --> 00:22:01,611
‏لا، بل أعيد تكليفه

459
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
‏في أصعب مكان ممكن على الإطلاق.

460
00:22:04,197 --> 00:22:06,825
‏روضة "بيستول".

461
00:22:06,908 --> 00:22:08,327
‏جميل،

462
00:22:08,410 --> 00:22:09,661
‏كيف الحال يا "توينكي"؟

463
00:22:16,501 --> 00:22:18,128
‏"اعزف لي نغمة"

464
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

465
00:22:44,696 --> 00:22:45,739
‏"نعم"

