﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,174
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
‏نعم

5
00:00:09,801 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,768
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:19,936 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,731 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,535
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,618 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,499 --> 00:00:45,086
‏نحن (غوف تروب)، ونبقى دومًا معًا

20
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب)، أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,553
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:53,636 --> 00:00:55,305
‏تعال وانضم إلى المتعة

23
00:00:55,388 --> 00:00:57,015
‏انضم إلى (غوف تروب)"

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,518
‏"نعم"

25
00:01:00,602 --> 00:01:02,604
‏"(فرانكينغوف)"

26
00:01:06,399 --> 00:01:09,069
‏لا أستطيع فتحها يا "ماكسي".
لا أستطيع وحسب.

27
00:01:10,070 --> 00:01:12,614
‏أبي، لمجرد أن أحدهم أرسل لك برقية

28
00:01:12,697 --> 00:01:14,616
‏فهذا لا يعني أنها أنباء سيئة.

29
00:01:14,699 --> 00:01:15,909
‏أنت محق يا "ماكسي".

30
00:01:17,952 --> 00:01:19,662
‏إنها أنباء سيئة.

31
00:01:19,746 --> 00:01:23,124
‏تُوفي عم جدي الدكتور "فرانكينغوف".

32
00:01:23,208 --> 00:01:25,001
‏ولم تتسن لي فرصة مقابلته حتى.

33
00:01:25,085 --> 00:01:28,755
‏ربما لم تقابله، لكن مكتوب هنا
أنك سترث قلعته!

34
00:01:28,838 --> 00:01:30,465
‏- أنا؟
- أجل يا أبي!

35
00:01:30,548 --> 00:01:34,260
‏أنت وريثه. آخر رب أسرة متبقي.

36
00:01:34,344 --> 00:01:36,054
‏تخيل ذلك!

37
00:01:36,137 --> 00:01:38,348
‏أنا وريث العائلة!

38
00:01:39,557 --> 00:01:43,269
‏"بيتي"، أيمكنني استعارة مجموعة
من حقائب سفرك وبعض حقائب الثياب أيضًا؟

39
00:01:43,353 --> 00:01:44,813
‏هل ستنتقل من هذه المدينة؟

40
00:01:45,772 --> 00:01:48,733
‏سأشتاق إليك يا "غوف".
ما رأيك أن أوصلك إلى المطار؟

41
00:01:48,817 --> 00:01:50,568
‏أو أن أضعك على متن رحلة مبكرة؟

42
00:01:50,652 --> 00:01:53,029
‏لكنني لن أنتقل! أنا ذاهب في رحلة وحسب.

43
00:01:53,113 --> 00:01:54,697
‏ألن تنتقل؟

44
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
‏اقرأ هذه!

45
00:01:55,990 --> 00:02:00,120
‏ورثت قلعة حقيقية في وطني الأم.

46
00:02:00,203 --> 00:02:01,704
‏قلعة؟

47
00:02:06,626 --> 00:02:11,464
‏لا أود أن أكون في مكانك يا "غوفستر".

48
00:02:11,548 --> 00:02:16,094
‏قد يصبح امتلاك قلعة كابوسًا حقيقيًا!

49
00:02:16,177 --> 00:02:18,221
‏- حقًا؟
- بالطبع!

50
00:02:18,304 --> 00:02:22,517
‏لديك ضريبة الخندق
وضريبة الفلاحين وضريبة البرج المحصّن.

51
00:02:22,600 --> 00:02:26,521
‏ناهيك عن ضريبة التنين الذي ينفث النار.

52
00:02:26,604 --> 00:02:29,732
‏"بيتي". ماذا سأفعل؟

53
00:02:29,816 --> 00:02:33,987
‏أنت بحاجة فقط إلى شريك
يتولى تحمّل بعض الأعباء المالية

54
00:02:34,070 --> 00:02:36,281
‏بدلًا من رصيدك البنكي.

55
00:02:36,364 --> 00:02:37,949
‏شريك؟

56
00:02:38,032 --> 00:02:39,576
‏لماذا لم أفكر في ذلك؟

57
00:02:39,659 --> 00:02:43,329
‏اسمع، سأفعل ذلك مقابل
50 بالمئة من أسهم القلعة ربما!

58
00:02:44,038 --> 00:02:45,999
‏شكرًا يا "بيتي"! أنت صديق حقيقي!

59
00:02:46,875 --> 00:02:49,752
‏هذا صحيح. نحن ذاهبون في إجازة!

60
00:02:49,836 --> 00:02:53,089
‏وهو مكان ستحبونه يا رفاق!

61
00:02:53,173 --> 00:02:54,966
‏"هاواي"!

62
00:02:55,049 --> 00:02:57,343
‏- "أستراليا"!
- "إل مونتي"!

63
00:02:57,427 --> 00:02:59,387
‏إلى الوطن الأم!

64
00:03:04,225 --> 00:03:05,768
‏الوطن الأم!

65
00:03:09,230 --> 00:03:10,773
‏أهذا الرجل مريض يا أمي؟

66
00:03:10,857 --> 00:03:13,610
‏لا يا عزيزتي "بيستول".
إنه يؤدي أغاني الـ"يودل".

67
00:03:14,903 --> 00:03:17,530
‏أيعلم أحدث أين يمكننا أن نجد
قلعة "فرانكينغوف"؟

68
00:03:18,740 --> 00:03:20,533
‏لم تريدان الذهاب إليها؟

69
00:03:20,617 --> 00:03:23,036
‏ألم تدرك الأمر؟ إنه منهم.

70
00:03:23,119 --> 00:03:25,830
‏أنفه مثل أنف "فرانكينغوف".

71
00:03:25,914 --> 00:03:27,165
‏حقًا؟

72
00:03:27,248 --> 00:03:30,543
‏ظننا أننا تخلصنا من نوعكم إلى الأبد!

73
00:03:30,627 --> 00:03:33,630
‏عد من حيث جئت يا "فرانكينغوف"!

74
00:03:34,505 --> 00:03:37,091
‏إنهم لا يعاملونه بشكل لطيف أبدًا!

75
00:03:39,260 --> 00:03:42,597
‏أتساءل أي هذه القلاع لي… أقصد لنا.

76
00:03:43,681 --> 00:03:45,516
‏نعم.

77
00:03:45,600 --> 00:03:47,477
‏نعم.

78
00:03:47,560 --> 00:03:49,562
‏نعم!

79
00:03:49,646 --> 00:03:53,566
‏ثراء يتجاوز أقصى أحلامي!

80
00:03:55,818 --> 00:03:59,530
‏اسمع يا أبي. تشير هذه اللافتة
إلى وجود قلعة "فرانكينغوف" هناك!

81
00:04:03,117 --> 00:04:05,662
‏أتلك هي قلعة "فرانكينغوف"؟

82
00:04:08,248 --> 00:04:11,042
‏مرحبًا. هل من أحد في المنزل؟

83
00:04:21,803 --> 00:04:23,846
‏هيا يا أطفال، قطعنا رحلة طويلة.

84
00:04:23,930 --> 00:04:26,140
‏لنفرغ أغراضنا ونأخذ قيلولة.

85
00:04:26,224 --> 00:04:27,725
‏ولا تلمسوا شيئًا.

86
00:04:27,809 --> 00:04:32,397
‏إنها أجمل مما تخيلت.

87
00:04:34,691 --> 00:04:36,859
‏من الطارق؟

88
00:04:38,945 --> 00:04:41,447
‏من أو ماذا أنت؟

89
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
‏أنا "إيغور"، المشرف على القلعة.

90
00:04:43,992 --> 00:04:46,869
‏أنا المسؤول عن مظهر القلعة.

91
00:04:47,870 --> 00:04:52,292
‏أول ما سنفعله صباحًا،
هو البحث عن مشرف جديد.

92
00:04:52,375 --> 00:04:55,211
‏ولا بد أنك الوريث!

93
00:04:55,295 --> 00:04:56,879
‏أجل. كيف عرفت؟

94
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
‏حسنًا، لديك نفس أنف "فرانكينغوف".

95
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
‏لا مزيد من طيور الوقواق.

96
00:05:01,968 --> 00:05:04,846
‏حان وقت رشق الساعة الرابعة تقريبًا.

97
00:05:05,513 --> 00:05:07,682
‏ما هو رشق الساعة الرابعة؟

98
00:05:07,765 --> 00:05:09,851
‏لا نريد المزيد
من أفراد عائلة "فرانكينغوف"!

99
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
‏- عودوا من حيث جئتم!
- غير مرغوب فيكم هنا!

100
00:05:11,728 --> 00:05:13,646
‏يا له من استقبال يا "إيغور".

101
00:05:13,730 --> 00:05:16,482
‏نعم، ما سبب غضب سكان القرية؟

102
00:05:16,566 --> 00:05:18,484
‏بسبب دكتور "فرانكينغوف".

103
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
‏كانوا يظنون أنه مجنون.

104
00:05:21,404 --> 00:05:24,115
‏لم يكن مجنونًا أكثر مني!

105
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
‏بالنسبة إلى عالم مجنون، كان لطيفًا جدًا.

106
00:05:30,913 --> 00:05:34,584
‏كانت الابتسامة لا تفارق وجهه
وهناك لمعان دائم في عينيه.

107
00:05:36,544 --> 00:05:38,046
‏عندما لم يكن مشغولًا

108
00:05:38,129 --> 00:05:40,673
‏بإجراء التجارب وتسلية أصدقائه،

109
00:05:40,757 --> 00:05:44,886
‏كان يعاملني برعاية محبة ومعطاءة.

110
00:05:44,969 --> 00:05:48,556
‏أرجوك، أعلى بدرجة واحدة فقط.

111
00:05:51,059 --> 00:05:52,935
‏شكرًا يا سيدي.

112
00:05:53,936 --> 00:05:55,855
‏لكن مع كل سحره،

113
00:05:55,938 --> 00:05:59,609
‏فالأمر الوحيد
الذي لم يستطع القرويون تقبّله هو…

114
00:06:00,276 --> 00:06:02,528
‏وحشه!

115
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
‏وحش؟

116
00:06:07,450 --> 00:06:09,869
‏لن أنسى أبدًا تلك الليلة المشؤومة!

117
00:06:14,123 --> 00:06:17,960
‏كفى يا "إيغور"! أنزل الطاولة.

118
00:06:18,711 --> 00:06:20,671
‏حسنًا يا سيدي.

119
00:06:26,677 --> 00:06:29,222
‏انظر يا "إيغور"، إنه يتحرك!

120
00:06:31,974 --> 00:06:36,396
‏إنه حي! إنه حي!

121
00:06:39,732 --> 00:06:42,902
‏كره القرويون الوحش كثيرًا.

122
00:06:42,985 --> 00:06:46,447
‏لم تتم دعوة عمك مرة أخرى
إلى حفل عشاء أو وجبة غداء!

123
00:06:47,281 --> 00:06:51,119
‏لم أكن أدرك مدى حيوية عائلتي.

124
00:06:51,202 --> 00:06:53,121
‏بحقك، لا يُوجد وحش.

125
00:06:53,204 --> 00:06:55,456
‏لن يصدق هذه القصة سوى شخص أحمق.

126
00:06:55,540 --> 00:06:58,751
‏سأتفحص بقية هذا المبنى المتهالك.

127
00:06:58,835 --> 00:07:01,379
‏ربما سأجد بعض التحف الثمينة
التي نستطيع بيعها.

128
00:07:01,462 --> 00:07:03,381
‏انتظرني يا "بيتي".

129
00:07:04,340 --> 00:07:07,176
‏يا للهول، يا لها من قلعة ورثناها يا "غوف".

130
00:07:07,260 --> 00:07:09,762
‏لا يُوجد فيها سوى القمامة
التي لا قيمة لها.

131
00:07:11,431 --> 00:07:13,516
‏انظر يا "بيتي"، يُوجد هنا مفتاح!

132
00:07:13,599 --> 00:07:16,436
‏أنا متأكد من أنه يفتح ممرًا سريًا

133
00:07:16,519 --> 00:07:18,396
‏أو كهفًا مخفيًا!

134
00:07:18,479 --> 00:07:21,274
‏لا بد أنك كنت تشاهد
الكثير من الأفلام يا "غوف"!

135
00:07:24,986 --> 00:07:27,196
‏أو ربما مدخل فخ!

136
00:07:45,214 --> 00:07:46,966
‏كيف وصلت إلى هنا؟

137
00:07:47,049 --> 00:07:48,384
‏نزلت الدرج.

138
00:07:55,099 --> 00:07:56,851
‏أتساءل عما يفعله هذا.

139
00:08:01,189 --> 00:08:02,648
‏أظن أنه غير موصول بشيء.

140
00:08:04,901 --> 00:08:06,736
‏سألقنك درسًا أيها…

141
00:08:08,237 --> 00:08:09,822
‏ما هذا؟

142
00:08:09,906 --> 00:08:11,449
‏لا أعلم يا "بيتي".

143
00:08:11,532 --> 00:08:13,659
‏أظن أن عليك التحقق منه.

144
00:08:14,535 --> 00:08:17,038
‏إنه وحش "فرانكينغوف"!

145
00:08:17,121 --> 00:08:18,998
‏إنه قبيح جدًا.

146
00:08:20,124 --> 00:08:22,043
‏حسنًا، لا أعلم.

147
00:08:22,126 --> 00:08:24,337
‏يبدو تقريبًا…

148
00:08:24,420 --> 00:08:26,005
‏وسيمًا.

149
00:08:26,088 --> 00:08:28,508
‏من الطارق؟

150
00:08:30,593 --> 00:08:33,429
‏هل أعجبكما الوحش؟ ركبت عينيه بنفسي.

151
00:08:33,513 --> 00:08:36,265
‏بحقك، إنه مجرد دمية.

152
00:08:36,349 --> 00:08:37,850
‏دمية جذابة بصراحة.

153
00:08:37,934 --> 00:08:41,187
‏لا، إنه حقيقي يا حضرة الغول!

154
00:08:41,270 --> 00:08:43,022
‏هذا ظريف!

155
00:08:43,105 --> 00:08:45,316
‏إذًا لم لا يتحرك؟

156
00:08:45,399 --> 00:08:47,902
‏لا أعرف كيف أعيده على قيد الحياة.

157
00:08:47,985 --> 00:08:51,280
‏"فرانكينغوف" هو الوحيد
الذي يستطيع إحياء الوحش.

158
00:08:52,990 --> 00:08:54,700
‏استيقظ.

159
00:08:54,784 --> 00:08:56,619
‏حسنًا، بذلت قصارى جهدي.

160
00:08:57,620 --> 00:09:00,957
‏إذًا يصدق "غوف" بوجود الوحوش، أليس كذلك؟

161
00:09:02,041 --> 00:09:03,876
‏هذا جيد بالنسبة إليّ!

162
00:09:03,960 --> 00:09:05,878
‏سأخيفه كثيرًا

163
00:09:05,962 --> 00:09:09,257
‏وسيتوسل إليّ حتى أشتري حصته
من القلعة بثمن بخس.

164
00:09:09,340 --> 00:09:11,801
‏عندها يمكنني الاستفادة من هذا المكان.

165
00:09:12,635 --> 00:09:15,805
‏متجر "بيت" القديم
ذو نمط الـ"يودل" للعربات المتنقلة.

166
00:09:15,888 --> 00:09:17,765
‏يبدو هذا جميلًا.

167
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
‏سأحتاج إلى بعض الطلاء الأخضر.

168
00:09:21,018 --> 00:09:23,104
‏لا بد من أنني سأجد القليل منه
في سقيفة الأدوات القديمة!

169
00:09:24,397 --> 00:09:27,358
‏رائع. أتوق إلى رؤية وجه "غوف" عندما…

170
00:09:28,693 --> 00:09:32,530
‏تبًا! علقت في الخارج. لا مشكلة.

171
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
‏سأتسلق لأدخل.

172
00:09:37,118 --> 00:09:39,704
‏أصبح الطقس باردًا.

173
00:09:46,127 --> 00:09:48,921
‏أتساءل ما هذا.

174
00:09:49,005 --> 00:09:50,715
‏هل بدا صوته هكذا؟

175
00:09:53,384 --> 00:09:55,344
‏أجل.

176
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
‏مستذئبون!

177
00:09:57,263 --> 00:10:00,016
‏سأطلق كلاب الصيد يا سيدي.

178
00:10:04,729 --> 00:10:06,355
‏كلب لطيف!

179
00:10:07,773 --> 00:10:09,400
‏أحب الجراء!

180
00:10:15,573 --> 00:10:18,618
‏ربما تخيلت الصوت وحسب.

181
00:10:30,087 --> 00:10:31,922
‏كلاب لطيفة.

182
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
‏أحب الجراء.

183
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
‏جعلته يفقد أثري.

184
00:10:44,352 --> 00:10:45,436
‏هاتف.

185
00:10:45,519 --> 00:10:48,773
‏من الأفضل أن أتصل بـ"غوف"
لكي يأتي ويأخذني.

186
00:10:48,856 --> 00:10:50,691
‏أسرع يا صديقي!

187
00:10:57,657 --> 00:11:00,493
‏كان يمكنك أن ترفض ببساطة!

188
00:11:06,290 --> 00:11:08,042
‏حسنًا، هل لديكم هاتف هنا؟

189
00:11:16,008 --> 00:11:18,302
‏لا بد أنهم تناولوا شيئًا مزعجًا.

190
00:11:25,810 --> 00:11:28,437
‏إنه هو. وحش "فرانكينغوف"!

191
00:11:30,773 --> 00:11:32,024
‏أين؟ أين؟

192
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
‏أنت! أنت الوحش!

193
00:11:34,527 --> 00:11:37,071
‏أنا؟ أنا تاجر للسيارات المستعملة.

194
00:11:38,114 --> 00:11:39,115
‏نفس الشيء.

195
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
‏أتقصد الزي؟

196
00:11:41,701 --> 00:11:43,077
‏هذه مزيفة.

197
00:11:43,160 --> 00:11:44,787
‏انظروا، يمكن إزالتها.

198
00:11:45,913 --> 00:11:47,373
‏لا بد أن الغراء قد جف.

199
00:11:47,456 --> 00:11:49,625
‏حسنًا، هذا مجرد طلاء، أترون؟

200
00:11:49,709 --> 00:11:52,211
‏يمكن إزالته فورًا. انظروا!

201
00:11:53,713 --> 00:11:56,882
‏لن تنطلي ألاعيبك الوحشية علينا
أيها الوحش.

202
00:11:56,966 --> 00:11:59,301
‏انظروا، هناك مستذئب!

203
00:12:02,555 --> 00:12:03,556
‏لقد هرب!

204
00:12:03,639 --> 00:12:06,892
‏إنه وحش ذكي، حسنًا!

205
00:12:09,854 --> 00:12:12,982
‏أرجوك! عليك مساعدتي! إنهم يسعون خلفي!

206
00:12:13,983 --> 00:12:15,985
‏بالطبع. سأساعدك. انتظر هنا وحسب.

207
00:12:16,068 --> 00:12:17,486
‏امسك هذه من فضلك.

208
00:12:19,989 --> 00:12:21,657
‏اسمعوا جميعًا، الوحش هنا،

209
00:12:21,741 --> 00:12:23,325
‏وأخذ زهور الأقحوان مني!

210
00:12:23,409 --> 00:12:25,035
‏ستنال عقابك الآن.

211
00:12:32,501 --> 00:12:34,003
‏أهذا أنت يا "بيتي"؟

212
00:12:39,967 --> 00:12:42,553
‏كف عن هذا يا "بيت"! ستفسد شهيتك.

213
00:12:45,890 --> 00:12:46,974
‏بصدق يا "بيت"!

214
00:12:47,057 --> 00:12:49,351
‏تأكل أحيانًا بشراهة!

215
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
‏ربما لو كنت تتناول الطعام بعقلانية أكثر

216
00:12:51,604 --> 00:12:53,272
‏لما أصبح لونك أخضرًا.

217
00:12:53,355 --> 00:12:55,024
‏ناهيك عن وزنك!

218
00:12:55,107 --> 00:12:57,276
‏بدأت تتشكل لديك زوائد دهنية في رقبتك!

219
00:13:08,454 --> 00:13:10,247
‏ربما ذهب من هنا!

220
00:13:11,624 --> 00:13:13,793
‏أنا بحاجة إلى مكان لأختبئ فيه.

221
00:13:14,877 --> 00:13:18,088
‏رائع! لن يبحثوا عن وحش في طاحونة!

222
00:13:34,897 --> 00:13:36,440
‏سأظل هناك

223
00:13:36,524 --> 00:13:38,234
‏حتى يكفوا عن البحث عني.

224
00:13:38,317 --> 00:13:39,902
‏سأكون في مأمن هنا.

225
00:13:46,909 --> 00:13:50,037
‏يا للهول، يريد "بيتي"
العودة إلى المنزل الآن.

226
00:13:51,914 --> 00:13:53,207
‏عزيزي؟

227
00:13:53,290 --> 00:13:55,626
‏هل يمكنك مساعدتي في نفض السجادة؟

228
00:13:58,128 --> 00:14:00,965
‏"غوفي"، هل لاحظت تغيير "بيت"؟

229
00:14:01,048 --> 00:14:03,551
‏إنه مساعد ومتعاون جدًا.

230
00:14:03,634 --> 00:14:05,010
‏لا بد أن هذا بسبب الإجازة.

231
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
‏لقد أثرت عليه بشكل جيد حقًا.

232
00:14:07,012 --> 00:14:11,267
‏نعم، لا أستطيع تذكر
متى كان "بيتي" في مزاج جيد هكذا!

233
00:14:11,350 --> 00:14:14,270
‏مرحبًا يا أبي، أيمكنك مساعدتنا
في إصلاح لوح تزلج "ماكس"؟

234
00:14:24,238 --> 00:14:26,323
‏شكرًا يا سيد "بي"! أنت الأروع!

235
00:14:27,658 --> 00:14:29,827
‏أبي، هل يمكنك مساعدتي من فضلك؟

236
00:14:29,910 --> 00:14:31,829
‏أسقطت دميتي في الأريكة.

237
00:14:37,877 --> 00:14:41,589
‏شكرًا يا أبي. أنت أفضل أب في العالم كله!

238
00:14:41,672 --> 00:14:45,801
‏أظن أننا نشهد "بيت" جديد كليًا!

239
00:14:45,885 --> 00:14:48,971
‏هل لي أن آخذ الأطفال
في جولة في المدينة يا سيدتي؟

240
00:14:49,054 --> 00:14:51,765
‏إنه يوم القبور.

241
00:14:51,849 --> 00:14:55,269
‏- أحب القبور!
- أرجوك يا أمي، أيمكننا فعل ذلك؟

242
00:14:55,978 --> 00:14:58,105
‏حسنًا، لا بأس.

243
00:14:58,188 --> 00:14:59,732
‏لكن لا تبتعدوا كثيرًا.

244
00:14:59,815 --> 00:15:01,317
‏سيجهز العشاء خلال ساعة.

245
00:15:03,110 --> 00:15:05,237
‏أتمنى أن نتناول الخفافيش المشوية.

246
00:15:05,321 --> 00:15:06,780
‏إنها وجبتي المفضلة!

247
00:15:14,747 --> 00:15:17,082
‏عليّ أن أجد شيئًا لأمسك به.

248
00:15:18,208 --> 00:15:21,337
‏تمكنت منه. فقط لو كان بإمكاني…

249
00:15:21,420 --> 00:15:23,005
‏الصعود.

250
00:15:25,215 --> 00:15:26,675
‏هاتف!

251
00:15:28,427 --> 00:15:30,012
‏"غوف"! أنا بحاجة إلى مساعدتك!

252
00:15:30,095 --> 00:15:31,430
‏أنا في ورطة كبيرة!

253
00:15:31,513 --> 00:15:33,265
‏حقًا؟ من أنت؟

254
00:15:33,349 --> 00:15:34,808
‏هذا أنا! "بيت"!

255
00:15:35,601 --> 00:15:38,270
‏"بيت"؟ انتظر قليلًا. سأناديه.

256
00:15:38,354 --> 00:15:40,397
‏"بيتي"، هذا الاتصال لك.

257
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
‏لم يعرّف عن نفسه.

258
00:15:46,236 --> 00:15:47,696
‏مرحبًا؟

259
00:15:47,780 --> 00:15:50,240
‏مرحبًا؟ "غوف" الأحمق ذاك.

260
00:15:50,324 --> 00:15:53,410
‏أود أن أصل قطبين كهربائيين إلى رأسه.

261
00:15:54,161 --> 00:15:56,121
‏مرحبًا يا "غوف"! لا تغلق الخط!

262
00:15:56,205 --> 00:15:57,373
‏أنا "بيت"!

263
00:15:57,456 --> 00:15:59,583
‏لا، هذا غير صحيح. "بيت" هنا.

264
00:15:59,667 --> 00:16:02,169
‏كيف يمكن أن أكون هناك بينما أنا هنا؟

265
00:16:02,252 --> 00:16:05,047
‏يمارس أحدهم علينا مقلبًا ويدّعي أنه أنت.

266
00:16:10,010 --> 00:16:13,347
‏عندما أمسك بذلك الأحمق. سوف…

267
00:16:13,430 --> 00:16:14,807
‏ما هذا؟

268
00:16:16,100 --> 00:16:18,352
‏إنه الوحش! لقد حاصرناه!

269
00:16:27,528 --> 00:16:29,363
‏مرحبًا، ماذا يحدث هنا؟

270
00:16:29,446 --> 00:16:31,448
‏لقد حاصرنا الوحش.

271
00:16:32,408 --> 00:16:35,119
‏رائع! وحش حقيقي!

272
00:16:35,202 --> 00:16:36,829
‏لن يبقى كذلك لوقت طويل!

273
00:16:43,127 --> 00:16:44,878
‏ماذا سنفعل بعد أن نمسك به؟

274
00:16:44,962 --> 00:16:47,715
‏أقترح أن نغرز وتدًا في قلبه!

275
00:16:49,591 --> 00:16:51,885
‏لا، هذا ينفع مع مصاصي الدماء فقط.

276
00:16:51,969 --> 00:16:54,221
‏ماذا عن الرصاصة الفضية؟

277
00:16:54,304 --> 00:16:55,973
‏لا، هذا ينفع مع المستذئب.

278
00:16:56,056 --> 00:16:58,308
‏ماذا عن ربط ساقي الوحش

279
00:16:58,392 --> 00:17:00,519
‏بشاحنتين تسيران في اتجاهين متعاكسين؟

280
00:17:01,520 --> 00:17:03,897
‏شاهدت ذلك في فيلم ذات مرة.

281
00:17:03,981 --> 00:17:06,316
‏قد ينجح الأمر! لنفعل هذا!

282
00:17:09,987 --> 00:17:12,239
‏إنه أقرف مما تخيلت!

283
00:17:12,322 --> 00:17:14,491
‏عفن تمامًا!

284
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
‏هذا أقرف ما رأيت في حياتي!

285
00:17:17,786 --> 00:17:19,079
‏مهلًا، هذا ليس وحشًا.

286
00:17:19,163 --> 00:17:21,248
‏هذا والدكما العزيز!

287
00:17:22,124 --> 00:17:24,043
‏هل والدنا هو الوحش؟

288
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
‏رائع!

289
00:17:25,753 --> 00:17:29,423
‏حسنًا، إن كان هذا هو أبي،
إذًا من الموجود في القلعة؟

290
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
‏الوحش!

291
00:17:32,676 --> 00:17:34,303
‏الوحش؟

292
00:17:34,386 --> 00:17:37,306
‏هل أنت واثق تمامًا أن هذا ليس زوجي "بيت"؟

293
00:17:37,973 --> 00:17:39,349
‏أجل يا سيدتي.

294
00:17:39,433 --> 00:17:41,935
‏من دون أدنى شك.

295
00:17:42,561 --> 00:17:45,189
‏كان عليّ أن أعرف
أن هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا.

296
00:17:45,814 --> 00:17:47,274
‏حتى أنه ينظف النوافذ.

297
00:17:47,357 --> 00:17:49,276
‏هيا يا أمي، من الأفضل أن نسرع!

298
00:17:54,448 --> 00:17:57,117
‏هذا غير نافع. الباب لا يتزحزح.

299
00:17:59,203 --> 00:18:02,956
‏لا تُوجد طريقة أخرى للدخول. جربنا كل شيء.

300
00:18:03,040 --> 00:18:05,209
‏كان عليكما محاولة إدارة المقبض.

301
00:18:05,292 --> 00:18:06,710
‏الباب مفتوح.

302
00:18:06,794 --> 00:18:09,129
‏كنت أعلم أنني نسيت شيئًا.

303
00:18:14,384 --> 00:18:17,221
‏الآن يا رفاق، ألا يمكننا مناقشة الأمر؟

304
00:18:17,304 --> 00:18:20,599
‏حسنًا، ما رأيكم بحسم بقيمة خمسة
في المائة على أي سيارة في متجري؟

305
00:18:20,682 --> 00:18:23,143
‏- أحضروا الشاحنة!
- حسنًا، ستة في المائة.

306
00:18:23,227 --> 00:18:24,812
‏اقتلوا الوحش!

307
00:18:25,604 --> 00:18:28,732
‏توقفوا! أمسكتكم بالوحش الخطأ!

308
00:18:28,816 --> 00:18:32,069
‏انظروا! هناك وحشان!

309
00:18:32,152 --> 00:18:34,655
‏حسنًا، هذا يوم لن يُنسى، أليس كذلك؟

310
00:18:35,906 --> 00:18:38,742
‏يبدوان متشابهين تمامًا.

311
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
‏إذًا أيهما الوحش؟

312
00:18:40,577 --> 00:18:43,831
‏سأعرف صديقي "بيتي"
حتى إن كانت يديه مقيدتين خلف ظهره.

313
00:18:43,914 --> 00:18:45,415
‏يمكننا فعل ذلك!

314
00:18:45,499 --> 00:18:47,626
‏هذا صديقي "بيتي"!

315
00:18:48,877 --> 00:18:51,296
‏أم أن هذا هو صديقي "بيتي"؟

316
00:18:51,380 --> 00:18:54,007
‏أنا صديقك "بيتي" أيها الأحمق!

317
00:18:59,930 --> 00:19:01,557
‏لست متأكدًا.

318
00:19:01,640 --> 00:19:03,183
‏كم هذا مؤسف!

319
00:19:03,267 --> 00:19:06,895
‏كيف لنا أن نعرف أيهما الوحش الحقيقي؟

320
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
‏لديّ فكرة!

321
00:19:13,777 --> 00:19:15,237
‏"بيتي" رقم واحد،

322
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
‏في فيلم "انتقام وحش المستنقع"،

323
00:19:18,866 --> 00:19:22,035
‏ماذا كان لون دراجة "وحش المستنقع" النارية؟

324
00:19:22,786 --> 00:19:24,705
‏هذا فيلمي المفضل!

325
00:19:24,788 --> 00:19:27,124
‏الإجابة على طرف لساني. كان لونها…

326
00:19:28,375 --> 00:19:30,544
‏تأخرت كثيرًا. كان سؤال خادع على أي حال.

327
00:19:30,627 --> 00:19:32,379
‏لم أشاهد ذلك الفيلم قط.

328
00:19:32,462 --> 00:19:35,465
‏يبدو أننا وجدنا من يدّعي أنه "بيتي".

329
00:19:35,549 --> 00:19:37,217
‏سأقوم بإحماء الشاحنتين!

330
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
‏لا، اطرح سؤالًا آخر. ما رأيك أن يكسب
من يجيب على سؤالين من أصل ثلاثة؟

331
00:19:41,054 --> 00:19:43,765
‏"بيتي" رقم اثنين، ماذا تقول

332
00:19:43,849 --> 00:19:45,475
‏بعد تناول وجبة دسمة؟

333
00:19:48,478 --> 00:19:50,731
‏هذا "بيتي" الذي أعرفه!

334
00:19:50,814 --> 00:19:53,233
‏أبي! كنت أعلم أن هذا أنت!

335
00:19:54,902 --> 00:19:57,112
‏من يجيب على ثلاثة أسئلة من أصل خمسة؟

336
00:19:57,196 --> 00:19:59,281
‏مهلًا! اسمعوا!

337
00:19:59,990 --> 00:20:01,867
‏هذا زوجي "بيت".

338
00:20:01,950 --> 00:20:04,786
‏استطعت التعرف عليّ يا عزيزتي.

339
00:20:04,870 --> 00:20:07,206
‏كيف؟ هل بسبب ابتسامتي الصبيانية،

340
00:20:07,289 --> 00:20:09,291
‏أم بسبب مشاعري اللامعة؟

341
00:20:09,374 --> 00:20:11,543
‏حسنًا، بالواقع، بسبب سلك التمديد

342
00:20:11,627 --> 00:20:12,794
‏الخارج من ظهره.

343
00:20:15,255 --> 00:20:18,175
‏لا! يجب ألا تؤذوا الوحش.

344
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
‏إنه يتمتع بروح لطيفة.

345
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
‏كان لطيفًا جدًا معنا.

346
00:20:27,517 --> 00:20:28,810
‏- أجل!
- هذا صحيح!

347
00:20:28,894 --> 00:20:31,438
‏وكان مفيدًا فعلًا في القلعة أيضًا!

348
00:20:32,272 --> 00:20:35,025
‏هل يمكنك أن تذكر شيئًا واحدًا
أساء به الوحش لك؟

349
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
‏أو لأي واحد منكم؟

350
00:20:36,818 --> 00:20:38,320
‏حسنًا، كما تعلمين…

351
00:20:39,988 --> 00:20:41,657
‏كان ظني في محله.

352
00:20:41,740 --> 00:20:44,618
‏يجب أن تخجلوا من أنفسكم أيها القرويون.

353
00:20:44,701 --> 00:20:47,037
‏- إنها محقة.
- كنا سيئين.

354
00:20:47,120 --> 00:20:49,122
‏أشعر بالخجل الشديد.

355
00:20:50,040 --> 00:20:52,292
‏إذًا هل ستعفون الوحش؟

356
00:20:52,376 --> 00:20:54,544
‏هل سمعت ذلك أيها الوحش؟

357
00:20:58,715 --> 00:21:01,593
‏كدنا نأخذ "بيتي" الخاطئ
إلى المنزل يا "بيغ".

358
00:21:01,677 --> 00:21:03,470
‏نعم، كان من الممكن أن يكون ذلك مروعًا.

359
00:21:03,553 --> 00:21:05,472
‏رغم أن الوحش قام بعمل رائع

360
00:21:05,555 --> 00:21:06,723
‏أثناء تنظيف تلك النوافذ.

361
00:21:07,724 --> 00:21:10,185
‏لن أنسى قط النظرة في عينيّ "إيغور"

362
00:21:10,269 --> 00:21:11,979
‏عندما أعطيته القلعة يا أبي.

363
00:21:12,062 --> 00:21:15,190
‏قال إنها أفضل هدية حصل عليها قط،

364
00:21:15,274 --> 00:21:18,110
‏إلى جانب مجموعته من شفاه الخفافيش.

365
00:21:18,193 --> 00:21:20,737
‏نعم، لكن هناك أمر واحد لم أفهمه يا أمي.

366
00:21:20,821 --> 00:21:23,365
‏لماذا لم يعترض والدي كثيرًا

367
00:21:23,448 --> 00:21:25,117
‏على تخليه عن نصفه من القلعة؟

368
00:21:25,200 --> 00:21:27,286
‏لا أعلم.

369
00:21:28,161 --> 00:21:31,748
‏أظنه كان سعيدًا فقط بعودته إلى المنزل.

370
00:21:32,624 --> 00:21:34,835
‏كيف الحال يا "بيت"؟

371
00:21:44,219 --> 00:21:47,222
‏لكنني أقول لك، أنا "بيت" الحقيقي.

372
00:21:47,306 --> 00:21:50,726
‏أيها الوحش السخيف.
يا لك من محب للمزاح! كفاك ثرثرة!

373
00:21:50,809 --> 00:21:55,397
‏الآن عد إلى عملك.
عليك تنظيف القلعة بأكملها!

374
00:22:01,236 --> 00:22:04,448
‏وبعد أن تتوقف عن التذمر،
عليك الانتهاء من إزالة الغبار

375
00:22:04,531 --> 00:22:07,492
‏وعليك تنظيف الخندق بالمكنسة
الكهربائية وتدوير الخفافيش في برج الجرس

376
00:22:07,576 --> 00:22:10,412
‏وإزالة القمل من القطط،
ناهيك عن تغيير مضاد التجمد

377
00:22:10,495 --> 00:22:11,663
‏لجميع الجثث.

378
00:22:11,747 --> 00:22:13,248
‏كما عليك أن…

379
00:22:17,461 --> 00:22:18,503
‏"اعزف لي نغمة"

380
00:22:43,570 --> 00:22:45,572
‏ترجمة "محمود دهني"

381
00:22:45,655 --> 00:22:47,366
‏"نعم"

