﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,551
‏نعم

5
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,768
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:19,936 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,368
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,452 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,499 --> 00:00:45,170
‏نحن (غوف تروب)، ونبقى دومًا معًا

20
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب)، أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,553
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:53,636 --> 00:00:55,096
‏تعال وانضم إلى المتعة

23
00:00:55,180 --> 00:00:57,015
‏انضم إلى (غوف تروب)"

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,268
‏"نعم"

25
00:01:00,351 --> 00:01:01,644
‏"يوم (بيت) في السباقات"

26
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
‏بدأ الأمر منذ بضعة أسابيع،

27
00:01:03,688 --> 00:01:07,525
‏عندما دعوت بعض الأصدقاء
إلى مباراة أوراق لعب ودية.

28
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
‏إن لمست تلك الورقة،

29
00:01:16,242 --> 00:01:19,579
‏فستستخدم أظافرك لرقائق البوكر.

30
00:01:21,331 --> 00:01:22,665
‏آسف يا "ماغوت".

31
00:01:22,749 --> 00:01:24,667
‏بدت مثل بطاقتي من الخلف.

32
00:01:25,794 --> 00:01:28,713
‏كان صفوة تجار السيارات المستعملة

33
00:01:28,797 --> 00:01:30,131
‏حاضرون ليلتها.

34
00:01:30,215 --> 00:01:31,716
‏كان هناك "ليني" صاحب الشفة الكبيرة،

35
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
‏والعملاق "جورج"،

36
00:01:33,635 --> 00:01:35,136
‏و"ستو" النعسان.

37
00:01:41,351 --> 00:01:44,312
‏حان وقت لعبة بوكر حقيقية يا رفاق.

38
00:01:44,395 --> 00:01:47,482
‏الجواكر هي شباب البستوني والكوبة
وأوراق الاثنين والعشرات والأوراق الحمراء.

39
00:01:47,565 --> 00:01:49,484
‏لزيادة متعة اللعبة،

40
00:01:49,567 --> 00:01:52,612
‏دعونا نرفع الرهان إلى… خمسة سنتات.

41
00:01:52,695 --> 00:01:54,531
‏لعبة بوكر جدية، أليس كذلك؟

42
00:01:55,573 --> 00:01:57,784
‏- لا أصدق هذا.
- هذا مبلغ كبير بالنسبة إليّ.

43
00:01:58,827 --> 00:02:00,120
‏الأمر متروك لك.

44
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
‏أنسحب.

45
00:02:37,824 --> 00:02:39,659
‏كنت أحقق الانتصار تلو الآخر.

46
00:02:39,742 --> 00:02:41,619
‏كان باستطاعتي التغلب عليهم دائمًا تقريبًا.

47
00:02:41,703 --> 00:02:43,121
‏واحد تلو الآخر،

48
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
‏انسحب خصومي مثل الذباب.

49
00:02:46,374 --> 00:02:47,959
‏بحلول نهاية الليلة،

50
00:02:48,042 --> 00:02:50,420
‏كانت المباراة بيني وبين "ماغوت".

51
00:02:50,503 --> 00:02:53,548
‏سأراهنك بسيارة "بليموث نوفا" طراز 1971

52
00:02:53,631 --> 00:02:57,260
‏مزودة بمكيف وكفالة لستة أشهر.

53
00:02:57,343 --> 00:02:59,721
‏سأجاري رهانك. ستبكي كثيرًا.

54
00:03:00,346 --> 00:03:02,182
‏ثلاثة أوراق من فئة الثلاثة.

55
00:03:02,265 --> 00:03:05,351
‏كل ما لديّ هو زوجان…

56
00:03:07,812 --> 00:03:10,190
‏زوجان من فئة الأربعة.

57
00:03:11,774 --> 00:03:13,860
‏لقد فعلتها!

58
00:03:13,943 --> 00:03:16,196
‏استسلم يا "ماغي"!

59
00:03:18,489 --> 00:03:19,866
‏لقد خسرت كل نقودي يا "بيت".

60
00:03:19,949 --> 00:03:21,701
‏أفلست. لم يتبق معي نقود.

61
00:03:23,703 --> 00:03:25,163
‏حسنًا، ما هذه؟

62
00:03:25,788 --> 00:03:27,540
‏كان يحمل أوراق ملكية

63
00:03:27,624 --> 00:03:29,626
‏لحصان سباق أصيل،

64
00:03:29,709 --> 00:03:31,461
‏"سليبري سامي".

65
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
‏بحقك الآن.

66
00:03:33,046 --> 00:03:35,006
‏لا يصح أن تأخذ حصان سباق أحدهم.

67
00:03:37,592 --> 00:03:40,220
‏كنت أتوق إلى رؤية ابتسامة "بيغ"

68
00:03:40,303 --> 00:03:42,639
‏عندما أنقل إليها هذه البشارة.

69
00:03:42,722 --> 00:03:44,724
‏ماذا ربحت؟

70
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
‏حصان سباق يا "بيغ"،

71
00:03:46,809 --> 00:03:49,812
‏مثلما كنا نحلم تمامًا.

72
00:03:49,896 --> 00:03:52,565
‏لم أحلم قط بامتلاك حصان سباق.

73
00:03:52,649 --> 00:03:56,569
‏أعلم يا عزيزتي. كنت منشغلة للغاية.

74
00:03:56,653 --> 00:03:58,154
‏لذا حلمت بذلك نيابة عنك.

75
00:03:58,238 --> 00:04:01,282
‏بعد نظرة واحدة إلى هذا الحيوان الرائع،

76
00:04:01,366 --> 00:04:03,660
‏أعلم أنك ستقعين في حبه.

77
00:04:14,796 --> 00:04:16,965
‏إذًا ما رأيك؟

78
00:04:17,048 --> 00:04:19,968
‏عزيزي "بيتي"، إن كنت تريد حصانًا،
فلا بأس في هذا،

79
00:04:20,051 --> 00:04:21,719
‏لكنك لن تحتفظ به هنا.

80
00:04:21,803 --> 00:04:24,889
‏لكن يا "بيغ"،
سأحتفظ به لبضعة أسابيع فقط،

81
00:04:24,973 --> 00:04:26,557
‏حتى يكسب السباق الكبير،

82
00:04:26,641 --> 00:04:29,644
‏عندها سيتوفر لدينا المال الكافي
لشراء حظيرة له.

83
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
‏ومصباح جديد.

84
00:04:32,855 --> 00:04:34,190
‏بالطبع لا.

85
00:04:34,274 --> 00:04:36,609
‏المنزل ليس مكانًا يناسب الخيول.

86
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
‏لكن…

87
00:04:39,445 --> 00:04:40,947
‏أيها الطفلان، انظرا!

88
00:04:41,030 --> 00:04:43,783
‏أحضر والدكما لكما حصانًا.

89
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
‏- رائع! حصان!
- رائع! حصان!

90
00:04:49,080 --> 00:04:51,666
‏أهو لنا حقًا يا أبي؟

91
00:04:51,749 --> 00:04:54,168
‏بالتأكيد هو كذلك يا أميرتي.

92
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
‏أبي،

93
00:04:55,628 --> 00:04:57,964
‏إنه أفضل حصان في العالم،

94
00:04:58,047 --> 00:05:00,174
‏وأنا أحبه كثيرًا.

95
00:05:00,258 --> 00:05:02,635
‏هذا مؤثر، أليس كذلك؟

96
00:05:04,679 --> 00:05:06,514
‏حسنًا يا "بيت".

97
00:05:06,597 --> 00:05:09,892
‏يمكنك الإبقاء عليه هنا حتى سباقك الكبير،
وبعد ذلك سيخرج!

98
00:05:13,354 --> 00:05:15,982
‏في لمح البصر، اندمج "سامي"

99
00:05:16,065 --> 00:05:17,525
‏كما لو أنه أحد أفراد الأسرة.

100
00:05:17,608 --> 00:05:20,361
‏اسمع يا "تيد"، أنزل هذه الطائرة فورًا.

101
00:05:20,445 --> 00:05:22,071
‏الأحصنة لا تطير بالطائرات.

102
00:05:22,155 --> 00:05:25,783
‏حقًا؟ لماذا لم تخبرني إلى الآن يا "ويلبر"؟

103
00:05:30,538 --> 00:05:34,042
‏بالطبع كان مميزًا في تعامله مع الطفلين.

104
00:05:49,891 --> 00:05:51,517
‏لن أنسى قط

105
00:05:51,601 --> 00:05:54,270
‏كيف كان يُشرق وجه "بيستول" الصغيرة

106
00:05:54,354 --> 00:05:56,314
‏كلما رأته.

107
00:06:06,574 --> 00:06:08,910
‏أنت أسوأ حصان في العالم،

108
00:06:08,993 --> 00:06:11,537
‏وأكرهك كثيرًا.

109
00:06:12,163 --> 00:06:13,581
‏استغرق الأمر وقتًا،

110
00:06:13,664 --> 00:06:17,377
‏لكن سرعان ما بدأت "بيغ" تحب "سامي".

111
00:06:17,460 --> 00:06:19,003
‏أنت، افتح الباب!

112
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
‏أنت في الداخل منذ أكثر من ساعتين!

113
00:06:30,973 --> 00:06:32,141
‏يا لك من حيوان!

114
00:06:40,483 --> 00:06:41,859
‏يعمّ الهدوء المكان.

115
00:06:41,943 --> 00:06:43,236
‏أنا قلقة.

116
00:06:43,319 --> 00:06:44,737
‏استرخي يا عزيزتي.

117
00:06:44,821 --> 00:06:46,823
‏كل شيء يسير كما قلت.

118
00:06:46,906 --> 00:06:49,117
‏"سامي" في الخارج يستمتع بحدواته الجديدة.

119
00:06:49,200 --> 00:06:52,036
‏إنه يغطس في المسبح يا أبي.

120
00:06:52,120 --> 00:06:54,122
‏أجل، يقفز من على الشجرة.

121
00:06:56,290 --> 00:06:58,376
‏لا بد أنه حصان بحر إلى حد ما.

122
00:07:01,546 --> 00:07:04,465
‏"سامي" يتسلق إلى ارتفاعات
أعلى فأعلى يا أبي.

123
00:07:04,549 --> 00:07:06,342
‏دعيه يستمتع.

124
00:07:06,426 --> 00:07:09,095
‏إنه لا يزعج أحدًا.

125
00:07:24,152 --> 00:07:25,987
‏هل هذا يعني أن الفرصة الأخرى

126
00:07:26,070 --> 00:07:27,864
‏غير ممكنة، يا عزيزتي؟

127
00:07:30,741 --> 00:07:33,703
‏يمكنك العودة عندما تتخلص من الحصان.

128
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
‏لكن سيُوزن غدًا من أجل السباق الكبير.

129
00:07:37,874 --> 00:07:40,668
‏آسفون يا أبي،
لكننا أجرينا تصويتًا وقد خسرت.

130
00:07:40,751 --> 00:07:42,420
‏الأمر ليس شخصيًا يا أبي.

131
00:07:46,382 --> 00:07:49,302
‏سيتغير موقفكم تمامًا

132
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
‏عندما أتدحرج في النقود.

133
00:07:51,012 --> 00:07:53,556
‏انتظر يا عزيزي "بيت". نسيت شيئًا.

134
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
‏ما الأمر الآن؟

135
00:08:06,903 --> 00:08:08,446
‏ها هو، "سليبري سامي"،

136
00:08:08,529 --> 00:08:10,323
‏هذا يعني آلة التسابق النحيلة.

137
00:08:16,037 --> 00:08:19,373
‏فهمت. يبدو نشيطًا بالفعل.

138
00:08:19,457 --> 00:08:21,292
‏أريد إشراكه في سباق الأسبوع المقبل الكبير

139
00:08:21,375 --> 00:08:23,503
‏والبدء في جمع أرباحي.

140
00:08:23,586 --> 00:08:26,631
‏لم لا نزنه أولًا؟

141
00:08:42,188 --> 00:08:46,275
‏آسف يا صديقي. أخشى أن حصانك
أسمن من أن يشارك في السباق.

142
00:08:47,068 --> 00:08:49,362
‏عم تتحدث؟ لقد وُلد ليركض!

143
00:08:49,445 --> 00:08:51,822
‏يبدو لي أنه وُلد ليأكل.

144
00:08:56,369 --> 00:09:00,039
‏لكن إن لم يستطع المشاركة في السباق،
فماذا سيفعل؟

145
00:09:00,122 --> 00:09:02,875
‏يمكنك التفكير في استخدامه
كثقالة ورق وزنها طنين.

146
00:09:03,876 --> 00:09:05,753
‏لكن…

147
00:09:10,800 --> 00:09:13,719
‏لذا هذا كان حالي، طُردت من منزلي.

148
00:09:13,803 --> 00:09:17,265
‏لم يكن لديّ مكان لأنام فيه،
أو سباق لأشارك فيه.

149
00:09:18,724 --> 00:09:21,894
‏لم يكن هناك سواي أنا وحصان كان يأكل مثل…

150
00:09:21,978 --> 00:09:23,104
‏الحصان.

151
00:09:28,067 --> 00:09:30,236
‏كنت بحاجة إلى شريك

152
00:09:30,319 --> 00:09:32,238
‏يساعدني كي يصبح "سامي"
في حالة بدنية لائقة.

153
00:09:40,037 --> 00:09:41,956
‏شخص غبي بما يكفي

154
00:09:42,039 --> 00:09:44,292
‏للقيام بعمل كثير مقابل القليل من المال.

155
00:09:51,132 --> 00:09:54,510
‏يا للروعة يا "بيتي"!
هل تريدني أن أكون شريكك؟

156
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
‏نعم. كل ما عليك فعله

157
00:09:56,804 --> 00:09:59,265
‏هو امتطاؤه وإطعامه وتدريبه وتركيب
حدواته والقراءة له وجعله يتجشأ.

158
00:09:59,348 --> 00:10:02,351
‏سأعطيك نسبة…

159
00:10:02,435 --> 00:10:06,522
‏لا، سأعطيك حصة
قدرها نصف في المائة من "سامي".

160
00:10:06,606 --> 00:10:09,942
‏هذا يبدو عادلًا، لكن ليس لديّ إسطبل.

161
00:10:10,026 --> 00:10:12,278
‏لديك غرفة جلوس.

162
00:10:12,361 --> 00:10:13,946
‏ومع القليل من الإبداع

163
00:10:14,030 --> 00:10:16,032
‏سنجعلها تبدو كإسطبل في لمح البصر.

164
00:10:18,200 --> 00:10:20,911
‏لا أصدق أن هذا يحدث لي.

165
00:10:20,995 --> 00:10:23,539
‏أشعر بالدوار كما لو أنني طالبة مدرسة.

166
00:10:23,623 --> 00:10:27,835
‏حسنًا، إذًا اتفقنا يا شريكي.

167
00:10:32,381 --> 00:10:33,883
‏كان اتفاقًا بالإجماع.

168
00:10:33,966 --> 00:10:36,969
‏كل ما تبقى هو جعل
"سامي" في حالة بدنية جيدة.

169
00:10:39,722 --> 00:10:41,223
‏وفي الصباح التالي،

170
00:10:41,307 --> 00:10:43,309
‏كان يتوق للبدء.

171
00:10:52,652 --> 00:10:53,778
‏قف على حوافرك يا سيد!

172
00:10:56,697 --> 00:10:57,990
‏اجعل بطنك يختفي!

173
00:10:59,533 --> 00:11:00,993
‏ابرز صدرك!

174
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
‏وقص ذيلك!

175
00:11:06,332 --> 00:11:08,084
‏انتهت الحفلة أيها الأحمق.

176
00:11:08,167 --> 00:11:12,088
‏لا مزيد من الوجبات الخفيفة في منتصف الليل
ولا مشاهدة التلفاز ولا حمامات الفقاعات.

177
00:11:12,171 --> 00:11:13,839
‏هل أوضحت قصدي؟

178
00:11:18,636 --> 00:11:21,013
‏كان قد حان الوقت لذلك الفرس المروّع

179
00:11:21,097 --> 00:11:23,849
‏حتى ينقص وزنه ليجعلني ثريًا.

180
00:11:34,402 --> 00:11:36,862
‏سأمسك به! سأمسك به يا "بيتي"!

181
00:11:40,700 --> 00:11:42,618
‏أين ذهب؟

182
00:11:43,619 --> 00:11:46,706
‏جدف، جدف بهذا القارب!

183
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
‏جدف، جدف بهذا القارب!

184
00:11:50,126 --> 00:11:51,961
‏"إلى أسفل التيار برفق

185
00:11:52,044 --> 00:11:54,046
‏بمرح وهرج

186
00:11:54,130 --> 00:11:57,633
‏ليست الحياة سوى حلم"

187
00:12:04,223 --> 00:12:06,142
‏فقد الكثير من وزنه.

188
00:12:06,225 --> 00:12:08,144
‏كنت آمل أن يكون ذلك كافيًا.

189
00:12:24,577 --> 00:12:26,370
‏تهانينا.

190
00:12:31,333 --> 00:12:33,377
‏أخيرًا، حان وقت رؤية

191
00:12:33,461 --> 00:12:36,714
‏ما القوة الحصانية التي يتمتع بها.

192
00:12:44,555 --> 00:12:47,349
‏استعد لتشهد سرعة البرق يا "غوف".

193
00:12:48,058 --> 00:12:50,561
‏من الأفضل ألا ترمش، وإلا قد يفوتك الأمر.

194
00:12:51,729 --> 00:12:53,522
‏رمشت. هل انتهى السباق؟

195
00:12:53,606 --> 00:12:55,900
‏لم يبدأ بعد.

196
00:12:55,983 --> 00:12:58,277
‏أطلق إشارة البدء!

197
00:13:01,864 --> 00:13:04,492
‏الجهد الأول من أجل المال،
والثاني من أجل العرض،

198
00:13:04,575 --> 00:13:06,076
‏عند الإشارة، استعد،

199
00:13:08,913 --> 00:13:10,998
‏"نهر الرجل العجوز…"

200
00:13:11,081 --> 00:13:13,292
‏أعطني هذا. انطلق!

201
00:13:17,046 --> 00:13:19,465
‏ركض بسرعة كبيرة،

202
00:13:19,548 --> 00:13:22,134
‏لا بد أنه دخل إلى بعد آخر.

203
00:13:22,218 --> 00:13:24,595
‏إنه هناك أيها الأبله.

204
00:13:27,097 --> 00:13:29,934
‏هذا خطؤك بالكامل! أتعتبر نفسك مدربًا؟

205
00:13:30,017 --> 00:13:31,894
‏لا أعتبر نفسي مدربًا.

206
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
‏حسنًا، أنت مدرب إن قلت لك ذلك!

207
00:13:34,396 --> 00:13:36,690
‏حسنًا يا "بيتي"، أنا مدرب.

208
00:13:36,774 --> 00:13:39,235
‏لست مدربًا.

209
00:13:39,318 --> 00:13:41,362
‏لم يتبق سوى بضعة أيام على السباق الكبير.

210
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
‏وكنت قد فقدت الأمل

211
00:13:43,322 --> 00:13:45,241
‏في تدريب ذلك الفاشل للحصان،

212
00:13:45,324 --> 00:13:48,327
‏لكنني لم أكن لأدع ذلك يحبطني.

213
00:13:55,000 --> 00:13:56,585
‏ثم راودتني فكرة.

214
00:13:56,669 --> 00:13:59,296
‏أفضل حيلة في المبيعات على مر الأزمان.

215
00:14:00,506 --> 00:14:02,591
‏ستجعلني ثريًا في النهاية

216
00:14:02,675 --> 00:14:04,552
‏أيها الخائب والفاشل في كل شيء!

217
00:14:05,219 --> 00:14:06,929
‏من خلال بيع حصة من "سامي"

218
00:14:07,012 --> 00:14:08,514
‏مع كل عملية بيع سيارة،

219
00:14:08,597 --> 00:14:10,641
‏استطعت بيع سيارات معطوبة
أكثر من أي وقت مضى.

220
00:14:13,352 --> 00:14:15,104
‏لكن هذه السيارة ليس لها إطارات.

221
00:14:15,187 --> 00:14:17,439
‏لا تهتم بالإطارات. إن اشتريت هذه السيارة،

222
00:14:17,523 --> 00:14:19,441
‏سأعطيك حصة قدرها 50 في المائة

223
00:14:19,525 --> 00:14:21,068
‏من مكاسب حصان السباق الرائع هذا.

224
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
‏حسنًا، اتفقنا على هذا.

225
00:14:27,700 --> 00:14:29,118
‏انتظر حتى أخبر زوجتي.

226
00:14:30,703 --> 00:14:34,331
‏في لمح البصر، أصبحت أكسب أموالًا طائلة.

227
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
‏أعلم أنني بعت حصصًا غير موجودة
أصلًا، لكن لا بأس في ذلك،

228
00:14:38,085 --> 00:14:40,337
‏فلن يجني أحد أي مال من فاشل أصلًا.

229
00:14:40,421 --> 00:14:42,464
‏بالطبع، إن فاز "سامي"،

230
00:14:42,548 --> 00:14:44,466
‏سيكون هناك ملاك أكثر من المال

231
00:14:44,550 --> 00:14:46,385
‏وسأقع في ورطة كبيرة،

232
00:14:46,468 --> 00:14:49,013
‏لكن كان هذا مستحيل.

233
00:14:50,639 --> 00:14:52,433
‏وفي الوقت نفسه، كان "غوف" اللعين

234
00:14:52,516 --> 00:14:54,852
‏يقوم بمحاولة يائسة أخيرة

235
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
‏لجعل "سامي" في حالة بدنية لائقة.

236
00:14:58,689 --> 00:14:59,648
‏كيف تشعر؟

237
00:15:01,567 --> 00:15:04,153
‏بالطبع أتمنى لو كنت أعرف
كيف أجعلك تركض بشكل أسرع.

238
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
‏لا عجب أنك لا تستطيع الركض.

239
00:15:09,742 --> 00:15:11,076
‏لديك مسمار قديم عالق في حافرك.

240
00:15:11,160 --> 00:15:12,745
‏لا تقلق يا "سامي".

241
00:15:12,828 --> 00:15:14,997
‏سأجعلك حصانًا جديدًا في لمح البصر.

242
00:15:22,963 --> 00:15:25,341
‏نعم!

243
00:15:27,927 --> 00:15:31,013
‏يا للروعة، إنه يتحرك بشكل أسرع بالفعل.

244
00:15:34,600 --> 00:15:35,684
‏قف في مكانك،

245
00:15:36,393 --> 00:15:37,686
‏استعد،

246
00:15:41,523 --> 00:15:42,775
‏انطلق!

247
00:15:50,783 --> 00:15:54,119
‏استطعت الالتفاف حول المسار
قبل 30 ثانية من مغادرتك حتى.

248
00:15:54,203 --> 00:15:55,955
‏لا بد أنه رقم قياسي جديد.

249
00:15:56,038 --> 00:15:57,957
‏سيسعد "بيتي" بالتأكيد

250
00:15:58,040 --> 00:16:00,542
‏بسماع الأخبار الجيدة.

251
00:16:30,698 --> 00:16:34,243
‏على المرء أن يتوقف أحيانًا
ويشم رائحة المال.

252
00:16:34,326 --> 00:16:35,911
‏ها هو قادم!

253
00:16:38,706 --> 00:16:40,708
‏يا له من فرس!

254
00:16:40,791 --> 00:16:42,835
‏أتمنى لو كان لديّ حصان أصيل كهذا.

255
00:16:42,918 --> 00:16:45,170
‏خبر سار يا "بيتي"، لديك حصان أصيل حقًا.

256
00:16:45,254 --> 00:16:46,964
‏عم تتحدث…

257
00:16:50,050 --> 00:16:52,344
‏يستطيع "سامي" الركض بشكل رائع الآن.

258
00:16:52,428 --> 00:16:54,179
‏كان لديه مسمار في قدمه فقط.

259
00:16:54,263 --> 00:16:56,181
‏هذا عظيم!

260
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
‏هذا رائع!

261
00:16:58,767 --> 00:17:00,102
‏هذا مريع.

262
00:17:01,812 --> 00:17:04,148
‏كان عليّ منع "سامي" من الفوز
في ذلك السباق.

263
00:17:04,231 --> 00:17:06,442
‏كنت أعلم ما يتوجب عليّ فعله.

264
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
‏سأضع بعض الحدوات في السرج
من أجل الحظ الحسن.

265
00:17:11,363 --> 00:17:14,992
‏الأحذية الإسمنتية أنيقة دائمًا.

266
00:17:16,243 --> 00:17:18,746
‏ودائمًا ما تنجح الخطة
عند استخدام مرساة في المكان المناسب.

267
00:17:18,829 --> 00:17:21,415
‏وبالطبع، الفارس المناسب.

268
00:17:31,008 --> 00:17:35,179
‏هذا ما أدعوه متسابق من الوزن الثقيل.

269
00:17:39,266 --> 00:17:41,852
‏ويركض في السباق السابع

270
00:17:41,935 --> 00:17:45,355
‏"إل بوبو" و"شوليس سايلور"
و"كارترز كومبلينت"،

271
00:17:45,439 --> 00:17:49,193
‏"ذا بربل بارديو" و"سليبري سامي".

272
00:17:49,276 --> 00:17:51,570
‏هيا يا "سامي"! حسنًا!

273
00:17:51,653 --> 00:17:53,864
‏يمكنك فعل هذا! هيا، انطلق!

274
00:17:53,947 --> 00:17:56,450
‏حظًا سعيدًا يا عزيزي!

275
00:17:56,533 --> 00:17:58,243
‏آمل أن يفوز "سامي"!

276
00:17:58,327 --> 00:18:01,830
‏أتمنى ذلك أيضًا يا عزيزتي.

277
00:18:01,914 --> 00:18:04,208
‏أتوق إلى الحصول على أرباحي.

278
00:18:04,291 --> 00:18:05,542
‏سأشتري قاربًا.

279
00:18:05,626 --> 00:18:07,377
‏سأشتري منزلًا.

280
00:18:07,461 --> 00:18:08,670
‏مهلًا.

281
00:18:08,754 --> 00:18:11,381
‏آمل ألا تأملوا كثيرًا.

282
00:18:11,465 --> 00:18:14,384
‏ففي النهاية، لا يتعلق الأمر
بالفوز أو الخسارة،

283
00:18:14,468 --> 00:18:18,138
‏بل بكم المال الذي أجنيه!

284
00:18:19,098 --> 00:18:21,934
‏مهلًا! ماذا تفعل هنا؟ من يمتطي "سامي"؟

285
00:18:23,519 --> 00:18:27,481
‏رجل نحيل قال إنه يود مفاجئتك.

286
00:18:27,564 --> 00:18:28,732
‏ماذا؟

287
00:18:34,947 --> 00:18:36,573
‏خمّن ماذا يا "بيتي".

288
00:18:36,657 --> 00:18:40,494
‏كونها مناسبة مميزة،
أحضرت لـ"سامي" مجموعة معدات جديدة.

289
00:18:43,914 --> 00:18:45,415
‏توقف!

290
00:18:45,499 --> 00:18:46,583
‏وقد انطلقت!

291
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
‏مع تفوق "إل بوبو" المبكر.

292
00:19:00,556 --> 00:19:02,474
‏يتبعه "كارترز كومبلينت"،

293
00:19:02,558 --> 00:19:05,185
‏"شوليس سايلور" ثم "ذا بربل بارديو"،

294
00:19:05,269 --> 00:19:07,980
‏ويتذيل "سليبري سامي" الأحصنة المتسابقة.

295
00:19:09,189 --> 00:19:10,774
‏لا يُوجد ما يدعو إلى القلق.

296
00:19:10,858 --> 00:19:14,903
‏من المستحيل أن يكسب "سامي" و"غوفي" يمتطيه.

297
00:19:14,987 --> 00:19:16,655
‏مع الوصول إلى المنعطف،

298
00:19:16,738 --> 00:19:19,116
‏يكون الترتيب على الشكل التالي:
"إل بوبو" ثم "كارترز كومبلينت"،

299
00:19:19,199 --> 00:19:21,618
‏ثم "شوليس سايلور" ومن بعده "بربل بارديو"،

300
00:19:21,702 --> 00:19:24,580
‏و"سليبري سامي" متأخر كثيرًا.

301
00:19:24,663 --> 00:19:26,540
‏نعم!

302
00:19:26,623 --> 00:19:29,418
‏أعني… لا.

303
00:19:29,501 --> 00:19:32,421
‏ما زال الترتيب على الشكل التالي
"إل بوبو" ومن ثم "كارترز كومبلينت"،

304
00:19:32,504 --> 00:19:35,174
‏ثم "شوليس سايلور"
ومن بعده "ذا بربل بارديو"،

305
00:19:35,257 --> 00:19:37,259
‏لكن مهلًا، بدأ "سليبري سامي"

306
00:19:37,342 --> 00:19:39,011
‏يلحق بركب السباق!

307
00:19:39,094 --> 00:19:42,055
‏أليس هذا رائعًا؟

308
00:19:42,139 --> 00:19:44,057
‏"سامي" يتقدم!

309
00:19:44,141 --> 00:19:46,185
‏نعم، رائع.

310
00:20:00,866 --> 00:20:02,784
‏وبينما تدخل المرحلة النهائية،

311
00:20:02,868 --> 00:20:04,953
‏يتصدر "إل بوبو" يتبعه "سليبري سامي"

312
00:20:05,037 --> 00:20:06,788
‏الذي يتقدم بسرعة!

313
00:20:06,872 --> 00:20:10,375
‏"إل بوبو"! "سليبري سامي"!
"إل بوبو"! "سليبري سامي"!

314
00:20:11,084 --> 00:20:13,962
‏لا! عليّ إيقافه!

315
00:20:14,046 --> 00:20:16,089
‏توقف! لا!

316
00:20:18,050 --> 00:20:19,676
‏ابتعد عن الطريق يا "بيتي"!

317
00:20:19,760 --> 00:20:21,094
‏توقف!

318
00:20:23,388 --> 00:20:24,723
‏والفائز هو…

319
00:20:24,806 --> 00:20:27,100
‏"سليبري سامي"!

320
00:20:33,232 --> 00:20:36,151
‏"بيتي" في مأزق.

321
00:20:36,235 --> 00:20:37,861
‏ماذا تقصد بأنك تملك 50 في المائة؟

322
00:20:37,945 --> 00:20:39,529
‏أنا أملك 90 في المائة!

323
00:20:39,613 --> 00:20:40,906
‏هل أنت مجنون؟

324
00:20:44,326 --> 00:20:45,911
‏- أين "بيت"؟
- مهلًا يا "بيتي"!

325
00:20:45,994 --> 00:20:48,372
‏ألن تحتفل معنا؟

326
00:20:48,455 --> 00:20:51,833
‏لا. نعم، سأحضر بعض…

327
00:20:51,917 --> 00:20:53,126
‏المثلجات.

328
00:20:53,210 --> 00:20:55,587
‏أحضر الكثير من مثلجات "روكي رود"!

329
00:20:55,671 --> 00:20:57,422
‏لنمسك به!

330
00:21:02,803 --> 00:21:04,346
‏امسكوا به! تعال! "بيت"!

331
00:21:06,181 --> 00:21:07,516
‏هربت منهم.

332
00:21:15,857 --> 00:21:18,068
‏أكره عندما يفعل ذلك.

333
00:21:19,278 --> 00:21:22,281
‏وهكذا انتهى بي المطاف هنا.

334
00:21:22,364 --> 00:21:26,451
‏هذه أحزن قصة سمعتها في حياتي.

335
00:21:30,998 --> 00:21:32,082
‏حسنًا،

336
00:21:32,958 --> 00:21:34,751
‏حان الوقت يا "بيت".

337
00:21:44,136 --> 00:21:47,723
‏حان الوقت لترد دينك للمجتمع.

338
00:21:53,562 --> 00:21:55,814
‏خلال عطلات الأسبوع
في الأشهر الستة القادمة،

339
00:21:55,897 --> 00:21:57,733
‏عليك القيام بأعمال التنظيف.

340
00:21:57,816 --> 00:21:59,318
‏اذهب إلى عملك الآن!

341
00:22:06,408 --> 00:22:09,494
‏أظنني سأحتاج إلى دلو أكبر.

342
00:22:10,954 --> 00:22:12,039
‏"اعزف لي نغمة"

343
00:22:37,064 --> 00:22:39,066
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

344
00:22:39,149 --> 00:22:40,859
‏"نعم"

