﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,132
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,551
‏نعم

5
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,058
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,142 --> 00:00:18,727
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:19,936 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,522 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,493 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دومًا

18
00:00:40,248 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,499 --> 00:00:45,086
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

20
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب) أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,595
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
‏تعال وانضم إلى المتعة

23
00:00:55,513 --> 00:00:57,057
‏انضم إلى (غوف تروب)"

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,185
‏"نعم"

25
00:01:00,268 --> 00:01:02,187
‏"المولود الجديد"

26
00:01:13,031 --> 00:01:14,157
‏"بي جيه"!

27
00:01:14,240 --> 00:01:16,534
‏كيف حال جزّ العشب؟

28
00:01:16,618 --> 00:01:18,912
‏يا للهول، تظن أن ظهيرة يوم السبت

29
00:01:18,995 --> 00:01:22,415
‏قد تكون استراحة للأولاد، لكن لا.

30
00:01:22,499 --> 00:01:23,416
‏لا تضيع الوقت!

31
00:01:23,500 --> 00:01:26,044
‏مجاري تصريف الأمطار المسدودة تنتظرك!

32
00:01:28,797 --> 00:01:30,215
‏أيتها…

33
00:01:33,927 --> 00:01:35,845
‏قصر "مينكس".

34
00:01:36,679 --> 00:01:40,016
‏يمكنني فعل أي شيء بعمولة بيع قصر كهذا.

35
00:01:40,100 --> 00:01:43,186
‏سأشتري لـ"بيستول" مصنع
الألعاب الذي لطالما أرادته،

36
00:01:43,269 --> 00:01:45,647
‏وصالة ألعاب لـ"بي جيه"،

37
00:01:45,730 --> 00:01:47,899
‏ومن أجل "بيت"، سأشتري قاربًا،

38
00:01:47,982 --> 00:01:50,235
‏قاربًا كبيرًا جدًا.

39
00:01:51,152 --> 00:01:54,572
‏عزيزتي الرائعة، هل رأيت
براغي العجلات خاصتي؟

40
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
‏قارب الـ"تيتانيك".

41
00:01:57,242 --> 00:02:00,328
‏انظر تحت مجموعة مفاتيح
العجلات المسننة يا عزيزي.

42
00:02:00,411 --> 00:02:03,998
‏مكتب عقارات "بيغ" الجميلة، طاب يومك.

43
00:02:06,709 --> 00:02:09,087
‏مهتم في أيّ منزل؟

44
00:02:09,170 --> 00:02:11,840
‏قصر "مينكس".

45
00:02:11,923 --> 00:02:14,092
‏إنه رائع!

46
00:02:14,175 --> 00:02:15,593
‏مذهل!

47
00:02:16,344 --> 00:02:19,013
‏أجل، سأقابلك هناك بعد ربع ساعة.

48
00:02:19,097 --> 00:02:21,933
‏حسنًا، إلى اللقاء.

49
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
‏أجل!

50
00:02:23,101 --> 00:02:25,645
‏"الأم ستربح الكثير!"

51
00:02:27,188 --> 00:02:30,066
‏حسنًا، أنا ذاهبة إلى العمل يا "بي جيه"!

52
00:02:30,150 --> 00:02:32,193
‏وعندما أعود إلى المنزل،

53
00:02:32,277 --> 00:02:35,530
‏سيكون معي مفاجأة كبيرة لك!

54
00:02:37,240 --> 00:02:39,701
‏لنرى، البرغي "بي" في الثقب "سي"،

55
00:02:39,784 --> 00:02:41,452
‏ثم نشده بالمفتاح "دي".

56
00:02:41,536 --> 00:02:44,831
‏عزيزي "بيتي"! أنا ذاهبة
لبيع قصر "تاج محل"!

57
00:02:45,623 --> 00:02:47,208
‏قبلة كبيرة!

58
00:02:47,292 --> 00:02:51,045
‏وسأحضرك لك مفاجأة كبيرة جدًا!

59
00:02:51,129 --> 00:02:52,964
‏حسنًا، اطلبي البيتزا خاصتي بالبيبروني.

60
00:02:53,047 --> 00:02:55,425
‏ضع المقبض "جي" في الفتحة "زي".

61
00:03:00,930 --> 00:03:05,685
‏سبعة فصول صيف أخرى فقط،
وسأصبح ناضجًا وأتحرر من هذا التعب.

62
00:03:06,352 --> 00:03:09,564
‏أيّ 366 أسبوعًا.

63
00:03:09,647 --> 00:03:13,151
‏أيّ ألفان و556 يومًا.

64
00:03:13,234 --> 00:03:15,820
‏هل انتهيت من أعمالك يا "بي جيه"؟

65
00:03:18,781 --> 00:03:21,826
‏أجل، على وشك ذلك يا أبي.

66
00:03:21,910 --> 00:03:23,828
‏نظف حوض السباحة بفرشاة الأسنان،

67
00:03:23,912 --> 00:03:26,998
‏والتقط شعر الكلاب من السجادة بالملقط.

68
00:03:27,707 --> 00:03:29,042
‏لا!

69
00:03:29,125 --> 00:03:32,670
‏العب مع "بيستول"؟ يا لحالتي.

70
00:03:32,754 --> 00:03:35,715
‏خادم إقطاعي متنكر بزي ابن هذه العائلة.

71
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
‏شكرًا جزيلًا لك. أين أضعه يا سيدي؟

72
00:03:37,884 --> 00:03:39,802
‏هناك؟ أجل، يمكنني القيام بذلك.

73
00:03:47,310 --> 00:03:50,813
‏أليست لعبة السيرك
هي الأكثر متعة على الإطلاق؟

74
00:03:50,897 --> 00:03:53,566
‏إنها في نفس مستوى متعة
تنظيف مجاري المياه يا عزيزتي.

75
00:03:56,569 --> 00:03:58,571
‏لقد كبر حجمك، أليس كذلك؟

76
00:03:58,655 --> 00:04:01,074
‏حسنًا، انس السيرك.

77
00:04:01,157 --> 00:04:03,326
‏ماذا عن حفلة شاي رائعة؟

78
00:04:03,409 --> 00:04:05,245
‏هذا رائع.

79
00:04:05,328 --> 00:04:09,707
‏ماذا عن لعبة "دولي دولي"، من لديه "دولي"؟

80
00:04:09,791 --> 00:04:11,167
‏بالطبع.

81
00:04:15,129 --> 00:04:17,298
‏أتعلم يا أخي؟

82
00:04:17,924 --> 00:04:20,927
‏كنت مرحًا أكثر عندما كنت أصغر.

83
00:04:21,594 --> 00:04:24,931
‏أتقصدين أنني أصبحت أكبر
من أن تلعبي معي بعد الآن؟ أهذا قصدك؟

84
00:04:25,014 --> 00:04:29,435
‏أجل، ما أحتاج إليه هو أخ صغير.

85
00:04:29,519 --> 00:04:32,522
‏أخ صغير جدًا.

86
00:04:32,605 --> 00:04:35,191
‏فكرة رائعة يا "بيستول".

87
00:04:35,275 --> 00:04:39,028
‏ربما إن طلبت من أبي بلطف كبير،

88
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
‏فقد تحصلين على أخ.

89
00:04:40,905 --> 00:04:43,116
‏أجل! شكرًا يا "بيج"!

90
00:04:45,618 --> 00:04:47,996
‏أجل! حسنًا، انتهى عمل…

91
00:04:48,621 --> 00:04:50,164
‏وبقي 50.

92
00:04:50,790 --> 00:04:55,962
‏شمّع السيارة ثلاث مرات وأعد طلاء السياج
وابصق على السياج لتلمعه. أنقذوني.

93
00:04:56,045 --> 00:04:59,299
‏ثم ضع أشياء السرير في الفتحة "زيد".

94
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
‏لا يُوجد فتحة "زيد".

95
00:05:01,759 --> 00:05:03,136
‏أبي!

96
00:05:03,219 --> 00:05:05,138
‏لا أريد أن أزعجك.

97
00:05:05,805 --> 00:05:07,724
‏لكن لديّ طلب صغير فقط،

98
00:05:07,807 --> 00:05:11,561
‏لكن… هل أستطيع الحصول على أخ صغير من فضلك؟

99
00:05:11,644 --> 00:05:14,314
‏أجل، حلوى ومثلجات وأخ صغير وأيّ شيء.

100
00:05:14,397 --> 00:05:16,983
‏- حالما تعود والدتك إلى المنزل.
- حقًا يا أبي؟

101
00:05:17,066 --> 00:05:20,153
‏- هل تعدني بذلك؟
- أجل، أعدك بكل تأكيد، أجل.

102
00:05:20,236 --> 00:05:21,738
‏شكرًا يا أبي.

103
00:05:33,916 --> 00:05:36,544
‏خذ استراحة أيها الفتى الكبير، ستتخلص مني.

104
00:05:36,627 --> 00:05:39,130
‏قال أبي إنني سأحصل على أخ صغير.

105
00:05:39,213 --> 00:05:42,800
‏ماذا؟ كفاك، هذه مزحة، أليس كذلك؟

106
00:05:42,884 --> 00:05:45,136
‏لا! لقد وعدني.

107
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
‏قال إنه حالما تعود أمي إلى المنزل
سأحصل على أخ صغير.

108
00:05:49,098 --> 00:05:52,477
‏وعندما أعود إلى المنزل،
سيكون معي مفاجأة كبيرة لك!

109
00:05:53,895 --> 00:05:56,230
‏يا للهول، إنها لا تمزح.

110
00:05:57,023 --> 00:06:01,736
‏هذا يعني أنه سيكون هناك
أحمق آخر كي يلعب معك!

111
00:06:01,819 --> 00:06:03,863
‏أجل، أحمق صغير.

112
00:06:03,946 --> 00:06:06,616
‏أخ سأعطيه نصف قائمة مهامي.

113
00:06:06,699 --> 00:06:09,660
‏بل أخ سأعطيه كل قائمة مهامي!

114
00:06:09,744 --> 00:06:11,579
‏مرحى!

115
00:06:12,997 --> 00:06:15,833
‏"ماكس"، اسمع هذا الخبر يا رجل!

116
00:06:15,917 --> 00:06:19,462
‏سيسمح لك والداك أخيرًا بحضور
حفلة فرقة "براس ناكلهيدز".

117
00:06:19,545 --> 00:06:21,422
‏هذا ليس مهمًا يا أخي.

118
00:06:21,506 --> 00:06:25,093
‏سيمنحانني الحرية على طبق من ذهب!

119
00:06:25,176 --> 00:06:27,762
‏اسمع. سأحصل على أخ صغير!

120
00:06:27,845 --> 00:06:29,180
‏حقًا؟

121
00:06:29,263 --> 00:06:34,394
‏أجل، لا مزيد من الجهد
المتعب لي، شكرًا جزيلًا.

122
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
‏سأدع أخي يغرق بالمهام
في كل عطلة نهاية أسبوع.

123
00:06:38,481 --> 00:06:40,108
‏هذا رائع جدًا!

124
00:06:41,025 --> 00:06:43,653
‏مهلًا، هذا ليس رائعًا أبدًا.

125
00:06:43,736 --> 00:06:46,823
‏حسنًا، أيّ مهمة من مهامي
عليّ أن أعطيه أولًا؟

126
00:06:46,906 --> 00:06:48,825
‏- تشميع السيارة ثلاث مرات؟
- "بيج"…

127
00:06:48,908 --> 00:06:50,701
‏- إزالة الشحم عن ممر السيارات؟
- "بي جيه"!

128
00:06:50,785 --> 00:06:52,412
‏أجل، وجدتها.

129
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
‏التقاط شعر الكلاب من السجادة بالملقط!

130
00:06:54,664 --> 00:06:56,499
‏- "بيج"!
- ماذا؟

131
00:06:58,167 --> 00:07:01,003
‏"فريدي فينكلستاين".

132
00:07:01,754 --> 00:07:03,798
‏أجل، ما خطب "فريدي"…

133
00:07:05,216 --> 00:07:06,759
‏يا للهول.

134
00:07:06,843 --> 00:07:08,261
‏أجل!

135
00:07:08,344 --> 00:07:10,430
‏ظن أن حياته سهلة أيضًا،

136
00:07:10,513 --> 00:07:12,849
‏إلى أن ظهر الولد الظريف.

137
00:07:12,932 --> 00:07:14,183
‏تذكرت.

138
00:07:14,267 --> 00:07:16,310
‏استحوذ ذلك الطفل على كل اهتمام والديه.

139
00:07:16,394 --> 00:07:18,020
‏وكأنه "إلفيس" أو ما شابه.

140
00:07:18,104 --> 00:07:20,273
‏وفجأة أصبح "فريدي" بلا قيمة.

141
00:07:20,898 --> 00:07:23,693
‏"ماكس"، ماذا لو أصبح أخي

142
00:07:23,776 --> 00:07:27,363
‏بارع في التقاط شعر الكلاب وتشميع السيارة؟

143
00:07:27,447 --> 00:07:29,240
‏ماذا لو أحبه أبي أكثر مني؟

144
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
‏"بيستول" تحبه أكثر مني بالفعل،

145
00:07:31,701 --> 00:07:33,744
‏ولم تره بعد حتى.

146
00:07:34,537 --> 00:07:35,872
‏قد أصبح…

147
00:07:35,955 --> 00:07:37,915
‏مهزومًا، مثل "فريدي" تمامًا.

148
00:07:37,999 --> 00:07:39,292
‏سأفقد قيمتي في سن الـ11.

149
00:07:39,375 --> 00:07:41,586
‏ستحصل على نصف هدايا عيد الميلاد فقط.

150
00:07:42,253 --> 00:07:43,754
‏سأضطر إلى مشاركة غرفتي!

151
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
‏لا!

152
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
‏من الذي يتعب وهو يجزّ العشب؟

153
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
‏أنا.

154
00:07:50,845 --> 00:07:54,682
‏من الذي يقضي كل عطلة نهاية أسبوع
في قص الأعشاب الضارة وغسيل النوافذ؟

155
00:07:54,765 --> 00:07:57,560
‏- أنا!
- من الذي يخرج القمامة؟

156
00:07:57,643 --> 00:07:59,937
‏من الذي ينظف مجاري تصريف المياه؟

157
00:08:00,021 --> 00:08:03,149
‏من الذي يعشق والده ويبجل والدته؟

158
00:08:03,232 --> 00:08:05,151
‏أنا!

159
00:08:05,234 --> 00:08:07,862
‏أنت.

160
00:08:07,945 --> 00:08:10,323
‏ولد صغير من بلدة صغيرة،

161
00:08:10,406 --> 00:08:13,493
‏يحاول أن يؤدي مهامه فحسب.

162
00:08:13,576 --> 00:08:17,038
‏هل ستدع طفلًا أحمقًا
ويرتدي حفاضات أن يتغلب عليك؟

163
00:08:17,121 --> 00:08:17,997
‏لا يا سيدي!

164
00:08:18,080 --> 00:08:19,874
‏هل ستدع والدك يظن

165
00:08:19,957 --> 00:08:23,127
‏أن طفلًا جاء مؤخرًا سيستطيع قص
أعشاب ضارة أكثر منك؟

166
00:08:23,211 --> 00:08:24,670
‏لا يا سيدي!

167
00:08:24,754 --> 00:08:30,843
‏إذًا اخرج واسترجع حقك كأفضل ابن!

168
00:08:51,989 --> 00:08:53,574
‏هل رأى أحدكم مفتاح السقاطة خاصتي؟

169
00:08:53,658 --> 00:08:55,785
‏إنه قادم، إن لم يعجبه هذا،

170
00:08:55,868 --> 00:08:56,994
‏فلا شيء سيعجبه.

171
00:08:58,663 --> 00:09:01,582
‏المعذرة يا أبي، لكنك ستلاحظ أنني غسلت…

172
00:09:01,666 --> 00:09:03,543
‏أجل، رائع، أين المثقب الرأسي خاصتي؟

173
00:09:20,810 --> 00:09:24,105
‏أبي، انظر ماذا…

174
00:09:24,188 --> 00:09:27,149
‏"بي جيه"! هل رأيت أين وضعت
قبعة القبطان خاصتي؟

175
00:09:32,989 --> 00:09:35,408
‏ماذا على المرء أن يفعله هنا

176
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
‏كي يثبت أنه الأكثر أهمية؟

177
00:09:38,035 --> 00:09:41,205
‏لم أر عملًا مجدًا كهذا
من قبل ولد واحد في حياتي كلها.

178
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
‏هذا ما أسميه استحقاق المصروف يا "بي جيه".

179
00:09:43,874 --> 00:09:45,668
‏لا يا أبي، إنه مضطر إلى ذلك.

180
00:09:45,751 --> 00:09:47,712
‏هناك طفل جديد قادم و…

181
00:09:47,795 --> 00:09:51,716
‏أتعني أننا سنرى
نسخة مصغرة جديدة من "بيت"؟

182
00:09:51,799 --> 00:09:53,801
‏"بي جيه"، من الرائع

183
00:09:53,884 --> 00:09:56,971
‏أنك ترتب المكان من أجل المولود الجديد.

184
00:09:57,054 --> 00:09:59,515
‏عليّ أن أهنئ الوالد.

185
00:09:59,599 --> 00:10:01,350
‏لا يا أبي! اسمع…

186
00:10:07,064 --> 00:10:11,861
‏مبارك لك الإضافة الجديدة
على العائلة أيها الأب.

187
00:10:12,695 --> 00:10:14,071
‏لا تلمسها!

188
00:10:14,155 --> 00:10:15,156
‏فهي لم تجهز بعد.

189
00:10:15,239 --> 00:10:17,325
‏هل علمت منذ الآن أن طفلتك أنثى؟

190
00:10:17,408 --> 00:10:19,076
‏جميع القوارب إناث.

191
00:10:19,160 --> 00:10:22,913
‏لا، أقصد الطفل الذي ستنجبه "بيغ".

192
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
‏هل هناك ورنيش قوارب في أذنيّ
أم أنك قلت إن "بيغ" ستنجب طفلًا؟

193
00:10:28,085 --> 00:10:30,921
‏أتقصد أنها نسيت أن تخبرك؟

194
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
‏ربما نسيت بسبب الحماس وما إلى هنالك.

195
00:10:33,674 --> 00:10:37,511
‏هذا منطقي، تذكرت الآن.

196
00:10:37,595 --> 00:10:40,681
‏قالت إنها ستحضر إلى المنزل مفاجأة…

197
00:10:40,765 --> 00:10:43,059
‏طفل؟ بسرعة!

198
00:10:43,142 --> 00:10:44,810
‏اطل المنزل، تخلص من الأعشاب الضارة.

199
00:10:44,894 --> 00:10:46,187
‏نظف كل شيء!

200
00:10:46,270 --> 00:10:48,105
‏ستعود والدتكما إلى المنزل مع طفل!

201
00:10:48,939 --> 00:10:50,191
‏كنت محقًا.

202
00:10:50,900 --> 00:10:53,069
‏تحوّل الطفل إلى الابن المفضل،

203
00:10:53,152 --> 00:10:54,320
‏وأصبحت أنا…

204
00:10:54,403 --> 00:10:55,780
‏كريهًا.

205
00:10:58,157 --> 00:11:01,410
‏طفل! لماذا لا يخبرني أحد بهذه الأمور؟

206
00:11:01,494 --> 00:11:04,955
‏ستعود "بيغ" إلى المنزل
ومعها طفل، ماذا سأفعل؟

207
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
‏ماذا ستفعل برأيك؟

208
00:11:06,290 --> 00:11:08,709
‏ستطعمه وتجعله يتجشأ وتغني له تهويدة

209
00:11:08,793 --> 00:11:12,088
‏- وتجعله ينام في غرفة الأطفال.
- أجل، هذا صحيح.

210
00:11:12,171 --> 00:11:14,090
‏لكن ليس لدينا غرفة أطفال!

211
00:11:14,173 --> 00:11:18,094
‏حسنًا، ربما يمكنك أن تبني واحدة
قبل عودة "بيغ" إلى المنزل.

212
00:11:19,387 --> 00:11:21,222
‏فكرة رائعة!

213
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
‏أجل، خذ! أمسك هذه.

214
00:11:23,683 --> 00:11:24,850
‏والقليل من هذه الأشياء.

215
00:11:24,934 --> 00:11:27,395
‏احمل كل شيء! سأعود في الحال.

216
00:11:30,564 --> 00:11:34,276
‏أتعلم… ربما كنا نحاول
إثارة إعجاب الشخص الخطأ.

217
00:11:35,569 --> 00:11:39,115
‏أتقول لي هذا بعد كل هذا العمل المجهد؟

218
00:11:39,198 --> 00:11:41,784
‏"بيج"، يا عزيزي،

219
00:11:41,867 --> 00:11:45,538
‏يبدو لي أن "بيستول"
هي التي أرادت أخًا جديدًا.

220
00:11:45,621 --> 00:11:48,499
‏- إذًا؟
- ماذا لو أثبتّ

221
00:11:48,582 --> 00:11:52,294
‏أنك الأخ الأكثر تميّزًا وروعة في حياتها؟

222
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
‏"ماكس".

223
00:11:53,713 --> 00:11:57,383
‏ستكون رفيق اللعب الذي تريده "بيستول".

224
00:11:57,466 --> 00:11:59,051
‏ليس مجددًا يا "ماكس".

225
00:11:59,135 --> 00:12:02,221
‏ستسترجع مكانتك كأخ

226
00:12:02,304 --> 00:12:03,681
‏حتى ولو عنى ذلك دمارك.

227
00:12:05,141 --> 00:12:06,392
‏شكرًا يا "بي جيه".

228
00:12:06,475 --> 00:12:09,687
‏لم نلعب لعبة العنكبوت والذبابة منذ أيام!

229
00:12:09,770 --> 00:12:11,564
‏ساعدوني!

230
00:12:13,232 --> 00:12:14,817
‏أوقعت بك في شبكتي!

231
00:12:22,491 --> 00:12:25,411
‏هذا ممتع جدًا! لنفعل ذلك مجددًا!

232
00:12:26,579 --> 00:12:28,289
‏لا أستطيع التحمل أكثر!

233
00:12:28,372 --> 00:12:29,957
‏حاولت جاهدًا،

234
00:12:30,040 --> 00:12:32,251
‏لكنني أستسلم!

235
00:12:33,043 --> 00:12:34,920
‏سأنضم إلى الجيش حتى. لا يهمني أي شيء آخر…

236
00:12:35,004 --> 00:12:37,923
‏"بيج"، ما المشكلة؟

237
00:12:38,007 --> 00:12:41,343
‏إنه فتى محطم، هذه هي مشكلته.

238
00:12:41,427 --> 00:12:44,430
‏قدّم لك أفضل أيام حياته،

239
00:12:44,513 --> 00:12:46,348
‏وانظري إليه الآن.

240
00:12:46,432 --> 00:12:49,059
‏ألا ترين أنه مدمر؟

241
00:12:49,143 --> 00:12:51,771
‏إن وخزته بأقلام التلوين، فلن ينزف.

242
00:12:51,854 --> 00:12:54,440
‏إنه يحاول أن يكون أفضل أخ في العالم،

243
00:12:54,523 --> 00:12:57,735
‏لكن هل تهتمين لذلك؟ لا!

244
00:12:57,818 --> 00:13:02,740
‏وحالما يصل الطفل الجديد،
سترمينه بعيدًا مثل منديل قديم.

245
00:13:02,823 --> 00:13:04,784
‏يا للعار.

246
00:13:06,118 --> 00:13:07,536
‏اهدأ يا "بيج"،

247
00:13:07,620 --> 00:13:09,371
‏ما زلت أحبك.

248
00:13:09,455 --> 00:13:13,375
‏وقد لا يكون الطفل صبيًا حتى.

249
00:13:13,459 --> 00:13:15,961
‏قد يكون فتاة.

250
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
‏فتاة؟ لم أفكر في هذا.

251
00:13:20,049 --> 00:13:21,217
‏أجل!

252
00:13:21,300 --> 00:13:22,635
‏أجل!

253
00:13:22,718 --> 00:13:24,220
‏مرحى!

254
00:13:24,303 --> 00:13:25,888
‏شكرًا لك!

255
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
‏- "بيستول".
- أتدركين ما الذي تقولينه؟

256
00:13:30,142 --> 00:13:32,728
‏ماذا لو أبي وأمي أحباها أكثر منك؟

257
00:13:32,812 --> 00:13:34,480
‏الطفلة ستأخذ أفضل ألعابك.

258
00:13:34,563 --> 00:13:37,316
‏قد لا تسرّح لك أمي شعرك
على شكل ضفائر مجددًا.

259
00:13:37,399 --> 00:13:40,986
‏قد ينتهي بك المطاف في القبو
مع العناكب والعفن والفطور.

260
00:13:41,070 --> 00:13:42,988
‏هذا هراء!

261
00:13:43,072 --> 00:13:46,742
‏عندما يتعلق الأمر بالأطفال،
أنا الأولى هنا.

262
00:13:48,994 --> 00:13:50,746
‏مهلًا، ما الذي يجري؟

263
00:13:50,830 --> 00:13:52,706
‏نعيد تصميم الغرفة من أجل الطفل.

264
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
‏لديّ بعض الأفكار الرائعة
من أجل المولود الصغير.

265
00:13:55,042 --> 00:14:00,714
‏كنت أتعلم من كتاب الدكتور "ليفيروورست"
في علم نفس تصميم غرفة الأطفال.

266
00:14:00,798 --> 00:14:03,926
‏لكن أين سأنام أنا؟

267
00:14:04,760 --> 00:14:07,513
‏أظن أن والدك ذكر أنك
ستشاركين غرفة "بي جيه".

268
00:14:07,596 --> 00:14:10,516
‏أنا… وأنت؟

269
00:14:11,475 --> 00:14:13,644
‏"بيتي"، يقول الدكتور "ليفيروورست"

270
00:14:13,727 --> 00:14:17,523
‏أن لون الغرفة قد يرفع
معدل ذكاء الطفل 140 نقطة.

271
00:14:23,028 --> 00:14:25,281
‏سيكون طفلك عالم صواريخ.

272
00:14:26,532 --> 00:14:28,033
‏قُضي علينا.

273
00:14:28,117 --> 00:14:30,870
‏ودّعا نصف هداياكما في عيد الميلاد.

274
00:14:31,537 --> 00:14:35,541
‏وأنا كنت مطيعة ومميزة
بشكل إضافي هذا العام أيضًا.

275
00:14:36,375 --> 00:14:38,002
‏مهلًا لحظة!

276
00:14:38,085 --> 00:14:41,380
‏هل سندع طفلًا تافهًا عديم الموهبة
صاحب حفاضات متسخة

277
00:14:41,463 --> 00:14:44,383
‏- يعيق حياتنا؟
- ربما.

278
00:14:44,466 --> 00:14:48,554
‏هيا يا "بيج"، علينا أن نقنع أبي بأننا
الطفلين الوحيدين اللذين يحتاجان إليهما.

279
00:14:48,637 --> 00:14:49,805
‏هل ستساعدانني؟

280
00:14:49,889 --> 00:14:52,474
‏سنساعدك! أجل!

281
00:15:03,903 --> 00:15:05,779
‏خذ، أمسك هذه إلى أن أعود.

282
00:15:06,947 --> 00:15:08,741
‏حسنًا يا "بيتي".

283
00:15:11,785 --> 00:15:12,995
‏ماذا؟

284
00:15:15,497 --> 00:15:18,834
‏"عزيزي، جاء الطفل في وقت مبكر،

285
00:15:18,918 --> 00:15:21,253
‏وكان عليّ إبرام صفقة"؟

286
00:15:22,004 --> 00:15:26,592
‏"ضع طفلنا العزيز في غرفة الأطفال إلى حين
عودتي إلى المنزل، مع حبي وقبلاتي، (بيغ)."

287
00:15:26,675 --> 00:15:28,594
‏أليس هذا لطيفًا؟

288
00:15:28,677 --> 00:15:31,305
‏لا أحتاج إلى طفل، ستنجب زوجتي بعد فترة.
شكرًا على أيّ حال.

289
00:15:43,817 --> 00:15:46,445
‏عندما قالت "بيغ" إنها مفاجأة كبيرة،

290
00:15:46,528 --> 00:15:47,863
‏لم تكن تمزح.

291
00:15:48,656 --> 00:15:51,575
‏طفل!

292
00:15:51,659 --> 00:15:55,245
‏صغير لطيف ومزعج، أليس كذلك؟

293
00:15:56,288 --> 00:15:59,625
‏يذكرني في "بي جيه" نوعًا ما

294
00:15:59,708 --> 00:16:01,543
‏عندما كان لطيفًا من قبل.

295
00:16:06,173 --> 00:16:09,218
‏لا بد أنه جائع.

296
00:16:12,513 --> 00:16:15,516
‏لم لا نطعمه بعض المأكولات؟

297
00:16:15,599 --> 00:16:18,686
‏هل الطفل الصغير جائع؟

298
00:16:20,270 --> 00:16:23,607
‏أبوك سيحضر للطفل الصغير زجاجة حليب كبيرة.

299
00:16:27,111 --> 00:16:29,530
‏أعطياه الزجاجة، "غوف"؟

300
00:16:37,162 --> 00:16:38,872
‏عد إلى هنا.

301
00:16:38,956 --> 00:16:41,625
‏أبي، تعال بسرعة! إنه الطفل!

302
00:16:43,961 --> 00:16:47,047
‏يا للهول، لا أصدق ذلك، هذا ليس يوم حظي.

303
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
‏الآن،

304
00:16:58,350 --> 00:17:03,147
‏ليس من اللطيف أن تأكل مخزون
والدك الخاص من البيتزا المجمدة.

305
00:17:03,939 --> 00:17:07,359
‏سآخذك إلى الخارج كي تلعب.

306
00:17:20,289 --> 00:17:21,832
‏مهلًا، توقف!

307
00:17:31,383 --> 00:17:33,469
‏شكرًا يا "بيت"…

308
00:17:38,640 --> 00:17:42,352
‏لا أصدق مدى سوء يومي.

309
00:17:42,436 --> 00:17:46,398
‏مبارك أيها الأب.

310
00:17:46,482 --> 00:17:48,942
‏أصبح لديك طفل قافز.

311
00:17:49,026 --> 00:17:51,111
‏سيد "بي"،

312
00:17:51,195 --> 00:17:54,698
‏يلعب الطفل بصحنك الصناعي الجديد!

313
00:17:59,119 --> 00:18:03,916
‏أنا سعيدة لأنك أحضرت لي أخًا صغيرًا.

314
00:18:03,999 --> 00:18:06,126
‏شكرًا لك!

315
00:18:06,210 --> 00:18:09,379
‏أجل يا عزيزتي، لا مشكلة
على ما أظن. لا أدري.

316
00:18:10,214 --> 00:18:11,799
‏انزل!

317
00:18:19,890 --> 00:18:23,352
‏ما خطب هذا الطفل؟

318
00:18:23,435 --> 00:18:25,312
‏لم يكن "بي جيه" بهذا السوء.

319
00:18:25,395 --> 00:18:27,731
‏أليس مذهلًا؟

320
00:18:27,815 --> 00:18:29,024
‏أليس رائعًا؟

321
00:18:29,108 --> 00:18:32,486
‏ألم يكن إنجابه فكرة رائعة؟

322
00:18:32,569 --> 00:18:35,572
‏لا مشكلة يا "بيج"، سأخبره أنا.

323
00:18:36,323 --> 00:18:38,784
‏سيد "بيت"، إن "بي جيه" في المتجر

324
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
‏يحضر مخزون العام كله من الحفاظات
والحليب الصناعي وبودرة الأطفال.

325
00:18:41,829 --> 00:18:43,622
‏أتريد أن تذهب وتدفع ثمنها،

326
00:18:43,705 --> 00:18:46,542
‏أم أن عليه أن يطلب من "بيغ"
مبلغ 1270 دولار؟

327
00:18:46,625 --> 00:18:49,545
‏1270 دولار؟

328
00:18:49,628 --> 00:18:52,297
‏"بيغ"! ستعود إلى المنزل
قبل انتهاء غرفة الأطفال!

329
00:18:52,381 --> 00:18:54,091
‏راقبا الطفل.

330
00:18:56,677 --> 00:18:59,179
‏أصلح الحفرة.

331
00:19:06,520 --> 00:19:11,692
‏سيد "بيت"، إن الطفل يخرج المحرك من سيارتك!

332
00:19:18,991 --> 00:19:21,785
‏هذا تصرف سيئ أيها الطفل.

333
00:19:27,082 --> 00:19:29,126
‏هذا ما كان ينقصني!

334
00:19:30,460 --> 00:19:34,298
‏يقول الدكتور "ليفيروورست"
إن العلامات المبكرة للموهبة الميكانيكية

335
00:19:34,381 --> 00:19:36,258
‏يجب أن يتم تنميتها عند الطفل.

336
00:19:36,925 --> 00:19:38,886
‏انتبه إلى خطواتك…

337
00:19:43,724 --> 00:19:45,893
‏- هل هو قادم؟
- هل تمزح؟

338
00:19:48,979 --> 00:19:50,564
‏موهبة في الملاحة؟

339
00:19:51,481 --> 00:19:53,567
‏لقد ورثها عن أبيه.

340
00:19:53,650 --> 00:19:55,903
‏آمل أنه ليس مثل قاربي.

341
00:20:02,910 --> 00:20:04,745
‏لا تلمس ذلك.

342
00:20:15,130 --> 00:20:16,840
‏طائر.

343
00:20:35,234 --> 00:20:38,403
‏يا لهذا الجيل الجديد!

344
00:20:38,487 --> 00:20:39,821
‏ماذا يمكن للأهل فعله؟

345
00:20:39,905 --> 00:20:42,115
‏أبي، استيقظ.

346
00:20:48,038 --> 00:20:51,750
‏قلت لك ألا تلمسها! قلت لك
إنها ليست جاهزة بعد!

347
00:20:51,833 --> 00:20:54,795
‏هي؟ أليس طفلك ذكرًا؟

348
00:20:55,796 --> 00:20:57,923
‏الطفل، أين الطفل؟

349
00:20:58,006 --> 00:21:00,467
‏- الطفل؟
- أيّ طفل؟

350
00:21:00,550 --> 00:21:03,053
‏المفاجأة الكبيرة التي حضرتها "بيغ".

351
00:21:03,136 --> 00:21:05,806
‏المفاجأة الكبيرة…

352
00:21:05,889 --> 00:21:07,224
‏اهدأ يا أبي.

353
00:21:07,307 --> 00:21:10,143
‏كنت ترى حلمًا فحسب.

354
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
‏تقصدين كابوسًا.

355
00:21:12,437 --> 00:21:15,315
‏لكنه كان حقيقيًا جدًا،

356
00:21:15,399 --> 00:21:16,775
‏وأنت…

357
00:21:16,858 --> 00:21:19,486
‏كلكم كنتم هناك.

358
00:21:19,569 --> 00:21:22,155
‏لكن الأمور بخير الآن.

359
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
‏عدت إلى مرأبي.

360
00:21:24,241 --> 00:21:27,369
‏وهذان هما طفلاي.

361
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
‏أفضل طفلان في العالم،

362
00:21:29,538 --> 00:21:31,373
‏وهما كافيان بالنسبة إليّ.

363
00:21:31,456 --> 00:21:33,000
‏شكرًا يا أبي.

364
00:21:34,501 --> 00:21:37,296
‏عزيزي "بيت"! يا أولاد!

365
00:21:37,379 --> 00:21:40,549
‏هذه هي المفاجأة التي وعدتكم فيها.

366
00:21:44,803 --> 00:21:46,221
‏النجدة!

367
00:21:50,976 --> 00:21:52,477
‏ما الذي يزعجه؟

368
00:21:52,561 --> 00:21:55,063
‏جئت مسرعة إلى المنزل
كي أخبركم بأنني بعت منزلًا كبيرًا

369
00:21:55,147 --> 00:21:57,899
‏وسنذهب جميعًا إلى "هاواي" إلى الأبد.

370
00:21:57,983 --> 00:21:59,818
‏حسنًا، على الأقل لمدة بضعة أسابيع،

371
00:21:59,901 --> 00:22:02,195
‏وهو يتصرف وكأنني أحمل مرضًا.

372
00:22:02,279 --> 00:22:05,490
‏أتريان؟
حجرنا في "كونا مونا هولا هولا بوي بوي".

373
00:22:05,574 --> 00:22:07,117
‏وأيضًا…

374
00:22:07,200 --> 00:22:08,660
‏أمي!

375
00:22:09,411 --> 00:22:12,289
‏أجل، أليس هذا مثيرًا للحماس؟

376
00:22:20,797 --> 00:22:21,840
‏"اعزف لي نغمة"

377
00:22:46,823 --> 00:22:48,825
‏ترجمة "دانيا الشهيب"

378
00:22:48,909 --> 00:22:50,243
‏"نعم"

