﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,173 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,551
‏نعم

5
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,100
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,183 --> 00:00:18,768
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:19,936 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,535
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,618 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,499 --> 00:00:45,253
‏نحن (غوف تروب)، ونبقى دومًا معًا

20
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب)، أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,887
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:53,970 --> 00:00:55,513
‏تعال وانضم إلى المتعة

23
00:00:55,597 --> 00:00:57,015
‏استدع (غوف تروب)"

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,351
‏"نعم"

25
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
‏"كآبة المدينة الكبيرة"

26
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
‏ما الذي تريد فعله إذًا؟

27
00:01:10,570 --> 00:01:12,655
‏لا أدري، ما الذي تريد فعله أنت؟

28
00:01:12,739 --> 00:01:14,657
‏لا أدري.

29
00:01:14,741 --> 00:01:17,619
‏مرحبًا يا رفيقيّ،
هل رأيتما نظاراتي الشمسية؟

30
00:01:17,702 --> 00:01:20,789
‏- جيب القميص.
- كيف عرفتما؟

31
00:01:20,872 --> 00:01:23,958
‏أريد أخذ قيلولة في الأرجوحة الشبكية

32
00:01:24,042 --> 00:01:26,002
‏من دون أن أعرض جفني لحروق شمسية.

33
00:01:26,086 --> 00:01:28,880
‏المكان مظلم نوعًا ما.

34
00:01:28,963 --> 00:01:32,675
‏يمكنك إخفاء بطاقة تقريرك الدراسي
في جيب قميص والدك

35
00:01:32,759 --> 00:01:34,344
‏ولن يجدها أبدًا.

36
00:01:34,427 --> 00:01:36,221
‏لا أبالي.

37
00:01:37,847 --> 00:01:39,891
‏لا تلمسا هذا.

38
00:01:39,974 --> 00:01:42,644
‏أعيدا لي الصحيفة يا كرتي الشعر.

39
00:01:44,312 --> 00:01:46,773
‏يا لأحداث فترة الذروة الحماسية.

40
00:01:46,856 --> 00:01:49,359
‏- ماذا تريد أن تفعل الآن؟
- لا أدري.

41
00:01:52,737 --> 00:01:55,198
‏يجب إرسال هذه المخلوقات
إلى جيش مفرزي اللعاب.

42
00:01:55,281 --> 00:01:58,827
‏لا يمكنني قراءة الصحف الكوميدية حتى
من دون أن تكون غارقة باللعاب.

43
00:01:58,910 --> 00:02:00,829
‏ما الذي تفعلانه؟

44
00:02:00,912 --> 00:02:03,623
‏نحن نرتاح يا سيدي.

45
00:02:03,706 --> 00:02:07,919
‏الحياة السريعة في الضواحي
سببت لنا الشيخوخة قبل أواننا.

46
00:02:08,002 --> 00:02:11,381
‏ليس من الصحي للأطفال أن يجلسوا فحسب.

47
00:02:11,464 --> 00:02:13,466
‏عليكما الاستعداد للنضوج

48
00:02:13,550 --> 00:02:16,928
‏والقيام بأمور رجولية مثلي.

49
00:02:17,011 --> 00:02:20,348
‏هل علينا العودة وارتداء ملابس النوم؟

50
00:02:20,431 --> 00:02:22,142
‏لا، ملابسكما جيدة.

51
00:02:22,225 --> 00:02:24,352
‏لكن عليكما تغيير طموحاتكما.

52
00:02:24,435 --> 00:02:28,565
‏ابدآ التفكير في المدينة الكبيرة
بدلًا من البلدة الصغيرة.

53
00:02:28,648 --> 00:02:30,108
‏- حاضر سيدي.
- جيد.

54
00:02:30,191 --> 00:02:31,860
‏سأعود إلى الفراش الآن.

55
00:02:31,943 --> 00:02:33,945
‏لذا أيًا كان الأمر الذي ستقرران فعله،

56
00:02:34,028 --> 00:02:36,364
‏لا تصدرا الكثير من الضجيج.

57
00:02:36,447 --> 00:02:39,367
‏يمكنك تهنئتنا يا "بي جيه"، تم إنقاذنا.

58
00:02:39,450 --> 00:02:40,618
‏هل فاتني شيء ما؟

59
00:02:40,702 --> 00:02:42,787
‏استيقظ أيها الأبله.

60
00:02:42,871 --> 00:02:45,790
‏"سبونرفيل" هي منطقة
مليئة بالغابات، أليس كذلك؟

61
00:02:45,874 --> 00:02:47,208
‏مملة جدًا.

62
00:02:47,292 --> 00:02:50,170
‏لذا سنفعل ما قاله لنا والدك،

63
00:02:50,253 --> 00:02:53,506
‏وسنحاول الحصول
على بعض الإثارة في المدينة الكبيرة.

64
00:02:53,590 --> 00:02:56,801
‏- المدينة الكبيرة؟
- سنذهب إلى وسط المدينة.

65
00:02:56,885 --> 00:02:58,720
‏لكن هذه هي المدينة الكبيرة حقًا.

66
00:02:58,803 --> 00:03:02,974
‏وهو المكان الذي نصحنا والدك
بأن نفكر فيه بالضبط.

67
00:03:03,057 --> 00:03:06,811
‏لكن لا يمكننا الذهاب إلى المدينة
بمفردنا يا "ماكس". نحن مجرد طفلان.

68
00:03:06,895 --> 00:03:09,898
‏"بي جيه".

69
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
‏ألن يرغب الأطفال

70
00:03:12,150 --> 00:03:14,652
‏بالأنشطة الرائعة في المدينة الكبيرة،

71
00:03:14,736 --> 00:03:17,071
‏والعيش وفق أحدث طراز
والرقص طوال الليل،

72
00:03:17,155 --> 00:03:19,908
‏حيث كل دقيقة أفضل من سابقتها؟

73
00:03:19,991 --> 00:03:24,245
‏أرفض الإجابة لكيلا أبدو جبانًا.

74
00:03:24,329 --> 00:03:26,581
‏شراء النقانق من بائع متجول،

75
00:03:26,664 --> 00:03:29,459
‏ولفائف البيض من الحي الصيني
واللازانيا من حي "إيطاليا الصغيرة"،

76
00:03:29,542 --> 00:03:31,753
‏شطائر لحم البقر، شيش كباب…

77
00:03:31,836 --> 00:03:34,505
‏توقف، لم يعد بإمكاني
تناول لقمة أخرى. حسنًا موافق.

78
00:03:34,589 --> 00:03:36,382
‏لكن ماذا ستقول لوالدك؟

79
00:03:36,466 --> 00:03:38,927
‏سأخبره بما سنفعله بالضبط.

80
00:03:39,010 --> 00:03:41,596
‏ألن يحاول منعنا؟

81
00:03:41,679 --> 00:03:44,182
‏ليس إن لم يتمكن من إيجاد الملاحظة.

82
00:03:44,265 --> 00:03:47,268
‏لماذا أشعر وكأنني أرتدي ملابسي
الداخلية في اجتماع المدرسة؟

83
00:04:36,359 --> 00:04:37,652
‏سهل جدًا.

84
00:04:37,735 --> 00:04:40,446
‏أيتها المدينة الكبيرة، ها نحن قادمان.

85
00:04:44,284 --> 00:04:45,827
‏هل هذه هي المدينة الكبيرة؟

86
00:04:45,910 --> 00:04:48,705
‏ظننت أنك كنت تقصد المركز التجاري.

87
00:04:48,788 --> 00:04:52,333
‏المركز التجاري؟ ما الذي قد نتعلمه
عن الحياة في المركز التجاري؟

88
00:04:52,417 --> 00:04:55,753
‏قد تتعلم أن البقاء على قيد الحياة
خير من الموت.

89
00:05:00,508 --> 00:05:04,012
‏أرأيت يا "بيج"؟ حتى رائحة الهواء
مختلفة في المدينة الكبيرة.

90
00:05:04,095 --> 00:05:06,472
‏أكثر حيوية، أكثر تشويقًا.

91
00:05:07,473 --> 00:05:10,184
‏سأخبرك حين أجد هواء لأتنفسه.

92
00:05:10,268 --> 00:05:12,854
‏عليك الاستمتاع بالأمر
بينما تستطيع ذلك يا "بي جيه".

93
00:05:12,937 --> 00:05:15,356
‏لا يُوجد شيء لا يمكننا فعله إن أردنا،

94
00:05:15,440 --> 00:05:18,359
‏ولا أحد سيعاملنا كالأطفال.

95
00:05:18,443 --> 00:05:20,611
‏واحد اثنان ثلاثة، جد حبة الفاصولياء.

96
00:05:20,695 --> 00:05:23,698
‏يمكنك ربح المال عبر الاختيار
بين الخيارات الثلاثة، هل فهمت؟

97
00:05:23,781 --> 00:05:26,534
‏ما رأيك أيها الشاب، هل تريد المحاولة؟

98
00:05:26,617 --> 00:05:28,953
‏- ماذا علينا أن نفعل؟
- نقانق،

99
00:05:29,037 --> 00:05:32,123
‏- تعالوا واشتروا النقانق من هنا.
- آسف يا "ماكس".

100
00:05:32,206 --> 00:05:33,833
‏لا يمكنني التفكير عندما تكون معدتي فارغة.

101
00:05:35,251 --> 00:05:39,047
‏ما الأمر أيها الصغير؟
ألا يسمح لك والدك باللعب مع الكبار؟

102
00:05:39,130 --> 00:05:42,050
‏من دعوت بالصغير؟

103
00:05:43,551 --> 00:05:46,471
‏يمكنك تحويل الدولارات الخمس
التي تضعها في جيبك إلى 20،

104
00:05:46,554 --> 00:05:48,598
‏أو 200 ربما.

105
00:05:48,681 --> 00:05:50,725
‏تذكر تحت أي كوب تتواجد حبة البازلاء فحسب.

106
00:05:50,808 --> 00:05:52,143
‏هذا سهل.

107
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
‏أجل.

108
00:05:56,481 --> 00:05:59,067
‏ما الذي تعنيه بأنك لا تعرف أين ابني؟

109
00:05:59,150 --> 00:06:01,611
‏لماذا عليّ ان أعرف أين ابنك؟

110
00:06:01,694 --> 00:06:04,989
‏لأن ابنك دائمًا ما يقحم ابني في المشاكل.

111
00:06:05,073 --> 00:06:08,910
‏كيف يمكن لابني ان يقحم ابنك
في المشاكل من دون أن يكونا هنا حتى؟

112
00:06:08,993 --> 00:06:11,412
‏هذا يحدث مجددًا يا "غوف".

113
00:06:11,496 --> 00:06:14,165
‏تحاول أن تتكلم بمنطقية
وأنا أعاني من الصداع.

114
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
‏- أين ابني؟
- اهدأ يا "بيتي"،

115
00:06:17,418 --> 00:06:20,713
‏لو ذهب الطفلان بمفردهما،
كانا سيخبراننا بذلك.

116
00:06:20,797 --> 00:06:24,384
‏ماذا؟ من أطفأ النور؟

117
00:06:24,467 --> 00:06:25,802
‏لا تتحرك.

118
00:06:25,885 --> 00:06:27,887
‏إنها من الولدين.

119
00:06:27,970 --> 00:06:31,349
‏- ما المكتوب فيها؟
- ذهبا إلى وسط المدينة.

120
00:06:31,432 --> 00:06:34,102
‏قلت لك عندما كنت تتحدث إنهما سيخبراننا

121
00:06:34,185 --> 00:06:37,397
‏إن فعلا شيئًا يجب إخبارنا به، أليس كذلك؟

122
00:06:37,480 --> 00:06:41,025
‏حسنًا، كنت محقًا، لمرة في حياتك.

123
00:06:41,109 --> 00:06:43,111
‏إنها مرة واحدة على التوالي كما تعلم.

124
00:06:43,194 --> 00:06:45,530
‏أعلم أنه يمكننا الوثوق بهذين الشابين.

125
00:06:46,614 --> 00:06:48,199
‏- وسط المدينة؟
- وسط المدينة؟

126
00:06:48,282 --> 00:06:50,410
‏لكن هناك لصوص في وسط المدينة.

127
00:06:50,493 --> 00:06:53,913
‏ونحل قاتل وأشخاص يرتدون
أزياء على الموضة الحديثة.

128
00:06:53,996 --> 00:06:57,375
‏وتماسيح في المجاري
وجميع تلك الأشياء السيئة كهذه.

129
00:06:58,334 --> 00:07:01,295
‏عندما أمسك بالغبي الذي زرع في ذهنهما

130
00:07:01,379 --> 00:07:06,300
‏فكرة الذهاب إلى وسط المدينة، فسوف أسحقه.

131
00:07:07,051 --> 00:07:08,803
‏يقولان إنها كان فكرتك،

132
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
‏لذا لم يظنا أننا سنمانع.

133
00:07:10,888 --> 00:07:13,057
‏لا تهتم لهذا الأمر الآن،

134
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
‏علينا إنقاذ ابنينا من الحضارة.

135
00:07:19,188 --> 00:07:21,816
‏يا رجل، أنا مفلس.

136
00:07:24,152 --> 00:07:26,237
‏أجل، حسنًا، حظ سيئ.

137
00:07:26,320 --> 00:07:27,738
‏وداعًا أيها الصغير.

138
00:07:29,282 --> 00:07:30,825
‏هيا، دعنا نأكل.

139
00:07:32,743 --> 00:07:36,747
‏استرخ يا "ماكس"، ستشعر بتحسن
بعد أن تأكل شيئًا ما.

140
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
‏أجل.

141
00:07:42,128 --> 00:07:43,754
‏النجدة!

142
00:07:44,672 --> 00:07:46,007
‏ما الذي حدث؟

143
00:07:46,090 --> 00:07:49,427
‏استرخ يا "بي جيه"،
يمكنك شراء المزيد من النقانق.

144
00:07:49,510 --> 00:07:51,387
‏لم يعد لديّ المزيد من المال.

145
00:07:51,471 --> 00:07:52,847
‏هل يمكنني الاقتراض منك؟

146
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
‏أنفقت كل مالي في استثمار فاشل.

147
00:08:00,771 --> 00:08:03,107
‏يبدو أننا عالقان هنا يا "بيتي".

148
00:08:04,400 --> 00:08:06,694
‏لم لا نغني أثناء انتظارنا.

149
00:08:06,777 --> 00:08:08,196
‏سيساعدك هذا على الابتهاج.

150
00:08:08,279 --> 00:08:11,699
‏"100 زجاجة حليب على الحائط
100 زجاجة حليب

151
00:08:11,782 --> 00:08:13,701
‏إن وقعت إحدى الزجاجات

152
00:08:13,784 --> 00:08:15,953
‏سيتبقى 99 زجاجة على الحائط

153
00:08:16,037 --> 00:08:18,080
‏99 زجاجة حليب على الحائط

154
00:08:18,164 --> 00:08:19,957
‏99 زجاجة من الحليب

155
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
‏إن وقعت إحدى الزجاجات"

156
00:08:24,337 --> 00:08:26,964
‏أظن أن هذا ما يسمونه بالحياة الصعبة.

157
00:08:27,048 --> 00:08:29,717
‏إنه سوء حظ كبير في رأيي يا صاح.

158
00:08:29,800 --> 00:08:32,345
‏أعني، لا نملك المال للاتصال بالمنزل

159
00:08:32,428 --> 00:08:34,805
‏حتى لو عثرنا على هاتف عمومي يعمل.

160
00:08:34,889 --> 00:08:37,808
‏"بي جيه"، أظن أن حظنا على وشك أن يتغير.

161
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
‏- أمسكها.
- أحاول.

162
00:08:40,686 --> 00:08:43,314
‏ها هي ذا يا "بي جيه"، أمسكها.

163
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
‏اتبع الشاحنة.

164
00:09:06,003 --> 00:09:07,004
‏أمسكتها.

165
00:09:12,176 --> 00:09:13,302
‏ها هي ذي.

166
00:09:15,304 --> 00:09:16,347
‏فعلناها.

167
00:09:16,430 --> 00:09:18,182
‏أجل!

168
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
‏أعدها!

169
00:09:29,360 --> 00:09:31,988
‏أين ذهبت؟

170
00:09:38,160 --> 00:09:39,203
‏ها هي ذي.

171
00:09:41,372 --> 00:09:44,292
‏- أمسكتها.
- "ماكس".

172
00:09:45,710 --> 00:09:47,253
‏ما الذي حدث؟

173
00:09:47,962 --> 00:09:49,547
‏انتبه يا "ماكس".

174
00:09:49,630 --> 00:09:51,007
‏"ماكس"!

175
00:09:55,094 --> 00:09:56,304
‏اقفز يا "ماكس".

176
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
‏اقفز! طر! ابتعد!

177
00:09:58,472 --> 00:09:59,974
‏افعل شيئًا يا "ماكس".

178
00:10:00,057 --> 00:10:01,392
‏وإلا سيتوجب عليّ فعلها أنا.

179
00:10:02,643 --> 00:10:04,562
‏أنا قادم يا "ماكسي".

180
00:10:06,397 --> 00:10:08,774
‏هل أنت بخير يا "ماكس"؟

181
00:10:08,858 --> 00:10:11,485
‏لا أعاني من أي شيء
لن تعالجه العودة إلى المنزل.

182
00:10:11,569 --> 00:10:15,114
‏أجل، الفرص التعليمية للمدينة الكبيرة

183
00:10:15,197 --> 00:10:16,574
‏تناقصت جدًا.

184
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
‏لم أستطع التمسك بتلك الورقة حتى.

185
00:10:20,161 --> 00:10:22,079
‏انظر إلى الأمر
من وجهة نظر أخرى يا "ماكسي".

186
00:10:22,163 --> 00:10:24,582
‏لا يمكن للأمور أن تسوء أكثر، أليس كذلك؟

187
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
‏ها قد انتهى مستقبلي كعرّاف.

188
00:10:32,298 --> 00:10:33,633
‏هيا يا "بيج".

189
00:10:35,926 --> 00:10:37,887
‏لكن ماذا عن سيارتك يا "بيت"؟

190
00:10:37,970 --> 00:10:40,348
‏ستبقى هناك حتى ساعة الذروة الصباحية.

191
00:10:40,431 --> 00:10:42,266
‏سأذهب لأخذها حينها. سيارة أجرة!

192
00:10:45,936 --> 00:10:49,523
‏- هل تتحدث إليّ؟
- خذنا إلى وسط المدينة وبسرعة.

193
00:10:49,607 --> 00:10:51,442
‏لا تؤاخذه، إنه مستاء قليلًا

194
00:10:51,525 --> 00:10:53,944
‏لأنه سمح لولدينا بالذهاب
إلى وسط المدينة بمفردهما.

195
00:10:54,028 --> 00:10:58,074
‏- ادخل أيها الثرثار.
- لا تقلق يا صاح،

196
00:10:58,157 --> 00:11:01,369
‏لا شيء يزعجني طالما أن العداد يعمل.

197
00:11:23,933 --> 00:11:25,810
‏إلى أين نذهب يا "ماكس"؟

198
00:11:26,977 --> 00:11:28,562
‏لا أدري.

199
00:11:28,646 --> 00:11:30,147
‏هذه المدينة الكبيرة.

200
00:11:30,231 --> 00:11:32,483
‏لا بد من وجود مكان يمكننا الذهاب إليه،

201
00:11:34,151 --> 00:11:36,320
‏- أليس كذلك؟
- يا للهول يا "ماكسي".

202
00:11:37,071 --> 00:11:39,407
‏ربما علينا إيجاد شرطي ما، صحيح؟

203
00:11:39,490 --> 00:11:43,077
‏يمكنه الاتصال بأهلنا
ويمكننا العودة إلى المنزل.

204
00:11:43,160 --> 00:11:47,415
‏أجل، لكنني أكره الاعتراف
بأننا لا نستطيع تحمل هذا المكان.

205
00:11:47,498 --> 00:11:51,001
‏لا عيب في الاعتراف بهذا
عندما تكون قد ورّطت نفسك.

206
00:11:51,085 --> 00:11:53,337
‏أنت محق يا "بيج" لكن…

207
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
‏مهلًا، هل تسمع هذه الموسيقى؟

208
00:11:57,258 --> 00:11:58,467
‏أجل، وماذا في ذلك؟

209
00:11:58,551 --> 00:12:01,095
‏هذا هو صوت المدينة الكبيرة.

210
00:12:01,178 --> 00:12:02,680
‏المدينة الكبيرة؟

211
00:12:02,763 --> 00:12:06,267
‏هل أنت متأكد من أن
الدخان وعوادم السيارات

212
00:12:06,350 --> 00:12:08,769
‏لا تؤثر عليك يا "ماكس"؟

213
00:12:08,853 --> 00:12:10,646
‏هيا يا "بيج"، اتبعني.

214
00:12:11,647 --> 00:12:14,859
‏حسنًا، ماذا لديّ لأخسره بعد؟

215
00:12:17,445 --> 00:12:19,321
‏ما الذي قلته لك يا "بيج"؟

216
00:12:19,405 --> 00:12:21,615
‏لا أدري يا "ماكس"، ماذا قلت لي؟

217
00:12:21,699 --> 00:12:25,369
‏هذا هو الجانب الجميل
من الليالي الماطرة في المدينة الكبيرة.

218
00:12:26,036 --> 00:12:27,705
‏يبدو مغلقًا.

219
00:12:27,788 --> 00:12:29,331
‏يبدو مفتوحًا بالنسبة إليّ،

220
00:12:29,415 --> 00:12:31,125
‏ويمكننا أن نحتمي من المطر.

221
00:12:32,543 --> 00:12:35,045
‏هيا يا "ماكس".

222
00:12:35,713 --> 00:12:38,174
‏يراودني شعور سيئ حيال هذا يا "ماكس".

223
00:12:38,257 --> 00:12:41,385
‏استرخ واستمتع بالموسيقى فحسب.

224
00:12:41,469 --> 00:12:45,389
‏إن كان كل شيء عاديًا، فلماذا نهمس؟

225
00:12:45,473 --> 00:12:49,560
‏لا نريد مقاطعة الموسيقيين، أليس كذلك؟

226
00:12:49,643 --> 00:12:51,771
‏جيد، هذا جيد.

227
00:12:56,317 --> 00:12:59,069
‏شكرًا.

228
00:12:59,153 --> 00:13:00,654
‏أجل.

229
00:13:03,491 --> 00:13:05,701
‏- انظر!
- أجل.

230
00:13:07,828 --> 00:13:09,246
‏أجل!

231
00:13:09,330 --> 00:13:10,956
‏أجل مزدوجة.

232
00:13:17,254 --> 00:13:18,589
‏ماذا؟

233
00:13:18,672 --> 00:13:20,424
‏ما الذي تفعلانه هنا؟

234
00:13:20,508 --> 00:13:23,260
‏ماذا لديك هنا يا "سبايك"؟

235
00:13:23,344 --> 00:13:25,429
‏وجدت هذين الطفلين يتطفلان.

236
00:13:25,513 --> 00:13:27,681
‏متطفلان، أليس كذلك؟

237
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
‏هيا يا "ماكس"،

238
00:13:32,937 --> 00:13:34,438
‏سأتبعك على الفور يا رجل.

239
00:13:34,522 --> 00:13:36,607
‏اهرب يا "بيج".

240
00:13:36,690 --> 00:13:38,526
‏- هيا أسرع
- أحاول.

241
00:13:46,075 --> 00:13:47,576
‏وماذا الآن؟

242
00:13:48,452 --> 00:13:50,454
‏أظن أن حظنا يتغير.

243
00:13:52,456 --> 00:13:55,376
‏- أجل!
- لنذهب.

244
00:13:56,377 --> 00:13:59,004
‏هذه ثالث قاعة بلدية نمرّ قربها

245
00:13:59,088 --> 00:14:01,340
‏- في الساعة الأخيرة.
- ماذا؟

246
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
‏مهلًا، أوقف السيارة،

247
00:14:05,302 --> 00:14:10,224
‏الحساب 103 دولارات و37 سنتًا أيها السيدان.

248
00:14:10,307 --> 00:14:11,976
‏لن ندفع، هل فهمت؟

249
00:14:12,059 --> 00:14:14,812
‏كنت تقود بنا في دوائر لتزيد قيمة عدادك.

250
00:14:14,895 --> 00:14:18,232
‏حقًا؟ هل تتحدث إليّ؟

251
00:14:18,315 --> 00:14:21,735
‏لديّ شيء لك، سأتصل بالشرطة أيها الغبي.

252
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
‏ستحصل على حقك، وسأحصل على حقي.

253
00:14:25,739 --> 00:14:28,242
‏هيا يا "بيج"، ذهبت من هذا الاتجاه.

254
00:14:28,325 --> 00:14:30,077
‏أنا واثق من أنها في مكان ما هنا.

255
00:14:32,997 --> 00:14:35,165
‏إنها قطة صغيرة.

256
00:14:35,249 --> 00:14:38,627
‏أجل، إنها تبحث عن والدتها غالبًا.

257
00:14:38,711 --> 00:14:42,464
‏حسنًا، دعيني آخذ المال يا آكلة الفئران.

258
00:14:46,302 --> 00:14:47,970
‏مرحبًا أيتها الأم.

259
00:14:52,892 --> 00:14:54,435
‏سأذهب!

260
00:14:54,518 --> 00:14:55,936
‏أسرع!

261
00:15:02,943 --> 00:15:04,695
‏أصغ يا "بيج".

262
00:15:04,778 --> 00:15:08,198
‏"أجل، إنها تمطر

263
00:15:08,282 --> 00:15:10,868
‏أجل، الأمطار تتساقط"

264
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
‏أهلًا أيها الفتيان، تفضلا بالجلوس.

265
00:15:18,208 --> 00:15:20,961
‏- شكرًا
- شكرًا لك يا سيدي.

266
00:15:21,045 --> 00:15:22,880
‏ومن تكونان؟

267
00:15:22,963 --> 00:15:25,966
‏أنا "ماكس" وهو "بي جيه".

268
00:15:26,050 --> 00:15:27,426
‏كيف حالك؟

269
00:15:27,509 --> 00:15:29,094
‏أتينا من "سبونرفيل"

270
00:15:29,178 --> 00:15:31,805
‏لتعلم القليل من ثقافة المدينة الكبيرة.

271
00:15:31,889 --> 00:15:34,558
‏"باستر فيسل"، سُررت بلقائكما.

272
00:15:34,642 --> 00:15:37,269
‏أتريدان التعلم عن الثقافة؟

273
00:15:37,353 --> 00:15:40,022
‏حسنًا، سأغني أغنية قصيرة

274
00:15:40,105 --> 00:15:42,024
‏أو شيئًا كهذا.

275
00:15:44,401 --> 00:15:48,155
‏- الجميع أصبح ناقدًا.
- لا يا سيدي، أنت تغني بشكل رائع لكن…

276
00:15:48,238 --> 00:15:50,908
‏لكنك تحتاج إلى العشاء
أكثر من الألحان الآن.

277
00:15:50,991 --> 00:15:53,494
‏حسنًا، أعرف المكان المناسب.

278
00:15:53,577 --> 00:15:55,454
‏يقدم طعامًا جيدًا بأسعار معقولة.

279
00:16:03,003 --> 00:16:05,589
‏- وماذا الآن؟
- يجب أن نتأقلم مع الوضع.

280
00:16:10,427 --> 00:16:12,972
‏بالهناء يا رفيقيّ.

281
00:16:13,639 --> 00:16:16,767
‏مقزز.

282
00:16:18,852 --> 00:16:21,021
‏- يا للهول!
- كما قلت.

283
00:16:22,898 --> 00:16:26,026
‏الأمر لا يشبه التواجد في المنزل
في "سبونرفيل"، أليس كذلك؟

284
00:16:26,110 --> 00:16:28,988
‏ليست الحياة التي يعيشها
أي أحد بملء إرادته،

285
00:16:29,071 --> 00:16:32,116
‏لكننا اكتشفنا أمرًا بالطريقة الصعبة

286
00:16:32,199 --> 00:16:36,203
‏لا يكتشفه معظم الأشخاص العاديين أبدًا.

287
00:16:36,286 --> 00:16:38,414
‏حقًا؟ ما الذي تعلمتموه؟

288
00:16:38,497 --> 00:16:41,458
‏مشاركة ما لدينا بابتسامة.

289
00:16:41,542 --> 00:16:44,378
‏لن تصدقا مقدار الأمور التي يمكن مشاركتها

290
00:16:44,461 --> 00:16:48,090
‏عندما لا يخشى الناس أن يتصرفوا بكرم.

291
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
‏هل سيساعدكم هذا؟

292
00:16:50,134 --> 00:16:53,053
‏هذه أجرة العودة إلى "سبونرفيل"، أليس كذلك؟

293
00:16:53,137 --> 00:16:56,348
‏- أجل، لكننا نود المساعدة.
- عودا إلى المنزل إذًا.

294
00:16:56,432 --> 00:16:58,726
‏وخففا الازدحام في شوارعنا.

295
00:16:58,809 --> 00:17:01,645
‏لكننا نريد المساهمة في أمر ما يا "باستر".

296
00:17:01,729 --> 00:17:05,858
‏حسنًا، الآن بعد أن تذوقتما

297
00:17:05,941 --> 00:17:08,694
‏أسلوب حياة الفقراء، انشرا الخبر.

298
00:17:08,777 --> 00:17:10,237
‏سيكون هذا بمثابة مساعدة جيدة.

299
00:17:10,320 --> 00:17:11,864
‏عودا إلى المنزل الآن

300
00:17:11,947 --> 00:17:14,158
‏قبل أن يقلق والداكما عليكما.

301
00:17:15,325 --> 00:17:18,328
‏- شكرًا يا "باستر"
- شكرًا لك.

302
00:17:21,165 --> 00:17:22,958
‏من هنا يا "بيج".

303
00:17:23,625 --> 00:17:26,170
‏هل أنت متأكد يا "ماكس"؟
ظننت أن علينا الذهاب من هنا.

304
00:17:26,253 --> 00:17:29,423
‏عظيم، لقد تهنا.

305
00:17:29,506 --> 00:17:32,092
‏لا يهم.

306
00:17:32,176 --> 00:17:35,429
‏فآخر حافلة إلى بلدتنا
غادرت منذ 12 دقيقة مضت.

307
00:17:41,518 --> 00:17:43,604
‏حسنًا، يمكننا البدء في السير

308
00:17:43,687 --> 00:17:45,564
‏لو علمنا الاتجاه الصحيح.

309
00:17:45,647 --> 00:17:49,777
‏لماذا تقفان عندكما أيها الولدان؟ تفضلا.

310
00:17:49,860 --> 00:17:52,029
‏- حسنًا،
- رائع!

311
00:17:52,112 --> 00:17:55,115
‏ليصعد الجميع على متن
قطار "باستر" الليلي السريع.

312
00:18:01,205 --> 00:18:03,624
‏تشبثا أيها الشابان، "باستر" قادم إليكما.

313
00:18:03,707 --> 00:18:05,959
‏بحثنا في كل مكان يا "بيتي"،

314
00:18:06,043 --> 00:18:07,961
‏ولم نر أثرًا للولدين.

315
00:18:08,045 --> 00:18:11,507
‏- ماذا سنفعل الآن؟
- لديّ فكرة رائعة.

316
00:18:11,590 --> 00:18:14,468
‏لم لا نقف هنا في هذه الساحة الخالية

317
00:18:14,551 --> 00:18:16,178
‏إلى أن يأتي الولدان بالصدفة؟

318
00:18:17,888 --> 00:18:19,098
‏ما هذا؟

319
00:18:19,181 --> 00:18:20,849
‏النجدة!

320
00:18:22,226 --> 00:18:25,020
‏أنت عبقري يا "بيتي".

321
00:18:25,979 --> 00:18:28,273
‏"ماكس"، "بي جيه"، عودا إلى هنا.

322
00:18:28,357 --> 00:18:30,984
‏لا تفكر في الأمر الآن.
غريب الأطوار ذلك يلاحق ولدينا.

323
00:18:35,572 --> 00:18:37,157
‏النجدة!

324
00:18:37,908 --> 00:18:40,494
‏يا للهول، لم يربطا أحزمة الأمان،

325
00:18:40,577 --> 00:18:42,162
‏أظن أن هذا مخالف للقانون.

326
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
‏من دون سيارة ومن دون حزام أمان؟

327
00:18:46,667 --> 00:18:48,502
‏إنها موجة جرائم.

328
00:18:49,169 --> 00:18:52,798
‏- عليك مساعدتنا.
- وقع ولدانا في ورطة.

329
00:18:52,881 --> 00:18:56,844
‏استرخيا، سنفعل كل ما في وسعنا لمساعدتكما.

330
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
‏هذه هي مهمتنا كشرطة كما تعلمان.

331
00:18:58,637 --> 00:19:00,055
‏أيها الشرطي، أوقف هذين الرجلين.

332
00:19:01,056 --> 00:19:02,599
‏ما الذي تريده؟

333
00:19:02,683 --> 00:19:05,519
‏يدين لي هذان الرجال المال
لقاء توصيلهما في سيارتي.

334
00:19:05,602 --> 00:19:07,521
‏حقًا؟ أي رجلين؟

335
00:19:07,604 --> 00:19:10,607
‏الرجلان اللذان يسرقان دراجتك.

336
00:19:10,691 --> 00:19:13,360
‏- ماذا؟
- ما الذي تفعله يا "غوف"؟

337
00:19:13,443 --> 00:19:15,070
‏قال إنه سيفعل ما في وسعه لمساعدتنا،

338
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
‏سيساعدنا هذا كثيرًا. اقفز.

339
00:19:19,950 --> 00:19:22,202
‏عودا مع دراجتي.

340
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
‏اتبع الدراجة.

341
00:19:26,456 --> 00:19:30,419
‏- هيا يا "باستر"، أسرع.
- يمكنك فعلها يا رجل.

342
00:19:31,336 --> 00:19:33,839
‏- مرحى!
- أجل، أحسنت.

343
00:19:33,922 --> 00:19:35,257
‏شكرًا أيها الشابان.

344
00:19:35,340 --> 00:19:37,593
‏والآن كل ما علينا فعله

345
00:19:37,676 --> 00:19:39,052
‏هو توجيه هذا الشيء في الاتجاه الصحيح.

346
00:19:45,976 --> 00:19:48,645
‏هل رأيت من رأيته على تلك الدراجة؟

347
00:19:48,729 --> 00:19:50,230
‏لا.

348
00:19:50,314 --> 00:19:53,483
‏يا له من متذاكي.
إنه ليس الوحيد الذي يقدر على فعلها.

349
00:19:55,986 --> 00:19:57,237
‏هيا، أسرع.

350
00:19:57,321 --> 00:19:59,156
‏عذرًا، هل تتحدث إليّ؟

351
00:19:59,239 --> 00:20:00,324
‏انتبه.

352
00:20:22,012 --> 00:20:24,848
‏صدقني يا "بيت"، إنهما يتوجهان إلى المنزل.

353
00:20:24,932 --> 00:20:27,184
‏يبدو أن غريب الأطوار ذاك

354
00:20:27,267 --> 00:20:30,520
‏يجبر ابنينا على سرقتنا.
إنه التفسير الوحيد.

355
00:20:31,855 --> 00:20:35,442
‏سنستخدم من هذه الأشياء
في أمور جيدة أيها الشابان، صدقاني.

356
00:20:35,525 --> 00:20:37,361
‏كما قلت لك يا "غوفستر".

357
00:20:37,444 --> 00:20:39,696
‏أبي.

358
00:20:39,780 --> 00:20:41,740
‏- هذا يكفي،
- يا للهول.

359
00:20:41,823 --> 00:20:44,201
‏يا لسعادتنا برؤيتكما.

360
00:20:44,284 --> 00:20:46,119
‏أجل، لأنكما…

361
00:20:46,203 --> 00:20:48,956
‏- ماذا؟
- كنت محقًا يا سيد "بي".

362
00:20:49,039 --> 00:20:52,334
‏كنا نحتاج إلى زيارة المدينة
لتقدير الضواحي.

363
00:20:52,417 --> 00:20:54,878
‏لكن أرجوك، لا تدعنا نذهب
إلى هناك بمفردنا مجددًا.

364
00:20:54,962 --> 00:20:58,048
‏بمفردكما؟ لقد…

365
00:20:58,131 --> 00:21:00,842
‏أجل يا سيدي، وتعلمنا الكثير
عن مساعدة الآخرين والمشاركة معهم.

366
00:21:00,926 --> 00:21:02,719
‏وهذا "باستر"، إنه يساعدنا

367
00:21:02,803 --> 00:21:05,389
‏لأننا سنساعده،
وهكذا يجب أن تجري الأمور يا سيدي.

368
00:21:05,472 --> 00:21:08,141
‏لكن…

369
00:21:08,225 --> 00:21:10,727
‏لديك شابان رائعان هنا يا سيد "بي".

370
00:21:10,811 --> 00:21:12,813
‏من المؤكد أنك ربيتهما بشكل جيد.

371
00:21:12,896 --> 00:21:16,233
‏أجل، حسنًا، لا يمكنني أخذ كل الفضل.

372
00:21:16,316 --> 00:21:18,485
‏حسنًا، توقفوا جميعًا.

373
00:21:18,568 --> 00:21:22,072
‏أيها الشرطي، شكرًا جزيلًا لك
لإعارتنا دراجتك النارية.

374
00:21:22,155 --> 00:21:23,907
‏لقد أنقذت الموقف.

375
00:21:23,991 --> 00:21:26,785
‏هل فعلت هذا حقًا؟ أجل صحيح.

376
00:21:26,868 --> 00:21:28,620
‏هذا ما تفعله الشرطة كما تعلمان.

377
00:21:28,704 --> 00:21:30,580
‏مهلًا، انتظروا، لا أحد يتحرك.

378
00:21:30,664 --> 00:21:33,292
‏ألن تعتقلهما لعدم دفع حسابي؟

379
00:21:33,375 --> 00:21:34,876
‏وفقًا لعدادك،

380
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
‏أجرة توصيلتي هي 1200 دولار.

381
00:21:38,171 --> 00:21:41,633
‏إما أن يكون عدادك معطلًا أو غير قانوني.

382
00:21:41,717 --> 00:21:43,093
‏فما هي مشكلته؟

383
00:21:43,176 --> 00:21:46,263
‏إنه معطل، هذا صحيح. إنه خطئي، انس الأمر.

384
00:21:46,346 --> 00:21:48,140
‏عظيم.

385
00:21:48,223 --> 00:21:51,268
‏ربما يمكنك إعادة "باستر"
إلى المدينة مع كل أغراضه.

386
00:21:51,351 --> 00:21:55,272
‏- هل تتحدث إليّ؟
- سيسره هذا.

387
00:21:55,355 --> 00:21:57,941
‏بالتأكيد.

388
00:21:58,025 --> 00:22:01,194
‏هيا يا "باستر".
بات بإمكانك حمل المزيد من الأشياء الآن.

389
00:22:01,278 --> 00:22:03,488
‏شكرًا لك يا "غوف".

390
00:22:03,572 --> 00:22:06,450
‏أمثالك هم من يسمحون لنا بالإيمان
بوجود الأمل.

391
00:22:06,533 --> 00:22:08,118
‏هيا يا "باستر".

392
00:22:08,201 --> 00:22:10,746
‏حسنًا، هناك شيء واحد يمكن فعله،

393
00:22:12,164 --> 00:22:13,999
‏سأعود إلى الفراش.

394
00:22:15,250 --> 00:22:16,251
‏"اعزف لي نغمة"

395
00:22:41,276 --> 00:22:43,278
‏ترجمة "دانيا الشهيب"

396
00:22:43,362 --> 00:22:44,363
‏"أجل"

