﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,173 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,884
‏نعم

5
00:00:09,968 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,768
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:19,936 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا،

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,535
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,618 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,499 --> 00:00:44,919
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

20
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب)، أفضل الأصدقاء إلى الأبد

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,595
‏نحن ندعو الجميع الآن

22
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
‏تعال وانضم إلى المتعة

23
00:00:55,513 --> 00:00:57,015
‏انضم إلى (غوف تروب)"

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,518
‏"نعم"

25
00:01:00,602 --> 00:01:02,604
‏"احتشدوا حول (غوف)"

26
00:01:06,816 --> 00:01:08,234
‏اسمع يا "غوفي".

27
00:01:08,318 --> 00:01:10,570
‏هل ترى أي زبائن؟

28
00:01:10,653 --> 00:01:12,697
‏لا، لكن هناك حمامة هنا في الأعلى

29
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
‏تشبه إلى حد ما عمتي "ميلدريد".

30
00:01:15,408 --> 00:01:19,162
‏لا أفهم سبب التراجع المتزايد في المبيعات.

31
00:01:19,245 --> 00:01:22,040
‏وكأن مشتريي السيارات قد انقرضوا.

32
00:01:24,584 --> 00:01:28,213
‏هل هذه قطعة نقود أصيلة
عليها الرئيس "لينكولن"

33
00:01:28,296 --> 00:01:30,590
‏ومتروكة لوحدها؟

34
00:01:33,343 --> 00:01:36,096
‏من عثر على بنس والتقطه،
طوال اليوم سيكون…

35
00:01:40,058 --> 00:01:41,643
‏الحظ حليفه.

36
00:01:42,602 --> 00:01:45,396
‏ومن قرر إن البنسات تجلب الحظ الطيب؟

37
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
‏فلم يكن الرئيس "لينكولن"
رجلًا محظوظًا تمامًا.

38
00:01:52,237 --> 00:01:54,781
‏ضُربت الجهة الشرقية السفلى من جمجمتي.

39
00:02:00,870 --> 00:02:04,624
‏لا تقف تحت السلم، فذلك يجلب حظًا…

40
00:02:08,461 --> 00:02:10,839
‏كان ذلك وشيكًا.

41
00:02:10,922 --> 00:02:13,550
‏ظننت أنني سأقع في مشكلة لوهلة.

42
00:02:13,633 --> 00:02:15,051
‏حسنًا، يا للعجب.

43
00:02:15,135 --> 00:02:16,719
‏وقعت حقًا في مشكلة.

44
00:02:18,054 --> 00:02:19,347
‏إن لم أكن أكثر حكمة،

45
00:02:19,430 --> 00:02:21,599
‏لظننت أن الحظ السيئ يلاحقني.

46
00:02:21,683 --> 00:02:23,810
‏اسمع يا "بيتي".

47
00:02:23,893 --> 00:02:25,895
‏لا بد أن هناك تفسيرًا آخر.

48
00:02:25,979 --> 00:02:28,898
‏فأنا لا أؤمن بتلك الخرافات التافهة.

49
00:02:28,982 --> 00:02:30,984
‏فأنا… ماذا؟

50
00:02:31,067 --> 00:02:32,735
‏أقفلت الباب على نفسي؟

51
00:02:32,819 --> 00:02:35,113
‏يا لهذا الحظ السيئ!

52
00:02:35,196 --> 00:02:36,781
‏مهلًا، لم أقول هذا؟

53
00:02:36,865 --> 00:02:40,076
‏فلا تُوجد عظمة في جسدي
تخشى تلك الخرافات. لأدق على الخشب.

54
00:02:42,036 --> 00:02:43,663
‏يا "بيت".

55
00:02:43,746 --> 00:02:45,248
‏أجل، ماذا تريد؟

56
00:02:47,584 --> 00:02:51,212
‏أردت فقط إخبارك أنني سأقع فوقك.

57
00:02:52,505 --> 00:02:55,842
‏والآن، أين وضعت أيًا كان ذاك الشيء
الذي كنت أبحث عنه؟

58
00:02:55,925 --> 00:02:57,135
‏ملعقة كهربائية.

59
00:02:57,218 --> 00:03:00,388
‏ها هي شطيرة السردين والبصل
التي أضعتها الربيع الماضي.

60
00:03:01,055 --> 00:03:02,599
‏صندوق من الملابس الداخلية القطنية.

61
00:03:02,682 --> 00:03:03,766
‏حدوة حصان جالبة للحظ.

62
00:03:03,850 --> 00:03:05,685
‏ما الذي تحاول العثور عليه يا أبي؟

63
00:03:05,768 --> 00:03:07,687
‏ذاك الشيء الذي وصلنا في البريد.

64
00:03:07,770 --> 00:03:10,982
‏وضعته في جيبي الخلفي
ولا أستطيع العثور عليه الآن.

65
00:03:11,733 --> 00:03:14,360
‏أتقصد ذاك الشيء الموجود في جيبك الخلفي؟

66
00:03:14,444 --> 00:03:16,529
‏وجدتها يا "ماكسي".

67
00:03:16,613 --> 00:03:18,990
‏كيف فكرت في البحث هناك؟

68
00:03:19,073 --> 00:03:20,909
‏لعلّها ضربة حظ.

69
00:03:23,119 --> 00:03:26,039
‏هذه سلسلة من الصدف لا أكثر.

70
00:03:26,122 --> 00:03:29,459
‏ليس الأمر متعلقُا بالحظ أو الخرافات…

71
00:03:32,045 --> 00:03:33,588
‏هذه ليست إشارة جيدة.

72
00:03:36,507 --> 00:03:38,843
‏حسنًا، من الممكن أن يحدث هكذا أمر.

73
00:03:38,927 --> 00:03:41,262
‏فيمكن لشخص أن يعاني من فترة سوء حظ.

74
00:03:41,346 --> 00:03:43,556
‏كما تتمزق الجوارب النسائية.

75
00:03:44,807 --> 00:03:46,643
‏حسنًا، لعل ذلك يحصل…

76
00:03:47,435 --> 00:03:48,770
‏معي.

77
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
‏ملح مكبوب.

78
00:03:57,987 --> 00:04:00,281
‏"بيت"، يا "بيتي".

79
00:04:00,365 --> 00:04:02,909
‏ماذا؟ لم أكن أفعل شيئًا.

80
00:04:02,992 --> 00:04:05,036
‏كنت فقط أملح العشب

81
00:04:05,119 --> 00:04:06,955
‏لأسباب تتعلق بمكافحة البزاق.

82
00:04:07,038 --> 00:04:08,957
‏وجدت استمارة التسجيل على…

83
00:04:09,040 --> 00:04:11,209
‏سباق سيارات "سبونرفيل" 500!

84
00:04:11,292 --> 00:04:13,628
‏أجل.

85
00:04:13,711 --> 00:04:15,338
‏الفوز في هذا السباق

86
00:04:15,421 --> 00:04:18,091
‏سيسلط الضوء
على متجر "بيت" لبيع السيارات.

87
00:04:18,174 --> 00:04:21,344
‏سيغدو اسمي على لسان الجميع.

88
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
‏وسيحوي كل مرأب سيارتين
مستعملتين من متجر "بيت".

89
00:04:24,138 --> 00:04:27,934
‏أجل هذا هو الذي سيغير من حظي التعيس.

90
00:04:28,017 --> 00:04:29,894
‏إنه السباق السنوي الـ13

91
00:04:29,978 --> 00:04:32,647
‏وسيتم يوم الجمعة في 13 من الشهر.

92
00:04:33,815 --> 00:04:35,233
‏ماذا؟

93
00:04:57,630 --> 00:04:58,798
‏لنر.

94
00:04:58,881 --> 00:05:00,883
‏قدم أرنب جالبة للحظ
إضافة إلى الأرنب بأكمله.

95
00:05:03,469 --> 00:05:05,430
‏نبات النفل رباعي الأوراق،
كاملًا مع الجذور.

96
00:05:08,391 --> 00:05:09,851
‏حليّ جالبة للحظ.

97
00:05:09,934 --> 00:05:12,061
‏يجب أن تتكفل هذه بالأمر.

98
00:05:24,282 --> 00:05:27,035
‏لولا الحظ السيئ

99
00:05:27,118 --> 00:05:29,454
‏لما كان لديّ أي حظ.

100
00:05:30,955 --> 00:05:32,373
‏تلك الضجة المزعجة

101
00:05:32,457 --> 00:05:37,545
‏لا بد أن مصدرها بوق سيارة "إيرل"
صاحب متجر سيارات "إيرل".

102
00:05:42,550 --> 00:05:46,137
‏مرحبًا أيها البطل، بل قصدت قول الأهبل.

103
00:05:46,220 --> 00:05:48,389
‏ماذا تفعل هنا يا بعل؟

104
00:05:48,473 --> 00:05:51,476
‏بل قصدت قول يا "إيرل".

105
00:05:51,559 --> 00:05:54,437
‏حسنًا، كنت سأطلب منك رؤية سيارات
جديدة ما تزال بحالتها الأصلية،

106
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
‏لكن كل سياراتك معطلة.

107
00:05:57,065 --> 00:05:59,901
‏اترك هذا الكلام لإعلاناتك على التلفاز،

108
00:05:59,984 --> 00:06:01,527
‏وأخبرني ما تريد.

109
00:06:01,611 --> 00:06:03,446
‏حسنًا، ظننت أنك قد تريد أن نراهن

110
00:06:03,529 --> 00:06:08,326
‏رهانًا صغيرًا على الجانب
على نتيجة سباق "سبونرفيل" 500.

111
00:06:08,409 --> 00:06:10,119
‏حسنًا…

112
00:06:10,203 --> 00:06:12,246
‏بالواقع، لن أشارك في السباق هذه السنة.

113
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
‏فأنا أعاني من داء الظفر الناشب
في إصبع قدمي التي أقود بها.

114
00:06:14,999 --> 00:06:17,001
‏كما أن حالة كبدي تسوء.

115
00:06:17,085 --> 00:06:20,171
‏ولا يمكنني الجلوس لأكثر
من عشرة دقائق متواصلة في سيارة.

116
00:06:20,254 --> 00:06:21,798
‏كما توقعت.

117
00:06:21,881 --> 00:06:25,093
‏أنت مجرد جبان كدجاجة كبيرة صفراء.

118
00:06:25,176 --> 00:06:27,428
‏أجل، وذاك السبب أيضًا… بم نعتتني؟

119
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
‏حسنًا،

120
00:06:29,514 --> 00:06:32,809
‏لقد أنقصت عدد السيارات التي عليّ
تجاوزها في طريقي إلى خط النهاية.

121
00:06:32,892 --> 00:06:34,435
‏اسمع أيها الأحمق.

122
00:06:34,519 --> 00:06:37,730
‏إن كنت تظن أنني سأضيع
وقتي الثمين في سباقك،

123
00:06:37,814 --> 00:06:39,565
‏فيا لسوء…

124
00:06:41,734 --> 00:06:43,027
‏حظك.

125
00:06:48,449 --> 00:06:50,952
‏سبانخ وبازلاء، حظًا طيبًا كما أشاء.

126
00:06:51,035 --> 00:06:53,871
‏شوكة السلطة هنا، سيرافقني الحظ الطيب لسنة.

127
00:06:53,955 --> 00:06:56,374
‏عظيم، يجب أن يتكفل ذلك…

128
00:07:00,128 --> 00:07:02,380
‏بالأمر. بم يحدق الجميع؟

129
00:07:02,463 --> 00:07:05,133
‏وكأنها المرة الأولى التي ترون فيها
رجلًا يرتب خضرواته ترتيبًا أبجديًا.

130
00:07:05,967 --> 00:07:08,094
‏"بيت"، ألا تعتقد أنه من المثير للاهتمام

131
00:07:08,177 --> 00:07:10,221
‏وقوع سباق "سبونرفيل" 500 السنوي الـ13

132
00:07:10,304 --> 00:07:13,641
‏يوم الجمعة في الـ13 من الشهر؟

133
00:07:14,559 --> 00:07:15,685
‏أذلك صحيح؟

134
00:07:15,768 --> 00:07:18,646
‏أيتطابق يوم الجمعة مع الـ13 من الشهر إذًا؟

135
00:07:18,729 --> 00:07:21,482
‏لكنك لن تتخوف من هكذا خرافات،

136
00:07:21,566 --> 00:07:24,068
‏صحيح يا حبيبي؟

137
00:07:25,736 --> 00:07:27,321
‏أنا؟ أخاف من…

138
00:07:27,405 --> 00:07:29,365
‏أصلحت مظلتك يا "بيت".

139
00:07:29,449 --> 00:07:31,033
‏تعمل بشكل ممتاز الآن.

140
00:07:36,372 --> 00:07:38,583
‏احذر فقط من أن تبللها بالماء.

141
00:07:49,677 --> 00:07:52,388
‏ألا تعلم أن فتح إحداها في المنزل
يُعتبر سوء…

142
00:07:52,472 --> 00:07:53,973
‏سوء أخلاق.

143
00:07:54,056 --> 00:07:57,059
‏لم لا تعترف أنك تخاف من هذه الخرافات؟

144
00:07:57,143 --> 00:07:58,561
‏أذلك صحيح يا أبي؟

145
00:07:58,644 --> 00:08:01,481
‏هل أنت فعلًا تخاف من الخراف…

146
00:08:01,564 --> 00:08:02,648
‏مما قالته أمي؟

147
00:08:02,732 --> 00:08:06,527
‏- ذلك غير صحيح، أليس كذلك يا أبي؟
- أجل.

148
00:08:06,611 --> 00:08:08,654
‏لست خائفًا من الرخاف، خراف…

149
00:08:08,738 --> 00:08:10,573
‏ما قالته "بيستول".

150
00:08:10,656 --> 00:08:13,826
‏بالطبع لست كذلك…

151
00:08:13,910 --> 00:08:16,162
‏حسنًا، ما أعنيه الآن،

152
00:08:16,245 --> 00:08:18,581
‏وما أحاول قوله هو أنني لا…

153
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
‏لا أؤمن بالخرافات.

154
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
‏ولأثبت ذلك، سأدخل السباق.

155
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
‏ما هذه المصيبة

156
00:08:37,058 --> 00:08:38,726
‏التي أقحمت نفسي فيها؟

157
00:08:38,809 --> 00:08:42,188
‏هل نفذ حظك الطيب؟

158
00:08:42,271 --> 00:08:43,648
‏هل كان موجودًا في الأصل؟

159
00:08:43,731 --> 00:08:47,527
‏هل يلاحقك الحظ السيئ في كل مكان؟

160
00:08:47,610 --> 00:08:50,488
‏لا يمكنك تخيل سوء الوضع حتى.

161
00:08:50,571 --> 00:08:52,615
‏أتريد تغيير حظك؟

162
00:08:54,242 --> 00:08:57,495
‏جاوبني، فلا أستطيع قراءة عقلك.

163
00:08:57,578 --> 00:09:00,414
‏أعتذر، ظننت أنه يمكنك. أجل.

164
00:09:00,498 --> 00:09:02,667
‏إذًا، تعال إلى المدام "زيلديرينا".

165
00:09:02,750 --> 00:09:06,504
‏متجر تنجيم وبيع فطائر.

166
00:09:06,587 --> 00:09:07,588
‏لا.

167
00:09:07,922 --> 00:09:10,216
‏أجل، دع "زيلديرينا"

168
00:09:10,299 --> 00:09:13,594
‏الوسيطة الروحانية والعرافة
والخبازة الممتازة

169
00:09:13,678 --> 00:09:15,555
‏تزيل حظك السيئ.

170
00:09:15,638 --> 00:09:19,934
‏مواطن مستقيم مثلي

171
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
‏لا يمكنه الذهاب إلى…

172
00:09:21,852 --> 00:09:23,688
‏منجمة.

173
00:09:23,771 --> 00:09:26,023
‏تعال وقابل "زيلديرينا".

174
00:09:26,107 --> 00:09:27,400
‏"زيلديرينا".

175
00:09:27,483 --> 00:09:28,818
‏"زيلديرينا".

176
00:09:28,901 --> 00:09:31,404
‏أو هل يمكنني؟

177
00:09:41,247 --> 00:09:44,959
‏سيد "بيت"، كنت أنتظرك.

178
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
‏كيف عرفت اسمي؟

179
00:09:47,211 --> 00:09:51,090
‏المدام "زيلديرينا" تعرف كل شيء.

180
00:09:51,173 --> 00:09:53,301
‏كما أنك اتصلت لتحجز موعدًا.

181
00:09:53,384 --> 00:09:54,635
‏أتريد فطيرة؟

182
00:09:58,222 --> 00:10:01,183
‏شممت رائحة هالتك على بعد كيلومترات،

183
00:10:01,267 --> 00:10:02,727
‏تفوح برائحة شطيرة كرات اللحم.

184
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
‏كان ذلك غدائي.

185
00:10:04,103 --> 00:10:06,439
‏هل تناولتها مع فلفل حار لاذع؟

186
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
‏تعاني من حرقة في المعدة، صحيح؟

187
00:10:08,274 --> 00:10:11,527
‏أجل، أعاني من الحرقة.

188
00:10:11,611 --> 00:10:14,530
‏المدام "زيلديرينا" تعرف كل شيء.

189
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
‏تعال واجلس.

190
00:10:20,536 --> 00:10:23,039
‏أرى حظك السيئ.

191
00:10:23,122 --> 00:10:27,752
‏حظك المروع، يا له من حظ تعيس.

192
00:10:27,835 --> 00:10:30,546
‏أهو سيئ لهذه الدرجة؟

193
00:10:30,630 --> 00:10:32,048
‏لا، بل أسوأ.

194
00:10:32,673 --> 00:10:34,133
‏أعرف الجواب.

195
00:10:34,216 --> 00:10:36,302
‏لكنني لم أسأل السؤال حتى.

196
00:10:36,385 --> 00:10:38,971
‏المال أصل كل الشرور.

197
00:10:39,055 --> 00:10:40,973
‏فهو يستنزف كل حظك.

198
00:10:41,057 --> 00:10:44,894
‏دع "زيلديرينا" تمتص
كل هذا الحظ السيئ يا سيد "بيت".

199
00:10:45,519 --> 00:10:47,480
‏أعطني نقودك.

200
00:10:47,563 --> 00:10:49,231
‏أمرك… ماذا؟

201
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
‏أجل، النقود.

202
00:10:50,733 --> 00:10:52,485
‏أعطها لـ"زيلديرينا".

203
00:10:52,568 --> 00:10:54,278
‏أعطني حظك السيئ.

204
00:11:06,666 --> 00:11:08,626
‏عظيم، كيف تشعر الآن؟

205
00:11:10,294 --> 00:11:11,253
‏أشعر بالإفلاس.

206
00:11:11,337 --> 00:11:14,090
‏جيد، بدأت رحلة الشفاء.

207
00:11:14,173 --> 00:11:15,299
‏لكن ما هذا؟

208
00:11:18,678 --> 00:11:20,721
‏لتعيد حظك الجيد…

209
00:11:22,598 --> 00:11:27,687
‏ذاك الذي يرتدي سروالًا واسعًا
ويرقص مع المجارف.

210
00:11:29,939 --> 00:11:32,650
‏ذاك الذي يفعل ماذا؟

211
00:11:32,733 --> 00:11:36,278
‏ثق بمدام "زيلديرينا".

212
00:11:36,362 --> 00:11:37,655
‏انتهى وقتك.

213
00:11:37,738 --> 00:11:39,490
‏أتريد بعض المعجنات؟

214
00:11:39,573 --> 00:11:41,200
‏لا، لكن…

215
00:11:41,283 --> 00:11:43,327
‏لا مشكلة، سأرسل لك فاتورة.

216
00:11:43,411 --> 00:11:46,747
‏حظًا طيبًا.
ابتعد عن المأكولات المقلية الدهنية.

217
00:11:46,831 --> 00:11:48,582
‏مهلًا.

218
00:11:48,666 --> 00:11:51,794
‏كيف سأعثر على ذاك
الذي يرتدي سروالًا واسعًا

219
00:11:51,877 --> 00:11:53,963
‏ويرقص مع المجارف؟

220
00:12:11,105 --> 00:12:12,648
‏أوشكت على الإمساك بك.

221
00:12:12,732 --> 00:12:15,359
‏أتتظاهرين بأنك صعبة المنال؟

222
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
‏تعالي هنا أيتها المجرفة الزلقة…

223
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
‏إنه هو.

224
00:12:22,742 --> 00:12:26,829
‏ذاك الذي يرتدي سروالًا واسعًا
ويرقص مع المجارف.

225
00:12:34,086 --> 00:12:35,463
‏وهو…

226
00:12:35,546 --> 00:12:37,631
‏"غوف" لا غيره.

227
00:12:40,760 --> 00:12:42,803
‏أريد استعادة نقودي الآن.

228
00:12:44,388 --> 00:12:47,641
‏ترى المدام "زيلديرينا" أن السيد "بيت"

229
00:12:47,725 --> 00:12:51,395
‏لديه الكثير من البقع في دماغه.

230
00:12:51,479 --> 00:12:53,689
‏ماذا؟ أوهام؟

231
00:12:53,773 --> 00:12:55,274
‏أنا لديّ بقع؟

232
00:12:55,357 --> 00:12:58,027
‏إن كنت تخال أنني أعيد الأموال،

233
00:12:58,110 --> 00:12:59,445
‏فبالطبع لديك.

234
00:13:01,489 --> 00:13:05,117
‏عثرت على راقص المجرفة
ذي السروال الواسع.

235
00:13:05,201 --> 00:13:06,577
‏أذلك صحيح؟

236
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
‏أعني، بالطبع فعلت.

237
00:13:09,955 --> 00:13:13,375
‏أجل، وليس جالبًا للحظ الطيب.

238
00:13:13,459 --> 00:13:17,046
‏وبالتأكيد لن أضعه في عربة سباقي.

239
00:13:17,129 --> 00:13:21,217
‏لكنه صاحب حظ طيب بالفعل.

240
00:13:21,300 --> 00:13:22,510
‏لكن لا يمكنني…

241
00:13:22,593 --> 00:13:25,054
‏تريد المشاركة في سباق، صحيح؟

242
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
‏أجل، سباق كبير.

243
00:13:27,515 --> 00:13:30,309
‏إذًا عليه أن يرافقك دائمًا.

244
00:13:30,392 --> 00:13:32,561
‏سيفتح أبواب الحظ الطيب

245
00:13:32,645 --> 00:13:35,606
‏لك ولسيارتك.

246
00:13:35,689 --> 00:13:38,275
‏أبقه معك دائمًا.

247
00:13:41,487 --> 00:13:42,863
‏ما هذا؟

248
00:13:44,365 --> 00:13:48,244
‏تشتم المدام "زيلديرينا"
رائحة الحظ السيئ على السيد "بيت".

249
00:13:48,327 --> 00:13:51,455
‏يجب أن تُطهّر حتى تصبح نقيًا.

250
00:13:55,459 --> 00:13:58,003
‏ها هو صديقي القديم "غوف".

251
00:13:58,087 --> 00:14:01,340
‏أتعلم، سمعت اليوم سرًا صغيرًا
أنه في بلدة "سبونرفيل"،

252
00:14:01,423 --> 00:14:03,300
‏أنت أعظم مصلح سيارات.

253
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
‏يا له من سر بالفعل.

254
00:14:05,594 --> 00:14:07,304
‏فلم أكن مدركًا للأمر.

255
00:14:07,388 --> 00:14:10,140
‏ولذلك الآن ستنضم إلى فريق "بيت".

256
00:14:10,224 --> 00:14:11,642
‏ستكون ميكانيكيًا في فريقي

257
00:14:11,725 --> 00:14:14,436
‏لتساعدني على الفوز
في سباق "سبونرفيل" 500.

258
00:14:15,479 --> 00:14:17,064
‏يبدو الأمر ميكانيكًا.

259
00:14:17,147 --> 00:14:19,483
‏ولن يكلفك الانضمام إلى الفريق
سوى مئة دولار.

260
00:14:19,567 --> 00:14:22,027
‏حسنًا، بما أن الوضع كذلك.

261
00:14:22,111 --> 00:14:23,654
‏اتفقنا.

262
00:14:23,737 --> 00:14:26,657
‏كان الأمر يستحق العناء
لو كان اتفاقنا بنصف السعر أيضًا.

263
00:14:28,325 --> 00:14:31,120
‏يبدو أنني وجدت تميمة حظي.

264
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
‏سيارتي.

265
00:14:45,426 --> 00:14:47,678
‏سيارتي الجميلة.

266
00:14:47,761 --> 00:14:49,138
‏ماذا فعلت بها؟

267
00:14:49,221 --> 00:14:51,348
‏لا تشكرني بعد.

268
00:14:52,016 --> 00:14:54,143
‏عليّ أن أصلحها
لتدور مجددًا في المقام الأول.

269
00:14:54,226 --> 00:14:56,562
‏لتدور؟

270
00:14:56,645 --> 00:14:58,564
‏يجدر بك أن تصلحا.

271
00:14:58,647 --> 00:15:01,650
‏ولا يهمني إن كان عليك
البقاء صاحيًا طوال الليل.

272
00:15:01,734 --> 00:15:04,820
‏بالطبع إن لم تمانع

273
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
‏السهر طوال الليل.

274
00:15:06,405 --> 00:15:08,657
‏لا تقلق من شيء يا "بيتي".

275
00:15:08,741 --> 00:15:12,119
‏حين يحلّ الصباح، ستكون هذه السيارة
مستعدة كفأر يخرخر.

276
00:15:12,202 --> 00:15:13,704
‏أم كان الببغاء هو ما يخرخر؟

277
00:15:15,915 --> 00:15:18,334
‏الكنغر أم وحيد القرن

278
00:15:18,417 --> 00:15:20,336
‏أم البرتقال الياباني أم الدعسوقة؟

279
00:15:22,296 --> 00:15:24,089
‏حظًا طيبًا في السباق يا سيد "بي".

280
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
‏لا أحتاج إلى الحظ يا "ماكس".

281
00:15:26,592 --> 00:15:28,844
‏فأساس السباق هو المهارة.

282
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
‏ها هي سيارتك يا "بيتر".

283
00:15:31,096 --> 00:15:35,184
‏انظر، رقمها هو 13.

284
00:15:35,267 --> 00:15:36,685
‏13؟

285
00:15:36,769 --> 00:15:39,063
‏بقيت 14 دقيقة فقط يا أبي.

286
00:15:39,146 --> 00:15:41,357
‏لا، بل 13.

287
00:15:41,440 --> 00:15:43,025
‏13؟

288
00:15:43,108 --> 00:15:45,152
‏أجل، ويبدأ السباق الساعة الواحدة.

289
00:15:45,235 --> 00:15:47,279
‏مما يقابل الساعة 1300 في التوقيت البحري.

290
00:15:47,363 --> 00:15:49,031
‏أذلك صحيح؟

291
00:15:49,114 --> 00:15:50,532
‏سنشجعك.

292
00:15:50,616 --> 00:15:52,242
‏هناك في الصف الـ13.

293
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
‏صحيح؟

294
00:15:55,037 --> 00:15:57,206
‏لا، لكنك لا تمانع ذلك، أليس كذلك؟

295
00:15:57,289 --> 00:15:59,124
‏لأنك لا تؤمن بالخرافات.

296
00:16:00,334 --> 00:16:01,460
‏أليس كذلك؟

297
00:16:01,543 --> 00:16:04,296
‏لا.

298
00:16:04,380 --> 00:16:06,465
‏لا، أبدًا.

299
00:16:08,258 --> 00:16:09,969
‏"بيت"، انتبه.

300
00:16:10,052 --> 00:16:12,888
‏أوشكت أن تدوس قطة سوداء صغيرة.

301
00:16:12,972 --> 00:16:14,306
‏قطة سوداء؟

302
00:16:14,390 --> 00:16:16,475
‏مهلًا يا "غوف"، تعال.

303
00:16:16,558 --> 00:16:19,770
‏لم أظن أنه سيأتي يوم
أسمع فيه نفسي أقول هذه الكلمات.

304
00:16:19,853 --> 00:16:22,439
‏لكن أريدك ألا تبعد
عن مرمى بصري ولو لثانية.

305
00:16:22,523 --> 00:16:25,109
‏أريدك أن تبقى بجانبي
طيلة السباق من دون انقطاع.

306
00:16:25,192 --> 00:16:26,819
‏- أفهمت ذلك؟
- بالتأكيد يا "بيتي".

307
00:16:27,611 --> 00:16:31,198
‏أتمنى فقط لو استطعت النوم
ولو قليلًا البارحة.

308
00:16:32,116 --> 00:16:34,827
‏أهلًا وسهلًا بكم في الدورة الـ13

309
00:16:34,910 --> 00:16:37,371
‏من سباق "سبونرفيل" 500.

310
00:16:37,454 --> 00:16:39,164
‏سيكون سباق اليوم

311
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
‏في مسارنا الأخضر الجديد للعسر.

312
00:16:43,460 --> 00:16:45,337
‏أين تظن نفسك ذاهبًا؟

313
00:16:45,421 --> 00:16:46,588
‏فأنت من سيقود.

314
00:16:46,672 --> 00:16:48,966
‏أنا موافق، نوعًا ما.

315
00:16:57,599 --> 00:17:02,604
‏حظًا طيبًا، وأديروا محركاتكم.

316
00:17:08,944 --> 00:17:11,113
‏أتعتقد أن هناك وقت لقيلولة سريعة أولًا؟

317
00:17:11,196 --> 00:17:12,906
‏فأنا مرهق.

318
00:17:13,532 --> 00:17:15,909
‏سأرهقك أنا إن لم تسرع.

319
00:17:18,454 --> 00:17:20,539
‏اصح يا "غوف"، فالنوم ممنوع أثناء العمل.

320
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
‏احذر.

321
00:17:26,962 --> 00:17:29,715
‏يمكنني فعل هذا وأنا نائم.

322
00:17:32,342 --> 00:17:34,219
‏قيادته ليست بسيئة.

323
00:17:34,303 --> 00:17:35,596
‏بل إنها جيدة فعلًا.

324
00:17:39,641 --> 00:17:41,143
‏يا "غوف"،

325
00:17:41,226 --> 00:17:44,396
‏أتظن أننا يجب
أن نسرع هكذا في هذا الجزء؟

326
00:17:45,230 --> 00:17:46,982
‏"غوف". يا "غوف".

327
00:17:53,322 --> 00:17:54,656
‏استيقظ يا "غوف".

328
00:17:54,740 --> 00:17:56,909
‏هيا استيقظ!

329
00:17:56,992 --> 00:17:59,995
‏حسنًا، لا أعتقد أنني أريد مشاهدة هذا.

330
00:18:03,749 --> 00:18:05,084
‏ماذا؟

331
00:18:06,168 --> 00:18:09,379
‏سلمني عجلة القيادة.

332
00:18:10,172 --> 00:18:12,591
‏رُفع العلم الأحمر.

333
00:18:20,307 --> 00:18:22,935
‏ماذا كنت تفعل هناك؟

334
00:18:23,018 --> 00:18:24,812
‏ألا تعلم؟

335
00:18:24,895 --> 00:18:26,605
‏أنا أقود.

336
00:18:28,982 --> 00:18:32,361
‏بالطبع لم أقصد إهانة شخصك يا "غوف".

337
00:18:32,444 --> 00:18:35,906
‏ما أعنيه هو أنك جوهرة ثمينة يا "غوف".

338
00:18:35,989 --> 00:18:37,741
‏أمير محاط بالفقراء.

339
00:18:40,452 --> 00:18:43,622
‏أتريد أن تعيد التفكير في رهاننا الصغير؟

340
00:18:43,705 --> 00:18:46,333
‏بل ضاعفه وسأقبل به،

341
00:18:46,416 --> 00:18:49,628
‏فقد بدأوا بحفر اسمي
على جائزة المركز الأول.

342
00:18:52,798 --> 00:18:54,758
‏ما هذا؟

343
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
‏دولاب احتياطي أم مُجدد؟

344
00:18:56,802 --> 00:18:59,555
‏أجل، عليك تفقد الدولاب الاحتياطي.

345
00:18:59,638 --> 00:19:02,057
‏رافعة ومفتاح صوامل وبطانية.

346
00:19:02,808 --> 00:19:05,727
‏لعل قيلولة صغيرة قد تفيدني.

347
00:19:10,149 --> 00:19:12,109
‏أُخلي المسار،

348
00:19:12,192 --> 00:19:14,945
‏والسباق جاهز للاستكمال.

349
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
‏حسنًا، حان وقت الانطلاق يا "غوف".

350
00:19:18,240 --> 00:19:19,408
‏لننطلق.

351
00:19:19,491 --> 00:19:20,951
‏يا "غوف".

352
00:19:21,034 --> 00:19:22,661
‏"غوف".

353
00:19:23,453 --> 00:19:24,746
‏"غوفي".

354
00:19:24,830 --> 00:19:26,415
‏"غوف"، صاحب حظي الطيب

355
00:19:27,332 --> 00:19:28,792
‏قد اختفى.

356
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
‏يا "غوفي".

357
00:19:31,753 --> 00:19:33,547
‏"غوفي".

358
00:19:33,630 --> 00:19:35,799
‏يا "غوف".

359
00:19:37,217 --> 00:19:38,760
‏"غوف"، أظهر نفسك.

360
00:19:38,844 --> 00:19:40,637
‏أظهر نفسك أينما كنت.

361
00:19:40,721 --> 00:19:42,681
‏"بيت"، هل أنت بخير؟

362
00:19:42,764 --> 00:19:45,475
‏لقد اختفى "غوف".

363
00:19:45,559 --> 00:19:46,685
‏أصبحت بلا "غوف".

364
00:19:46,768 --> 00:19:49,396
‏يا للمصيبة، سيبدأ السباق مجددًا.

365
00:19:49,479 --> 00:19:51,607
‏عليك أن تقود لوحدك.

366
00:19:51,690 --> 00:19:53,525
‏لوحدي؟ لا.

367
00:19:53,609 --> 00:19:55,110
‏لن أفعل ذلك من دون "غوف".

368
00:19:55,194 --> 00:19:57,654
‏لا يمكنني.

369
00:19:57,738 --> 00:20:00,324
‏يا عزيزي الأحمق،
لقد قدت سيارة بنفسك من قبل.

370
00:20:00,407 --> 00:20:01,617
‏شاهدتك تفعل ذلك.

371
00:20:01,700 --> 00:20:04,286
‏لا، أنت لا تفهمين.

372
00:20:04,369 --> 00:20:06,205
‏اسمعيني…

373
00:20:06,288 --> 00:20:10,792
‏لقد اختطف "إيرل" الفاسد "غوف"!

374
00:20:13,128 --> 00:20:16,465
‏سأنتقم من "إيرل"
وسأستعيد "غوف" صاحب حظي الطيب.

375
00:20:16,548 --> 00:20:19,134
‏أراك لاحقًا يا عزيزتي.

376
00:20:24,306 --> 00:20:28,810
‏لا أحد يسرق مني تميمة حظي
الوحيدة وينجو بفعلته.

377
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
‏ابتعدوا عن طريقي.

378
00:20:30,062 --> 00:20:31,813
‏أنا قادم من جهة واحدة.

379
00:20:32,814 --> 00:20:35,150
‏حسنًا يا "إيرل"، أعده لي.

380
00:20:35,234 --> 00:20:37,027
‏ماذا؟ من تقصد؟

381
00:20:37,110 --> 00:20:39,154
‏توقف عن العبث معي.

382
00:20:39,238 --> 00:20:43,575
‏أريد ذاك الذي يرتدي سروالًا واسعًا
ويرقص مع المجارف.

383
00:20:43,659 --> 00:20:46,411
‏هل جننت يا رجل؟

384
00:20:48,747 --> 00:20:51,833
‏أعده لي يا سارق "غوف".

385
00:20:51,917 --> 00:20:53,168
‏فليساعدني أحد.

386
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
‏إنه يخرب هيكل سيارتي.

387
00:21:07,391 --> 00:21:09,893
‏لن تنجو بفعلتك هذه.

388
00:21:23,991 --> 00:21:27,077
‏أريد استعادته يا "إيرل" الآن!

389
00:21:41,425 --> 00:21:43,302
‏ابتعدوا!

390
00:21:43,385 --> 00:21:44,970
‏عليّ أن احصل على…

391
00:21:45,053 --> 00:21:47,556
‏تهانينا يا عزيزي.

392
00:21:47,639 --> 00:21:49,016
‏لقد فزت بالسباق.

393
00:21:49,099 --> 00:21:50,642
‏لاحقًا يا "بيغ".

394
00:21:50,726 --> 00:21:54,646
‏عليّ استعادة "غوف" جالب الحظ
من ذاك الفاسد… ماذا؟

395
00:21:54,730 --> 00:21:58,358
‏أنا من فاز بالسباق؟

396
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
‏ومن دون "غوف"؟

397
00:22:09,536 --> 00:22:12,164
‏لقد حلمت أغرب حلم.

398
00:22:12,247 --> 00:22:15,375
‏حلمت أنني نمت طوال السباق
داخل صندوق سيارة "بيت".

399
00:22:18,003 --> 00:22:19,338
‏"اعزف لي نغمة"

400
00:22:44,154 --> 00:22:46,156
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

401
00:22:46,239 --> 00:22:47,908
‏"أجل"

