﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,551
‏نعم

5
00:00:09,634 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,183
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,267 --> 00:00:18,935
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,647 --> 00:00:26,067
‏استدع (غوف تروب) وسنبقى دومًا معًا

12
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

14
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

15
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

16
00:00:35,493 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

17
00:00:39,456 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

18
00:00:41,499 --> 00:00:45,170
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

19
00:00:46,546 --> 00:00:50,425
‏نحن (غوف تروب) أفضل الأصدقاء إلى الأبد

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,803
‏نحن ندعو الجميع الآن

21
00:00:53,887 --> 00:00:57,182
‏تعال وانضم إلى المتعة
انضم إلى (غوف تروب)"

22
00:00:58,683 --> 00:00:59,768
‏"نعم"

23
00:01:00,643 --> 00:01:02,604
‏"شتاء الأخطاء"

24
00:01:02,687 --> 00:01:05,690
‏على الرغم أنه من المتوقع
أن تضرب العاصفة مناطق التزلج الليلة،

25
00:01:05,774 --> 00:01:08,109
‏تتعرض "سبونرفيل" إلى قسوتها منذ الآن،

26
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
‏حيث أضرّ الثلج كثيرًا بالأعمال المحلية.

27
00:01:11,446 --> 00:01:15,325
‏ليس سيارتي الفاخرة!

28
00:01:15,408 --> 00:01:17,827
‏لقد استرددت تلك السيارة الجميلة مؤخرًا.

29
00:01:17,911 --> 00:01:20,080
‏بالواقع، مجلس المدينة و…

30
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
‏يا له من شهر عصيب.

31
00:01:23,291 --> 00:01:25,710
‏إنه أسوأ مما تخيلت حتى!

32
00:01:28,004 --> 00:01:29,881
‏حسنًا، نظفنا السيارات سيد "بي"،

33
00:01:29,964 --> 00:01:31,674
‏والمركبات الترفيهية أيضًا!

34
00:01:31,758 --> 00:01:34,385
‏أجل يا أبي، أيمكننا الحصول على المال الآن؟

35
00:01:34,469 --> 00:01:36,971
‏الأوضاع صعبة يا رفيقيّ،

36
00:01:37,055 --> 00:01:39,641
‏وعلينا جميعًا تقديم بعض التضحيات.

37
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
‏أن ندّخر ونقتصد،

38
00:01:41,601 --> 00:01:43,061
‏ونشدّ أحزمتنا القديمة.

39
00:01:48,733 --> 00:01:50,693
‏حسنًا، فهمتم ما أعنيه.

40
00:01:50,777 --> 00:01:52,904
‏أجل، أنت تحتال علينا.

41
00:01:52,987 --> 00:01:55,865
‏لا، على الإطلاق. لكن بدلًا من المال

42
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
‏سأدفع لكما بواسطة…

43
00:01:57,700 --> 00:01:58,910
‏مشابك الورق!

44
00:01:58,993 --> 00:02:01,371
‏هيا يا "ماكس"،

45
00:02:01,454 --> 00:02:02,997
‏لنرى ماذا يُعرض على التلفاز.

46
00:02:05,208 --> 00:02:08,586
‏ها هو الرجل الذي يزعم أنه رأى "بيغ فوت".

47
00:02:08,670 --> 00:02:12,173
‏كان ضخمًا وكثيف الشعر ويملك أذنين غريبتين.

48
00:02:12,257 --> 00:02:13,883
‏لم أر شيئًا يشبهه قط.

49
00:02:13,967 --> 00:02:15,844
‏انظر، لقد رسمته.

50
00:02:15,927 --> 00:02:18,012
‏يا له من رجل ساذج!

51
00:02:18,096 --> 00:02:22,475
‏لا بد أنه يعتقد أن أخته اختُطفت
من قبل أطباق فضائية أيضًا.

52
00:02:22,559 --> 00:02:24,686
‏هل هذا الكائن موجود أم لا؟

53
00:02:24,769 --> 00:02:26,563
‏هل هذا الكائن واقعيّ؟

54
00:02:26,646 --> 00:02:29,858
‏هل هو كائن وهمي؟ حقيقيّ أم تخيليّ؟
هل هو نصف إنسان أم مجرد

55
00:02:29,941 --> 00:02:31,651
‏أبله كثيف الشعر؟

56
00:02:31,734 --> 00:02:33,236
‏لا أحد يعرف بالضبط.

57
00:02:33,319 --> 00:02:35,780
‏وإن كانوا يعرفون، فهم يلتزمون الصمت.

58
00:02:35,864 --> 00:02:38,575
‏انظر يا "بيج"، أنا "بيغ فوت"!

59
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
‏متأكد أنك لا تستطيع إمساكي.

60
00:02:41,953 --> 00:02:43,621
‏متأكد من أنني أستطيع ذلك!

61
00:02:46,291 --> 00:02:50,003
‏لنرى السرعة الحقيقية
لهذه الأقدام الكبيرة يا صاح!

62
00:02:50,086 --> 00:02:53,298
‏مع ذلك، يندفع الأشخاص الطامحون إلى الجبال

63
00:02:53,381 --> 00:02:56,676
‏لعلمهم بأن التقاط صورة حقيقية لـ"بيغ فوت"،

64
00:02:56,759 --> 00:02:59,053
‏سيجلب لهم دعاية وشهرة فورية.

65
00:03:00,555 --> 00:03:02,390
‏الكلمات الأربعة المفضلة لديّ،

66
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
‏الدعاية.

67
00:03:04,893 --> 00:03:06,519
‏صورة واحدة لكرة الشعر تلك،

68
00:03:06,603 --> 00:03:08,980
‏وسأبيع سيارات أكثر من أيّ وقت مضى!

69
00:03:09,063 --> 00:03:12,901
‏وليس من الضروريّ أن تكون صورة حقيقية.

70
00:03:16,988 --> 00:03:18,865
‏هذا كرم كبير منك يا "بيتي"،

71
00:03:18,948 --> 00:03:21,075
‏أن تدعوني أنا و"ماكسي" لمرافقتك

72
00:03:21,159 --> 00:03:23,995
‏في عطلة تزلج مدفوعة التكاليف.

73
00:03:24,078 --> 00:03:26,748
‏لا داع لشكري يا "غوفستر"،

74
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
‏إنها مجرد نقود.

75
00:03:27,999 --> 00:03:31,586
‏79 دولار و59 سنت وبقشيش بقيمة
15 بالمائة على وجه الدقة.

76
00:03:31,669 --> 00:03:32,712
‏لكن من يقوم بالحساب؟

77
00:03:32,795 --> 00:03:35,048
‏لكن يا أبي، لماذا كنت تقول البارحة

78
00:03:35,131 --> 00:03:37,258
‏إن الأوضاع صعبة،

79
00:03:37,342 --> 00:03:39,010
‏وإن علينا شدّ أحزمتنا القديمة؟

80
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
‏ثم تقوم اليوم…

81
00:03:40,845 --> 00:03:44,432
‏يا لهؤلاء الأطفال!
لا تعرف ما الذي سيتفوهون به تاليًا.

82
00:03:44,515 --> 00:03:47,227
‏هيا يا صغيري، لنر إن نسينا شيئًا.

83
00:03:49,229 --> 00:03:51,314
‏لا تقلق حيال شيء يا "بيتي".

84
00:03:51,397 --> 00:03:52,941
‏أنا و"ماكسي" سنضع الأغراض في السيارة.

85
00:03:53,024 --> 00:03:54,984
‏احترس يا أبي.

86
00:03:55,068 --> 00:03:59,197
‏هذه زلاجات "سوبر واكس " الاستثنائية
الخاصة بالسيد "بي".

87
00:03:59,280 --> 00:04:04,535
‏ولها أيضًا أربطة جميلة تغلق تلقائيًا!

88
00:04:04,619 --> 00:04:07,121
‏إليك حقيبة ثقيلة يا أبي.

89
00:04:07,205 --> 00:04:10,208
‏يبدو أن هذا الرجل لم يعرف
متى عليه التوقف عن توضيب الثياب.

90
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
‏هل أنت بخير يا أبي؟

91
00:04:16,172 --> 00:04:17,757
‏لا تقلق يا "ماكسي".

92
00:04:17,840 --> 00:04:20,760
‏لم أبدأ بحزم الحقيبة بعد.

93
00:04:20,843 --> 00:04:22,136
‏هجوم!

94
00:04:31,980 --> 00:04:33,439
‏احترسوا يا من في الأسفل!

95
00:04:33,523 --> 00:04:35,817
‏لا، إياك! ليس هذه المرة!

96
00:04:35,900 --> 00:04:38,236
‏لقد نجوت!

97
00:04:42,407 --> 00:04:43,783
‏يا للعجب يا "بيتي".

98
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
‏هل تعلم أن لديك فتحة في السقف؟

99
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
‏سأصنع فتحة في وجهك!

100
00:04:49,998 --> 00:04:51,416
‏يا "غوفي"!

101
00:04:51,499 --> 00:04:55,003
‏هل تعتقد أنك ربطت الأغراض
بما يكفي من الحبال المطاطية؟

102
00:04:55,086 --> 00:04:56,671
‏تقريبًا يا "بيتي".

103
00:04:56,754 --> 00:04:59,090
‏سأضيف حبلًا آخر لزيادة الأمان.

104
00:05:01,217 --> 00:05:02,343
‏يجب أن يفي هذا بالغرض.

105
00:05:26,200 --> 00:05:29,245
‏اعتدت على قطع مسافات أطول في وقت أقل!

106
00:05:29,329 --> 00:05:30,872
‏- رائع!
- مذهل!

107
00:05:30,955 --> 00:05:32,457
‏عليّ التحقق

108
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
‏من قابلية الانزلاق على هذا الثلج.

109
00:05:43,760 --> 00:05:45,219
‏انظروا إلى هذا!

110
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
‏"ماكس"!

111
00:05:47,305 --> 00:05:48,389
‏أين ذهبت يا "ماكس"؟

112
00:05:48,473 --> 00:05:50,558
‏يُوجد هنا رجل ثلج يشبهك تمامًا.

113
00:05:50,641 --> 00:05:52,143
‏أسرع يا "غوف".

114
00:05:52,226 --> 00:05:54,854
‏علينا الوصول إلى منحدرات التزلج
قبل مغيب الشمس.

115
00:05:54,937 --> 00:05:56,647
‏حسنًا يا "بيتي".

116
00:05:58,816 --> 00:06:00,902
‏لا بد أنهما نسيا العجلات المخصصة للثلوج.

117
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
‏لا تهتم لذلك،

118
00:06:02,820 --> 00:06:04,447
‏فقط ناولني معدات التصوير خاصتي.

119
00:06:04,530 --> 00:06:06,074
‏واحملها بحذر، إنها قابلة للكسر.

120
00:06:06,157 --> 00:06:08,493
‏أعرف يا "بيت"، لهذا وضعتها

121
00:06:08,576 --> 00:06:09,911
‏في الأسفل حيث ستكون آمنة.

122
00:06:09,994 --> 00:06:12,497
‏سأبرحك ضربًا.

123
00:06:17,752 --> 00:06:19,796
‏احترس أيها المغفل…

124
00:06:22,215 --> 00:06:24,342
‏لم تكن تنوي

125
00:06:24,425 --> 00:06:26,427
‏استخدام عدسات الزاوية الواسعة

126
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
‏في عطلة نهاية الأسبوع هذه، أليس كذلك؟

127
00:06:28,012 --> 00:06:28,930
‏أعطني هذه!

128
00:06:29,013 --> 00:06:31,099
‏حسنًا، أنصت يا "غوف".

129
00:06:31,182 --> 00:06:32,350
‏أحضر الزلاجات،

130
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
‏وأنا سأحمل الكاميرا.

131
00:06:34,435 --> 00:06:36,604
‏حسنًا يا "بيتي"،

132
00:06:36,687 --> 00:06:38,731
‏إن كنت واثقًا أنك تستطيع تدبر أمرك.

133
00:06:38,815 --> 00:06:40,900
‏اتبعني.

134
00:06:40,983 --> 00:06:43,152
‏لديّ قدرة ممتازة على تحديد الاتجاه الخاطئ.

135
00:06:43,236 --> 00:06:44,529
‏منحدرات التزلج في هذا الاتجاه.

136
00:06:45,738 --> 00:06:47,365
‏أم هي في ذاك الاتجاه؟

137
00:06:47,448 --> 00:06:50,284
‏لا تقلق يا "بيت"، أعرف طريقي الآن.

138
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
‏بعد معاودة التفكير…

139
00:06:55,957 --> 00:06:57,125
‏لا!

140
00:06:57,208 --> 00:06:58,376
‏أمي!

141
00:06:58,459 --> 00:07:00,002
‏أعتقد أنك في عجلة

142
00:07:00,086 --> 00:07:01,504
‏لممارسة التزلج يا "بيتي"!

143
00:07:01,587 --> 00:07:02,880
‏هذا مطعم!

144
00:07:06,551 --> 00:07:09,470
‏أعتقد أن "بيتي" شعر بالجوع على الطريق.

145
00:07:13,516 --> 00:07:15,351
‏فكرة رائعة يا "بيتي"،

146
00:07:15,435 --> 00:07:17,019
‏وجبة للطريق!

147
00:07:19,397 --> 00:07:21,357
‏أشكرك على معطف التزلج الفاخر يا "بيت".

148
00:07:21,441 --> 00:07:23,443
‏إنه يثير إعجاب الجميع.

149
00:07:23,526 --> 00:07:25,820
‏لا شيء يُذكر يا "غوف".

150
00:07:25,903 --> 00:07:28,698
‏انتظر حتى ترى
القبعة الجميلة التي أحضرتها لك

151
00:07:28,781 --> 00:07:30,408
‏حالما نصل إلى منحدر المبتدئين.

152
00:07:30,491 --> 00:07:32,869
‏لكننا لن نتوقف عن منحدر المبتدئين.

153
00:07:32,952 --> 00:07:34,745
‏يتجه هذا الطريق مباشرة نحو القمة.

154
00:07:34,829 --> 00:07:35,997
‏إلى القمة؟

155
00:07:38,082 --> 00:07:41,919
‏ربما علينا أخذ سيارة أجرة أو…

156
00:07:43,880 --> 00:07:46,090
‏لا تقلق يا "بيتي"،

157
00:07:46,174 --> 00:07:48,676
‏لا أحد يسقط من هذه الأشياء.

158
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
‏لا أحد تقريبًا.

159
00:08:00,438 --> 00:08:03,441
‏والميدالية الذهبية في مسابقة "البصاق"

160
00:08:03,524 --> 00:08:04,525
‏تذهب إلى…

161
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
‏"بي جيه" و"ماكس".

162
00:08:09,489 --> 00:08:11,532
‏تقصد سباق "الزلاجات" يا "بيج".

163
00:08:11,616 --> 00:08:13,367
‏انظر إلى هذا!

164
00:08:13,451 --> 00:08:14,952
‏آثار أقدام.

165
00:08:15,036 --> 00:08:18,164
‏وأنا واثق بأنني أعرف لمن تعود.

166
00:08:18,247 --> 00:08:20,166
‏لفريق "هارلم غلوبتراترز" لكرة السلة؟

167
00:08:20,249 --> 00:08:22,919
‏لا، بل لـ"بيغ فوت". تعال،

168
00:08:23,002 --> 00:08:25,254
‏لنرى إلى أين تؤدي هذه الأقدام الكبيرة.

169
00:08:25,338 --> 00:08:27,006
‏أنا أعرف بالفعل…

170
00:08:27,089 --> 00:08:29,550
‏إلى مشكلة كبيرة.

171
00:08:29,634 --> 00:08:32,595
‏نحن بالتأكيد على ارتفاع شاهق يا "بيتي".

172
00:08:32,678 --> 00:08:35,932
‏كنت أعتقد أنك تعاني من رهاب المرتفعات.

173
00:08:37,642 --> 00:08:39,560
‏رائع، وصلنا!

174
00:08:39,644 --> 00:08:42,104
‏إنه أمر بسيط، أؤكد لك ذلك.

175
00:08:45,399 --> 00:08:48,361
‏ساعدني!

176
00:08:50,571 --> 00:08:53,324
‏تستحق هذا يا "بيتي".

177
00:08:53,407 --> 00:08:56,118
‏هذه حركة تزلج رائعة!

178
00:09:00,831 --> 00:09:02,959
‏انظر يا "بيتي"، ما رأيك بهذا؟

179
00:09:03,042 --> 00:09:05,670
‏هذا هو المطلوب تقريبًا يا "غوفر".

180
00:09:05,753 --> 00:09:07,255
‏إلى السيار قليلًا.

181
00:09:07,338 --> 00:09:08,548
‏والآن اجلس القرفصاء،

182
00:09:08,631 --> 00:09:10,299
‏ومد ذراعيك

183
00:09:10,383 --> 00:09:11,634
‏واصرخ بصوت مرتفع.

184
00:09:11,717 --> 00:09:14,136
‏تريد أن تبدو كمتزلج محترف، أليس كذلك؟

185
00:09:14,220 --> 00:09:15,888
‏بالتأكيد يا "بيت".

186
00:09:15,972 --> 00:09:17,807
‏ما رأيك بهذه؟

187
00:09:17,890 --> 00:09:19,225
‏إنه مغفل تمامًا.

188
00:09:19,308 --> 00:09:21,644
‏هذا احترافيّ للغاية، ابق كما أنت يا "غوف".

189
00:09:21,727 --> 00:09:23,938
‏حلّ الظلام باكرًا.

190
00:09:24,021 --> 00:09:25,731
‏لا بد أن هذا توقيت الجبل.

191
00:09:25,815 --> 00:09:27,775
‏لكن الثلج جميل وزغب،

192
00:09:27,858 --> 00:09:29,735
‏إنه مثاليّ لجولة تزلج ليلية.

193
00:09:32,154 --> 00:09:33,990
‏ما رأيك يا "غوف"؟

194
00:09:36,993 --> 00:09:38,578
‏أصبحت مستعدًا لتصويرك يا "غوف".

195
00:09:39,870 --> 00:09:41,497
‏لا، أيها المغفل!

196
00:09:41,581 --> 00:09:42,957
‏كل شيء خاطئ.

197
00:09:43,040 --> 00:09:44,750
‏انظر، قبعتك مائلة.

198
00:09:46,669 --> 00:09:49,005
‏ومعطفك مائل إلى الجانب أيضًا.

199
00:09:49,088 --> 00:09:51,591
‏تعال، دعني أعدّله.

200
00:09:51,674 --> 00:09:54,010
‏لكن صوتك ليس سيئًا.

201
00:09:55,886 --> 00:09:57,763
‏أنت لست "غوف"، أليس كذلك؟

202
00:09:57,847 --> 00:09:59,473
‏أسنانك أجمل.

203
00:09:59,557 --> 00:10:02,351
‏أنت "بيغ فوت" الحقيقيّ!

204
00:10:15,656 --> 00:10:19,160
‏ما كان ليترك الكاميرا وراءه،

205
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
‏فقد دفع ثمنها نقدًا.

206
00:10:21,245 --> 00:10:22,747
‏هذا يؤكد الأمر.

207
00:10:22,830 --> 00:10:24,540
‏يحتجز "بيغ فوت" أبي!

208
00:10:27,585 --> 00:10:29,754
‏يبدو أن أبي في ورطة أيضًا.

209
00:10:36,844 --> 00:10:39,180
‏لحسن الحظ أنني أرتدي
ملابسي الداخلية المرنة.

210
00:10:40,848 --> 00:10:43,100
‏يبدو أن الطريق يصبح مستويًا.

211
00:10:43,184 --> 00:10:45,603
‏يُفترض أن أتزلج بسلاسة من الآن فصاعدًا.

212
00:11:03,287 --> 00:11:05,915
‏المزيد من أصابع الجبنة يا عزيزتي "بيغ"،

213
00:11:05,998 --> 00:11:08,793
‏وأعطني الصلصة الحارة.

214
00:11:17,677 --> 00:11:19,804
‏اسمع، ليس من مصلحتك أن تأكلني.

215
00:11:19,887 --> 00:11:21,138
‏30 بالمائة من جسمي يتكون من الدهون.

216
00:11:21,222 --> 00:11:23,641
‏سأسبب لك انسدادًا في الشرايين!
أنا مليء بالمواد الحافظة أيضًا!

217
00:11:23,724 --> 00:11:25,643
‏ما رأيك في أخذ هدايا مجانية؟

218
00:11:25,726 --> 00:11:28,938
‏علّاقات مفاتيح للشاحنات الترفيهية
وأقلام وتقويم السنة الماضية؟

219
00:11:29,021 --> 00:11:30,439
‏لا، أرجوك!

220
00:11:30,523 --> 00:11:32,942
‏أرجوك، لا أريد أن أموت!

221
00:11:33,025 --> 00:11:34,819
‏أمي!

222
00:11:37,655 --> 00:11:39,240
‏ثمرة جوز هند؟

223
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
‏أنت تعرض عليّ وجبة خفيفة!

224
00:11:44,745 --> 00:11:46,080
‏هذا مُطمئن.

225
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
‏تريد أن نكون أصدقاء وحسب.

226
00:11:47,998 --> 00:11:50,459
‏أليس كذلك أيها الفتى الضخم؟

227
00:11:50,543 --> 00:11:52,378
‏أعني، أيتها الفتاة الضخمة!

228
00:11:52,461 --> 00:11:54,338
‏أنت أنثى "بيغ فوت" ضخمة!

229
00:11:54,422 --> 00:11:56,507
‏لكنك سيدة صغيرة، أليس كذلك؟

230
00:11:58,092 --> 00:12:00,761
‏وسيدة جميلة أيضًا.

231
00:12:00,845 --> 00:12:04,724
‏قد أجني مالًا أكثر مما كنت أتوقع.

232
00:12:06,016 --> 00:12:08,060
‏اتبعوا آثار الأقدام إلى متجر "بيت".

233
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
‏ساحة سيارات متجر "بيت"
حيث يمكنك توفير المال بشراء "بيغ فوت".

234
00:12:10,938 --> 00:12:14,525
‏لدينا صفقة رائعة لك في متجر "بيت".

235
00:12:14,608 --> 00:12:16,777
‏أتساءل أيتها الجميلة،

236
00:12:16,861 --> 00:12:21,282
‏لا بد أنك تشعرين بوحدة شديدة
في هذا الكهف المظلم كريه الرائحة.

237
00:12:23,701 --> 00:12:27,079
‏حسنًا، ما رأيك في المجيء معي؟

238
00:12:27,163 --> 00:12:31,208
‏أعرف مكانًا يمكن أن تحصلي فيه
على أصدقاء جدد لطيفين.

239
00:12:42,553 --> 00:12:44,013
‏اترك الأمر لـ"غوف"

240
00:12:44,096 --> 00:12:45,806
‏ليأتي ويفسد كل شيء.

241
00:12:56,108 --> 00:12:59,403
‏السيدات ودودات في هذا المكان،

242
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
‏ودودات جدًا!

243
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
‏مهلًا، هيا بنا، ستأتين معي.

244
00:13:03,032 --> 00:13:04,909
‏أنت لا تريدين قضاء الوقت مع "غوف"،

245
00:13:04,992 --> 00:13:06,911
‏قد يكون غباؤه معديًا.

246
00:13:10,831 --> 00:13:12,917
‏ما الذي…

247
00:13:23,803 --> 00:13:26,138
‏"يُرجى عدم الإزعاج"

248
00:13:26,222 --> 00:13:28,057
‏هيا، افتحي الباب الآن!

249
00:13:28,140 --> 00:13:30,810
‏عليك أن… مهلًا.

250
00:13:30,893 --> 00:13:33,145
‏كل ما عليّ فعله هو إيجاد هاتف،

251
00:13:33,229 --> 00:13:35,648
‏وإجراء بعض الاتصالات
مع محطات التلفاز والجرائد.

252
00:13:35,731 --> 00:13:40,277
‏يمكنني تخيل العنوان الرئيسيّ منذ الآن،
"إمساك (بيغ فوت) من قبل (بيت)

253
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
‏صاحب متجر (بيت) للسيارات المستعملة

254
00:13:42,154 --> 00:13:45,324
‏حيث يُوجد تخفيضات كبرى لفصل الشتاء

255
00:13:45,407 --> 00:13:47,409
‏وهناك الكثير من المنتجات الرائعة أيضًا"

256
00:13:49,537 --> 00:13:52,206
‏تقبّل الأمر يا "ماكس"،

257
00:13:52,289 --> 00:13:53,457
‏لقد فقدنا الأثر.

258
00:13:53,541 --> 00:13:55,918
‏لا، لم نفعل. انظر!

259
00:13:56,001 --> 00:13:57,878
‏"بيغ فوت" موجود في ذلك الكهف.

260
00:14:01,215 --> 00:14:02,633
‏هيا يا "بيج"،

261
00:14:02,716 --> 00:14:05,219
‏لست خائفًا، أليس كذلك؟

262
00:14:05,302 --> 00:14:07,805
‏أنا؟ لا، ماذا عنك؟

263
00:14:07,888 --> 00:14:10,099
‏بالطبع لا.

264
00:14:11,851 --> 00:14:14,478
‏"بيج"، كف عن التنفس قربي.

265
00:14:14,562 --> 00:14:16,480
‏هذا ليس أنا يا "ماكس".

266
00:14:18,065 --> 00:14:20,234
‏وأخبر معدتك أن تخفض صوتها.

267
00:14:20,317 --> 00:14:22,653
‏هذا ليس أنا أيضًا يا "ماكس".

268
00:14:24,196 --> 00:14:25,781
‏وهذا ليس أنا بالتأكيد!

269
00:14:29,994 --> 00:14:32,413
‏ظننت أن الدببة تنام طيلة الشتاء!

270
00:14:32,496 --> 00:14:34,748
‏لسوء حظنا هذا مصاب بالأرق!

271
00:14:35,833 --> 00:14:37,418
‏شكرًا لك.

272
00:14:37,501 --> 00:14:39,753
‏لكنني متخم تمامًا.

273
00:14:39,837 --> 00:14:44,258
‏لم أتوقع أن تكون الحيوانات المقتولة
بحوادث السيارات لذيذة للغاية.

274
00:14:44,341 --> 00:14:46,343
‏حسنًا، أود البقاء وتبادل الأحاديث،

275
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
‏لكن عليّ الذهاب لإيجاد "بيتي".

276
00:14:53,601 --> 00:14:56,604
‏حسنًا، لكن لبضعة دقائق فقط.

277
00:15:12,870 --> 00:15:14,330
‏شفتاك متشققتان، أليس كذلك؟

278
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
‏وأنا أعاني من ذلك أيضًا.

279
00:15:16,123 --> 00:15:18,626
‏هذا الطقس البارد هو السبب.

280
00:15:18,709 --> 00:15:21,795
‏نفس الأشياء التي أستخدمها
في رحلات صيد السمك.

281
00:15:21,879 --> 00:15:24,298
‏تبعد ذباب الخيل، أليس كذلك؟

282
00:15:32,389 --> 00:15:33,933
‏"بيج"، انظر!

283
00:15:37,895 --> 00:15:39,438
‏ماذا تسمع؟

284
00:15:39,521 --> 00:15:40,981
‏موسيقى؟

285
00:15:46,362 --> 00:15:48,238
‏أليس لديك موسيقى أسرع إيقاعًا؟

286
00:15:48,322 --> 00:15:50,532
‏أنا بارع في رقصة "واتوسي".

287
00:15:50,616 --> 00:15:53,827
‏إذًا، من برأيك سيفوز بعلم البطولة؟

288
00:15:56,997 --> 00:16:00,125
‏لم أعلم أنه تصعب مقاومتي إلى هذا الحد!

289
00:16:00,209 --> 00:16:02,711
‏من الأفضل أن أضع عطرًا أقل جاذبية.

290
00:16:05,714 --> 00:16:06,924
‏إنه "بيغ فوت".

291
00:16:07,007 --> 00:16:09,635
‏أتساءل من أي طريق ذهب "بيتي".

292
00:16:11,178 --> 00:16:13,055
‏الآن!

293
00:16:25,818 --> 00:16:27,152
‏جهز الكاميرا،

294
00:16:27,236 --> 00:16:29,238
‏وسأعود على الفور مع "بيغ فوت".

295
00:16:29,321 --> 00:16:31,240
‏وتذكر أن تخبر المشاهدين

296
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
‏أنني صاحب متجر "بيت" للسيارات المستعملة.

297
00:16:33,951 --> 00:16:36,245
‏مهلًا، ألم نحقق في أمرك من قبل

298
00:16:36,328 --> 00:16:38,831
‏بسبب عبثك بعدادات السيارات؟

299
00:16:38,914 --> 00:16:40,916
‏تم إسقاط تلك التهم.

300
00:16:42,084 --> 00:16:43,127
‏هل نحن مستعدون يا "إيد"؟

301
00:16:45,796 --> 00:16:48,549
‏معكم "مات تانر" مع مشاهدة أخرى لـ"بيغ فوت"

302
00:16:48,632 --> 00:16:51,093
‏هذه المرة من قبل رجل يقول

303
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
‏إنه تواصل مع ذلك الكائن بشكل فعلي.

304
00:16:53,387 --> 00:16:56,140
‏لا تترقبوا بشدة يا رفاق.

305
00:16:56,223 --> 00:16:58,809
‏اختفى "بيغ فوت".

306
00:16:58,892 --> 00:17:00,769
‏هرب، أليس كذلك؟

307
00:17:00,853 --> 00:17:02,229
‏هذا ما توقعته.

308
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
‏اسمع، عليك أن تصدقني.

309
00:17:04,481 --> 00:17:06,567
‏كانت "بيغ فوت هنا، لقد رأيتها!

310
00:17:06,650 --> 00:17:10,571
‏إذًا أصبحت "بيغ فوت" أنثى الآن؟

311
00:17:10,654 --> 00:17:13,198
‏أجل، عرضت عليّ نصف ثمرة جوز هند.

312
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
‏يبدو أن هذا الرجل كان يلعب

313
00:17:15,075 --> 00:17:16,827
‏بنصف ثمرة جوز هند بمفرده يا رفاق.

314
00:17:16,910 --> 00:17:18,120
‏أنا كتبت ذلك.

315
00:17:18,203 --> 00:17:20,164
‏لكنني رأيتها، أؤكد لك ذلك!

316
00:17:20,247 --> 00:17:22,791
‏كانت ضخمة وكثيرة الشعر…

317
00:17:22,875 --> 00:17:25,169
‏يوم جديد، وساذج آخر.

318
00:17:25,252 --> 00:17:27,421
‏من تدعو بالساذج؟

319
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
‏سأقبض على "بيغ فوت"، هل فهمت؟

320
00:17:31,133 --> 00:17:32,926
‏سأتصل بكل المحطات من عداك!

321
00:17:33,010 --> 00:17:36,263
‏أنا أحذرك! سوف ترى!

322
00:17:36,346 --> 00:17:40,017
‏سترون جميعكم!

323
00:17:54,948 --> 00:17:55,991
‏أمسكنا بـ"بيغ فوت"!

324
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
‏إنه يحاول الخروج يا "ماكس"!

325
00:18:05,084 --> 00:18:07,002
‏- سيد "جي"؟
- أبي؟

326
00:18:07,086 --> 00:18:09,171
‏ماذا حدث يا أبي؟

327
00:18:09,254 --> 00:18:12,508
‏لا أعلم يا "ماكسي"، لقد وصلت لتوي.

328
00:18:12,591 --> 00:18:16,178
‏من الأفضل أن نأخذك إلى الكوخ
لتحصل على الدفء يا أبي.

329
00:18:16,261 --> 00:18:18,639
‏لا أمانع تناول كوب ساخن

330
00:18:18,722 --> 00:18:21,850
‏من الكاكاو بنكهة الفراولة.

331
00:18:32,611 --> 00:18:34,738
‏من الجيد أنني شاهدت أفلام "طرزان".

332
00:18:34,822 --> 00:18:36,740
‏هذا كفيل بإمساكها بلا شك.

333
00:18:36,824 --> 00:18:38,992
‏واثق بأنها قادمة الآن.

334
00:18:43,163 --> 00:18:44,873
‏ابتعد من هناك أيها القارض الزغب!

335
00:18:44,957 --> 00:18:46,083
‏ستفسد الفخ!

336
00:18:48,627 --> 00:18:51,713
‏حين أمسك بك

337
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
‏سوف…

338
00:18:54,383 --> 00:18:55,509
‏تبًا!

339
00:19:13,986 --> 00:19:17,489
‏مهلًا! إما أن الدماء تتدفق إلى رأسي،

340
00:19:17,573 --> 00:19:19,783
‏أو أن فكرة رائعة خطرت لي.

341
00:19:26,123 --> 00:19:30,169
‏أعجبت بـ"غوف" حين ارتدى هذا الزيّ.

342
00:19:30,252 --> 00:19:33,088
‏من السهل جدًا أن تعجب بي.

343
00:19:34,381 --> 00:19:37,384
‏مرحبًا عزيزتي، عدت إلى المنزل.

344
00:19:56,612 --> 00:19:58,530
‏تريد "غوف".

345
00:20:01,366 --> 00:20:03,202
‏من الأفضل أن أعطي السيدة ما تريده.

346
00:20:05,704 --> 00:20:07,372
‏أنت جميلة بالفعل.

347
00:20:08,916 --> 00:20:12,085
‏وأنا معجب بك بلا شك.

348
00:20:12,169 --> 00:20:14,004
‏يا للهول!

349
00:20:15,130 --> 00:20:16,840
‏ما رأيك بجولة

350
00:20:16,924 --> 00:20:19,134
‏في سيارتي المستعملة الجديدة؟

351
00:20:19,218 --> 00:20:21,762
‏خذي وقتك في الاستعداد يا عزيزتي،

352
00:20:21,845 --> 00:20:25,515
‏سأنتظرك هنا.

353
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
‏عليّ أن أتصل بالمحطات
التلفزيونية والإذاعية،

354
00:20:28,185 --> 00:20:30,395
‏وأن أظهر في بث مباشر الليلة.

355
00:20:30,479 --> 00:20:33,482
‏سأصبح مشهورًا، الرجل الذي أمسك "بيغ فوت".

356
00:20:33,565 --> 00:20:36,151
‏سأحتفظ بها في قفص كبير في ساحة السيارات.

357
00:20:36,235 --> 00:20:38,111
‏يا لها من خدعة!

358
00:20:41,031 --> 00:20:43,242
‏مرحبًا يا عزيزتي.

359
00:20:43,325 --> 00:20:45,661
‏ما الذي تفكرين فيه؟

360
00:20:45,744 --> 00:20:47,537
‏لا، ابتعدي عني، لا!

361
00:20:47,621 --> 00:20:49,248
‏دعيني وشأني!

362
00:20:50,540 --> 00:20:52,209
‏كفّي عن ذلك!

363
00:20:52,292 --> 00:20:54,670
‏ستسببين انهيارًا ثلجيًا!

364
00:21:01,134 --> 00:21:04,388
‏فليساعدني أحد ما!

365
00:21:17,526 --> 00:21:19,319
‏انظروا جميعًا، إنه "بيغ فوت"!

366
00:21:19,403 --> 00:21:21,780
‏أخبرتكم أنني رأيته، "بيغ فوت" موجود هنا.

367
00:21:23,156 --> 00:21:24,783
‏أفسح الطريق!

368
00:21:24,866 --> 00:21:26,493
‏نريد رؤية "بيغ فوت"!

369
00:21:29,329 --> 00:21:32,165
‏الجهات المسؤولة عن التزلج
قالت إن الأعمال قد تضاعفت

370
00:21:32,249 --> 00:21:34,668
‏بفضل الإمساك بـ"بيغ فوت" اليوم.

371
00:21:34,751 --> 00:21:38,088
‏حتى المشككون اقتنعوا
أن هذا هو "بيغ فوت" الحقيقي.

372
00:21:38,171 --> 00:21:40,257
‏لا يمكن لأحد غيره أن يكون بهذا القبح!

373
00:21:42,884 --> 00:21:44,845
‏ألا تعتقد أن علينا أن نخبر أحدًا ما

374
00:21:44,928 --> 00:21:46,346
‏أن أباك في القفص؟

375
00:21:46,430 --> 00:21:49,266
‏أجل، لكن ليس على الفور.

376
00:21:49,349 --> 00:21:51,768
‏لأنني أريد أن أحرص على أن يتذكر هذا

377
00:21:51,852 --> 00:21:56,315
‏في المرة القادمة التي يتملص فيها
من إعطائنا أجرة جرف الثلج.

378
00:21:58,859 --> 00:22:00,944
‏هناك شيء لا أفهمه يا "ماكس"،

379
00:22:01,028 --> 00:22:02,362
‏أين ذهب والدك؟

380
00:22:02,446 --> 00:22:04,781
‏لا بد أنه يتجول في مكان ما في الخارج.

381
00:22:04,865 --> 00:22:06,992
‏كفّي عن اللحاق بي!

382
00:22:07,075 --> 00:22:09,202
‏لا أريد أن أكون خطيبك!

383
00:22:09,286 --> 00:22:11,538
‏توقفي!

384
00:22:17,919 --> 00:22:19,588
‏"اعزف لي نغمة"

385
00:22:43,570 --> 00:22:45,489
‏ترجمة "محمود دهني"

386
00:22:45,572 --> 00:22:46,865
‏"نعم"

