﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:06,631 --> 00:00:07,966
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,050
‏نعم

5
00:00:09,134 --> 00:00:10,927
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,011 --> 00:00:12,137
‏نعم

7
00:00:12,220 --> 00:00:14,222
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,305 --> 00:00:16,683
‏لا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,935
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:19,978 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,188 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا،

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,285
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,368 --> 00:00:39,372
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:40,165 --> 00:00:41,416
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,499 --> 00:00:44,836
‏نحن (غوف تروب) ونبقى دومًا معًا

20
00:00:44,919 --> 00:00:47,589
‏نحن (غوف تروب)

21
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

22
00:00:51,551 --> 00:00:53,595
‏نحن ندعو الجميع الآن

23
00:00:53,678 --> 00:00:55,472
‏تعال وانضم إلى المتعة

24
00:00:55,555 --> 00:00:57,057
‏انضم إلى (غوف تروب)"

25
00:00:58,975 --> 00:00:59,768
‏"أجل"

26
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
‏"تسلق السلم الاجتماعي بطريقة (غوف)"

27
00:01:01,686 --> 00:01:03,354
‏سينجح أنا متأكد.

28
00:01:03,438 --> 00:01:04,606
‏مستحيل.

29
00:01:04,689 --> 00:01:07,567
‏كم أحب هذا البرنامج، إنه مقرف جدًا.

30
00:01:07,650 --> 00:01:09,360
‏سيحقق رقمًا قياسيًا جديدًا.

31
00:01:09,444 --> 00:01:11,071
‏لا أصدق الأمر.

32
00:01:11,154 --> 00:01:12,197
‏هيا، اهجم.

33
00:01:12,280 --> 00:01:13,656
‏"رالف".

34
00:01:13,740 --> 00:01:15,283
‏يا للمصيبة، لا أصدق!

35
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
‏أنتم تشاهدون برنامج
مصارعي "غونتاون" مجددًا.

36
00:01:18,828 --> 00:01:21,498
‏إنها بطولة القرف الثانية يا حلوتي.

37
00:01:21,581 --> 00:01:23,917
‏إنه "رالف" الجبار يا أمي.

38
00:01:24,000 --> 00:01:29,172
‏أجل، فهو ينافس من أجل لقبه العالمي
الخامس على التوالي في التجشؤ يا أمي.

39
00:01:29,255 --> 00:01:31,174
‏وقد وصلت في الوقت المناسب يا حبيبتي.

40
00:01:31,257 --> 00:01:35,095
‏فسيذيب الزجاج الأمامي
لعربة شاحنة على ارتفاع 15 متر.

41
00:01:35,178 --> 00:01:37,514
‏يا لحسن حظي.

42
00:01:40,016 --> 00:01:42,435
‏لقد نجح. يا للهول!

43
00:01:42,519 --> 00:01:44,312
‏أحسنت يا صاح!

44
00:01:44,395 --> 00:01:46,731
‏انظروا، سيُغمى على الحكم مجددًا.

45
00:01:46,815 --> 00:01:48,900
‏"رالف"، مهلًا.

46
00:01:48,983 --> 00:01:50,735
‏هذا يكفي.

47
00:01:50,819 --> 00:01:54,239
‏لكن يا عزيزتي، لم تنته المسابقة بعد.

48
00:01:54,322 --> 00:01:58,493
‏أرفض الوقوف هنا
والسماح لكم بالتحول إلى أحياء ميتين.

49
00:02:00,161 --> 00:02:05,250
‏إنك في إحدى حالات ولعك
بالمجتمع الراقي، أليس كذلك يا حلوتي؟

50
00:02:05,333 --> 00:02:09,254
‏وما المشكلة في رغبتي
ببعض من الثقافة والارتقاء بالمجتمع؟

51
00:02:09,337 --> 00:02:13,925
‏فالمجتمع الراقي لا يحوي
مصارعين يتقيؤون على الأقل.

52
00:02:14,008 --> 00:02:15,093
‏علمت ذلك.

53
00:02:15,176 --> 00:02:18,304
‏لم لا نذهب جميعًا إلى المتحف،

54
00:02:18,388 --> 00:02:20,181
‏أو إلى دار الأوبرا؟

55
00:02:20,265 --> 00:02:21,599
‏- يا للقرف.
- يا للقرف.

56
00:02:21,683 --> 00:02:26,271
‏لكن يا حبيبتي، نريد مشاهدة التلفاز.

57
00:02:26,354 --> 00:02:27,355
‏أجل يا أمي.

58
00:02:27,438 --> 00:02:30,358
‏بطولة القرف هذه فيها الكثير من الثقافة.

59
00:02:30,441 --> 00:02:34,529
‏فالنافذة التالية التي سيذيبها "رالف"
ستكون زجاجًا مزخرفًا.

60
00:02:34,612 --> 00:02:39,450
‏حسنًا، إن أردتم مشاهدة التلفاز،
سنشاهد شيئًا راقيًا.

61
00:02:40,076 --> 00:02:44,164
‏مرحبًا يا سيدات وسادة "سبونرفيل"،
أنا "هيرمان بليتش".

62
00:02:44,247 --> 00:02:47,333
‏وأهلًا بكم في أسلوب حياة المجتمع الراقي.

63
00:02:47,417 --> 00:02:49,669
‏أفضل مشاهدة أي شيء إلا هذا المهرج.

64
00:02:49,752 --> 00:02:51,462
‏"بيتر"، احذر.

65
00:02:53,756 --> 00:02:58,011
‏لا يُفترض بك أن تكبس كل الأزرار
في ذات الوقت يا سيدي.

66
00:02:58,094 --> 00:03:01,598
‏أليس ذلك مروعًا؟

67
00:03:01,681 --> 00:03:05,894
‏الآن عليك أن تقضي وقتك بشيء آخر،
كقراءة كتاب مثلًا.

68
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
‏لا أعلم ما يزعجك يا "بيغ".

69
00:03:08,897 --> 00:03:12,150
‏لا ننتمي تمامًا إلى الطبقة الراقية.

70
00:03:12,233 --> 00:03:14,736
‏صحيح؟ ومن يقول ذلك؟

71
00:03:14,819 --> 00:03:18,823
‏حسنًا، لا أراك تعاشرين
تلك السيدة العجوز "ويلوبي"،

72
00:03:18,907 --> 00:03:21,409
‏أو أي من أولئك المتعجرفين في "ساوث هيل".

73
00:03:21,492 --> 00:03:25,246
‏لا شيء يردعني سوى
بائع مركبات ترفيهية عنيد معين

74
00:03:25,330 --> 00:03:27,707
‏لا يستطيع التفريق بين شرشف الطاولة
ومقياس العمق.

75
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
‏لن يتعامل هؤلاء الزائفين مع أناس مثلك.

76
00:03:31,753 --> 00:03:35,924
‏أتريد المراهنة على ذلك؟

77
00:03:36,758 --> 00:03:39,719
‏لا يمكنني مراهنة زوجتي.

78
00:03:39,802 --> 00:03:41,095
‏ما اقتراحك؟

79
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
‏إن استطعت التقرب من المجتمع الراقي،

80
00:03:43,473 --> 00:03:45,600
‏عليك أن تتحلى باللباقة.

81
00:03:45,683 --> 00:03:48,978
‏وإن لم أستطع،
فأنت ملك جهاز التحكم بالتلفاز.

82
00:03:49,062 --> 00:03:50,688
‏اتفقنا.

83
00:03:53,066 --> 00:03:54,901
‏حسنًا يا حلوتي،

84
00:03:54,984 --> 00:03:58,655
‏وكيف ستجذبين اهتمام
السيدة "ويلوبي" الشهيرة تمامًا؟

85
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
‏عذرًا لإزعاجك يا "بيغ"،

86
00:04:05,036 --> 00:04:06,955
‏لكن باعني "بيتي" خرطوم المياه هذا،

87
00:04:07,038 --> 00:04:09,207
‏وأعتقد أنه قد يكون محروفًا.

88
00:04:09,290 --> 00:04:13,378
‏قد لا يكون إخبار "بيت"
بالأمر بشكل مباشر جيدًا.

89
00:04:13,461 --> 00:04:16,506
‏أفضل طريقة لحل الأمور
هي مواجهتها وجهًا بيد.

90
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
‏أقصد وجهًا لوجه.

91
00:04:19,384 --> 00:04:23,888
‏أنت على حق، واجه المرأة في قصرها.

92
00:04:23,972 --> 00:04:26,140
‏وجهًا لوجه، أنفًا لأنف.

93
00:04:26,224 --> 00:04:29,227
‏أشعر بسعادة تجعلني أرغب في تقبيل أحدهم.

94
00:04:33,231 --> 00:04:34,983
‏شكرًا يا "غوفي"، تمن لي حظًا طيبًا.

95
00:04:35,066 --> 00:04:37,443
‏حظًا موفقًا.

96
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
‏مرحبًا، أنا…

97
00:04:44,158 --> 00:04:46,160
‏هل أتيت لتصلحي الرشاشات؟

98
00:04:46,244 --> 00:04:51,165
‏لا، أود رؤية السيدة "ويلوبي".

99
00:04:51,249 --> 00:04:54,335
‏إن لم تأت لتصليح الرشاشات،
فاخرجي من هنا.

100
00:04:54,419 --> 00:04:58,464
‏كما أن السيدة "ويلوبي" لا تستقبل
أحدًا حين تحضر لحفلة شاي وقت الظهيرة.

101
00:04:58,548 --> 00:05:00,008
‏- وهذا كل شيء.
- لكن أنا…

102
00:05:00,091 --> 00:05:01,467
‏لست مدعوة!

103
00:05:01,551 --> 00:05:03,344
‏اذهبي الآن، وداعًا.

104
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
‏من تظن نفسها، الساحر "أوز"؟

105
00:05:08,850 --> 00:05:11,436
‏كل شيء مباح في الحرب والمجتمع الراقي.

106
00:05:13,187 --> 00:05:16,357
‏هذه المرة الأخيرة
التي أرتدي فيها ثيابًا سمينة.

107
00:05:17,942 --> 00:05:19,819
‏لا تستخف أبدًا بقوة امرأة

108
00:05:19,902 --> 00:05:22,864
‏ترفض الاعتراف بأن عليها أن تقلل من وزنها.

109
00:05:27,785 --> 00:05:31,914
‏اغربا عن وجهي أيها الكلبان
وإلا سأضربكما على أنفيكما.

110
00:05:31,998 --> 00:05:34,876
‏لن تجرؤا.

111
00:05:42,800 --> 00:05:47,055
‏إنني غاضبة لدرجة أنني يمكنني قتل أحدهم.

112
00:05:47,805 --> 00:05:49,474
‏"بيغ"، عليك أن تهدئي.

113
00:05:49,557 --> 00:05:53,478
‏جربي ريّ العشب، فالأمر مريح للغاية.

114
00:05:53,561 --> 00:05:56,439
‏كنت سأركب رشاشات، لكنها لن تكون…

115
00:06:03,488 --> 00:06:05,865
‏رشاشات؟ وجدتها.

116
00:06:07,992 --> 00:06:10,828
‏"غوفي"، سترافقني الآن.

117
00:06:10,912 --> 00:06:12,663
‏إنها شغوفة، أليس كذلك؟

118
00:06:14,707 --> 00:06:18,002
‏يا للهول يا "بيغ"،
أتعتقدين أن الخطة ستنجح؟

119
00:06:18,086 --> 00:06:20,004
‏ثق بي يا "غوفي".

120
00:06:20,088 --> 00:06:23,257
‏نحن هنا لتصليح الرشاشات.

121
00:06:23,341 --> 00:06:25,718
‏ليس عليك أن تنكر صوتك،
أنا التي يجب أن تفعل ذلك

122
00:06:25,802 --> 00:06:27,053
‏أنت مبكر.

123
00:06:27,136 --> 00:06:31,682
‏صحيح، اسمي "مبكر".
السيد "مبكر رشاشات".

124
00:06:32,475 --> 00:06:35,019
‏- "أنتري"!
- سُررت بلقائك يا "آندري".

125
00:06:35,645 --> 00:06:36,479
‏لا بد أنه فرنسي.

126
00:06:40,566 --> 00:06:43,069
‏الآن مثّل أنك مشغول
وسأتولى زمام الأمور من هنا.

127
00:06:43,152 --> 00:06:44,404
‏حسنًا.

128
00:06:45,238 --> 00:06:47,156
‏حان وقت الانطلاق.

129
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
‏عظيم، إنه صاحب العلاقات الخارجية الودود.

130
00:06:57,500 --> 00:06:59,752
‏أنتما مجددًا.

131
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
‏"غوفي".

132
00:07:26,737 --> 00:07:29,740
‏"بيغ"، قلت لي إنها حفلة شاي،

133
00:07:29,824 --> 00:07:31,492
‏لا حفلة أشجار.

134
00:07:32,660 --> 00:07:37,165
‏"غوفي"، سرق الكلبان فستاني.
عليك أن تساعدني.

135
00:07:37,248 --> 00:07:40,001
‏لا مشكلة، فأنا أجيد التعامل مع الكلاب.

136
00:07:40,084 --> 00:07:43,004
‏أشعر أحيانًا وكأنني فرد من العائلة.

137
00:07:49,427 --> 00:07:52,763
‏إن استطاع إبقاء تلك
الكلاب الناهشة مشغولة قليلًا…

138
00:07:55,099 --> 00:07:56,642
‏أوشكت على النجاح.

139
00:08:03,941 --> 00:08:06,027
‏وأخيرًا تخلصت منهما.

140
00:08:07,820 --> 00:08:10,364
‏هل تفوح مني رائحة شرائح اللحم؟

141
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
‏يا للهول، ما كل هذه الضجة؟

142
00:08:13,701 --> 00:08:15,453
‏السيدة "ويلوبي".

143
00:08:15,536 --> 00:08:19,624
‏حسنًا، ليس من العادة أن أعثر
على ضيوف حفلة الشاي خاصتي في المطبخ.

144
00:08:19,707 --> 00:08:22,960
‏مع أنني لا أتذكر تمامًا دعوتي لك.

145
00:08:23,044 --> 00:08:25,963
‏لكن لائحة ضيوفي طويلة للغاية هذه الأيام.

146
00:08:26,047 --> 00:08:28,841
‏يمكنني أن أشرح لك الموقف
يا سيدة "ويلوبي" بكل صراحة.

147
00:08:28,925 --> 00:08:32,053
‏لا داعي للشرح يا عزيزتي،
فالأمر واضح تمامًا بالنسبة إلي.

148
00:08:32,136 --> 00:08:34,347
‏- أذلك صحيح؟
- بالطبع.

149
00:08:34,430 --> 00:08:36,474
‏لا بد أنني دعوتك على حفلة الشاي،

150
00:08:36,557 --> 00:08:40,603
‏لأنك تحبين كلاب "ويستشيستر باغ".

151
00:08:41,729 --> 00:08:43,981
‏أحبها وحسب؟

152
00:08:44,065 --> 00:08:46,734
‏بل أعشقها.

153
00:08:47,443 --> 00:08:49,153
‏يا سيدتي، تلك المرأة…

154
00:08:49,237 --> 00:08:51,906
‏لا بأس يا "هيركول". سأتولى أمرها.

155
00:08:51,989 --> 00:08:54,075
‏أجل، لكن يا سيدة "ويلوبي"…

156
00:08:54,158 --> 00:08:57,411
‏تأكد من أن تبقى كلابي العزيزة
بعيدة عن المشاكل.

157
00:08:57,495 --> 00:08:59,580
‏بينما أعرّف…

158
00:08:59,664 --> 00:09:00,748
‏"بيغ".

159
00:09:00,831 --> 00:09:03,918
‏"بيغ"، أجل، بينما أعرّفها على الفتيات.

160
00:09:04,001 --> 00:09:06,087
‏يا لكما من كلبين لطيفين.

161
00:09:09,799 --> 00:09:12,426
‏يحب "هيركول" كلبيّ الحبيبين.

162
00:09:12,510 --> 00:09:15,846
‏ومن يستطيع مقاومتهما؟

163
00:09:19,141 --> 00:09:23,020
‏لقد حظيت بوقت رائع يا سيدة "ويلوبي".

164
00:09:23,104 --> 00:09:26,440
‏سُررت بقضاء وقت مع شخص آخر
يحب الكلاب مثلي على عكس العادة.

165
00:09:26,524 --> 00:09:28,693
‏أتطلع ليوم الجمعة.

166
00:09:28,776 --> 00:09:30,611
‏يوم الجمعة؟

167
00:09:30,695 --> 00:09:31,946
‏ماذا سيحدث يوم الجمعة؟

168
00:09:32,029 --> 00:09:33,739
‏لا تتظاهري بالغباء.

169
00:09:33,823 --> 00:09:38,035
‏حينها سأزور قصرك على الغداء.

170
00:09:38,119 --> 00:09:39,996
‏قصري؟

171
00:09:40,079 --> 00:09:40,955
‏على الغداء؟

172
00:09:41,038 --> 00:09:44,542
‏بالطبع، إنها قواعد نادي السيدات خاصتنا.

173
00:09:44,625 --> 00:09:49,964
‏تقيم أجدد عضوة عزيمة غداء لرئيسة
النادي بعد أول حفلة شاي تحضرها.

174
00:09:50,047 --> 00:09:53,134
‏لا يسعني الانتظار، وداعًا.

175
00:09:53,217 --> 00:09:55,386
‏أجل، عظيم يا عزيزتي.

176
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
‏أجل، لا يسعني الانتظار أيضًا.

177
00:10:01,392 --> 00:10:05,479
‏كيف يُفترض بي أن أحول هذا المنزل
إلى قصر بحلول يوم الجمعة؟

178
00:10:07,607 --> 00:10:09,317
‏عزيزتي البسكويتة،

179
00:10:09,400 --> 00:10:13,237
‏يبدو أنك ستسخرين الرهان.

180
00:10:13,321 --> 00:10:16,240
‏اسمع يا زوجي العزيز،

181
00:10:16,324 --> 00:10:19,994
‏لقد فزت في الرهان
لأن السيدة "ويلوبي" تحبني.

182
00:10:20,077 --> 00:10:23,080
‏والآن ستنفذ دورك في هذه الصفقة

183
00:10:23,164 --> 00:10:26,667
‏وتتأكد من أنها ستستمر في محبتي. أفهمت؟

184
00:10:28,127 --> 00:10:30,421
‏كما تشائين يا حبيبتي.

185
00:10:33,049 --> 00:10:36,510
‏لا أعلم إن كانت هذه فكرة جيدة يا "بيتي".

186
00:10:36,594 --> 00:10:41,057
‏لذلك أنا العقل المفكر بيننا يا "غوفي".

187
00:10:41,140 --> 00:10:42,308
‏والآن لننه هذه المهمة.

188
00:10:43,851 --> 00:10:46,020
‏الأضواء، الكاميرا…

189
00:10:46,103 --> 00:10:47,772
‏انطلق.

190
00:10:49,690 --> 00:10:53,361
‏"دريك"، أشكرك على قصري الجديد.

191
00:10:53,444 --> 00:10:54,862
‏إنه جميل.

192
00:10:54,945 --> 00:10:56,781
‏أردت أن أقدم لك شيئًا

193
00:10:56,864 --> 00:10:59,659
‏سيبقى ما دام حبنا باقيًا يا غاليتي.

194
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

195
00:11:02,036 --> 00:11:04,497
‏علينا أن ننقل الديكور يا سيدة.

196
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
‏والآن، الهدف من هذا الغداء التدريبي

197
00:11:10,294 --> 00:11:12,922
‏هو تحسين مستوى لباقتنا

198
00:11:13,005 --> 00:11:15,549
‏قبل وصول السيدة "ويلوبي" ظهيرة اليوم.

199
00:11:17,551 --> 00:11:19,970
‏آداب اللباقة

200
00:11:20,680 --> 00:11:24,225
‏لا شيء يُظهر اللباقة والكياسة…

201
00:11:24,308 --> 00:11:26,560
‏اسمع، يومنا مشغول.

202
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
‏المعذرة.

203
00:11:29,522 --> 00:11:32,233
‏الفصل الأول، آداب الطاولة.

204
00:11:32,316 --> 00:11:36,946
‏يُفضل ترك أمور النظافة الشخصية
بعيدًا عن غرفة العشاء.

205
00:11:37,029 --> 00:11:39,031
‏عذرًا.

206
00:11:40,199 --> 00:11:43,494
‏ويجب ألا نلعب بالطعام.

207
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
‏تذكروا أن إناء غسل الأصابع
مخصص لأصابع اليد فقط.

208
00:11:55,297 --> 00:11:59,552
‏ويعدّ صنع الفقاقيع
في أي شراب غير لائق تمامًا!

209
00:12:00,720 --> 00:12:05,933
‏وبالنسبة إلى المضيفة،
يجب ألا تنسي أبدًا ما قد وضعت في الفرن.

210
00:12:13,607 --> 00:12:18,154
‏أتمنى أن يحب أفراد المجتمع الراقي
الطعام المحروق مثلنا نحن عامة القوم.

211
00:12:18,237 --> 00:12:20,823
‏هذه لائحة تسوق،
عليك أن تجلب لي كل ما أحتاج إليه،

212
00:12:20,906 --> 00:12:22,491
‏وعليك أن تفعل ذلك بسرعة.

213
00:12:22,575 --> 00:12:25,161
‏"بيغ"، من الأفضل أن ننسى الأمر برمته.

214
00:12:25,244 --> 00:12:28,664
‏ما رأيك أن تحسب الوقت المتبقي من حياتك
باستخدام ساعة توقيف؟

215
00:12:28,748 --> 00:12:30,332
‏أرى أنه عليك الابتعاد عن طريقي.

216
00:12:31,000 --> 00:12:33,961
‏لا أفهم لم لا يتناولون
طعامًا عاديًا يحوي مواد حافظة

217
00:12:34,044 --> 00:12:35,254
‏مثلنا نحن.

218
00:12:35,337 --> 00:12:37,798
‏بدلًا من كل هذا الأكل السخيف الفاخر.

219
00:12:38,883 --> 00:12:41,093
‏هل سنأكل هذا الخس الغريب؟

220
00:12:41,177 --> 00:12:42,720
‏لا يمكنني حتى نطق اسمه.

221
00:12:42,803 --> 00:12:44,597
‏يجدر بي أن أتناول بعض الطعام.

222
00:12:44,680 --> 00:12:47,767
‏فلا يعرف أحد ما
ستقدمه لنا "بيغ" على الغداء.

223
00:12:52,104 --> 00:12:54,148
‏ضربة موفقة.

224
00:12:55,816 --> 00:12:58,110
‏تحرك بسرعة أيها الأحمق.

225
00:13:00,905 --> 00:13:04,784
‏لن أعود في الوقت المناسب
وما زالت أمامي محطة واحدة.

226
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
‏حان وقت الرجوع إلى الوراء بقوة.

227
00:13:11,665 --> 00:13:14,585
‏يجدر بك أن تنتبهي أثناء قيادتك يا سيدة.

228
00:13:17,922 --> 00:13:21,509
‏ظننت أن "كينغ كونغ"
شخصية سينمائية خيالية.

229
00:13:22,218 --> 00:13:25,763
‏هل متأكد من أنك تعرف
كيفية تحضير شطائر الإصبع؟

230
00:13:25,846 --> 00:13:27,014
‏بالتأكيد.

231
00:13:29,683 --> 00:13:31,811
‏بقي تفصيل أخير فقط.

232
00:13:31,894 --> 00:13:35,189
‏"بيغ"، أنت تغطين وجهي.

233
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
‏تمامًا.

234
00:13:36,982 --> 00:13:39,443
‏لا نريد أن تفقد السيدة عقلها من الخوف.

235
00:13:43,864 --> 00:13:47,117
‏أنا السيدة "ويلوبي"، من المتوقع مجيئي.

236
00:13:47,785 --> 00:13:49,495
‏ذلك شيء أكيد.

237
00:13:50,621 --> 00:13:52,748
‏أهلًا بك، من فضلك ادخلي.

238
00:13:53,874 --> 00:13:57,962
‏شكرًا لقدومك يا سيدة "ويلوبي".

239
00:13:58,045 --> 00:14:00,631
‏يا للكارثة، إنها هي مجددًا.

240
00:14:00,714 --> 00:14:03,300
‏هذا زوجي "بيتر".

241
00:14:03,384 --> 00:14:05,261
‏مرحبًا، كيف الأحوال؟

242
00:14:05,344 --> 00:14:09,265
‏لا أعتقد أنني رأيتك من قبل
في حياتي كلها في السوق.

243
00:14:09,348 --> 00:14:10,349
‏لم يكن ذلك أنا.

244
00:14:10,432 --> 00:14:13,727
‏كيف حالك؟

245
00:14:16,105 --> 00:14:18,065
‏أتريدين شطيرة إصبع؟

246
00:14:18,148 --> 00:14:20,067
‏أحل، شكرًا لك.

247
00:14:20,150 --> 00:14:23,696
‏حاولت أن أجعلها تشبه
الأصابع الحقيقية قدر الإمكان.

248
00:14:23,779 --> 00:14:27,074
‏حسنًا، لقد نجحت بالتأكيد.

249
00:14:27,157 --> 00:14:30,160
‏أعتقد أنني سأنتظر حتى الغداء.

250
00:14:30,244 --> 00:14:32,872
‏"غوفي"، أرجوك.

251
00:14:32,955 --> 00:14:35,124
‏صحيح، سأجلب العصير.

252
00:14:36,000 --> 00:14:37,585
‏أين وضعت إناء تقديم العصير؟

253
00:14:40,254 --> 00:14:42,047
‏ها هو أمام عيني تمامًا.

254
00:14:45,509 --> 00:14:46,760
‏يجب أن أغسله أولًا.

255
00:15:02,902 --> 00:15:05,529
‏مرحبًا، أنا "بيستول"
ويُفترض أن أتصرف معك بلطافة.

256
00:15:05,613 --> 00:15:08,115
‏"بيستول".

257
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
‏لا بأس يا "بيغ".

258
00:15:09,700 --> 00:15:11,869
‏أحب الفتيات الصغيرات.

259
00:15:11,952 --> 00:15:14,622
‏لم لون شعرك أزرق؟ كم عمرك؟
أنا في الخامسة من عمري.

260
00:15:16,790 --> 00:15:18,876
‏"بيستول"، أرجوك.

261
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
‏ماذا يا أمي؟ أيمكنني الحصول
على عقدك حين تموتين؟

262
00:15:24,882 --> 00:15:26,884
‏لا.

263
00:15:26,967 --> 00:15:32,222
‏هذا يكفي يا عزيزتي "بيستول".

264
00:15:32,306 --> 00:15:35,225
‏لا تقلقي، ستصبح كبيرة بما يكفي
قريبًا لترسليها إلى مدرسة داخلية.

265
00:15:36,310 --> 00:15:39,355
‏أجل. "غوفي"!

266
00:15:39,438 --> 00:15:41,315
‏صحيح، سأقدم الحساء.

267
00:15:41,941 --> 00:15:46,153
‏من حسن الحظ أن معظم المدارس الداخلية
تقع في النصف الأخر من الكرة الأرضية.

268
00:15:52,826 --> 00:15:55,704
‏تعجبني أمور المجتمع الراقي.

269
00:15:56,413 --> 00:15:57,998
‏وقعت السمكة في الطعم.

270
00:16:06,340 --> 00:16:07,758
‏جهز الحساء.

271
00:16:13,764 --> 00:16:15,182
‏أيريد أحد تناول البسكويت؟

272
00:16:25,109 --> 00:16:27,528
‏أجل.

273
00:16:27,611 --> 00:16:29,780
‏لقد فقدت عقلها.

274
00:16:39,623 --> 00:16:42,793
‏أعتذر منك يا سيدة "ويلوبي".

275
00:16:42,876 --> 00:16:45,879
‏لا تقلقي يا عزيزتي "بيغ".

276
00:16:45,963 --> 00:16:49,049
‏قضيت وقتًا رائعًا هذه الظهيرة.

277
00:16:49,133 --> 00:16:51,510
‏لم أضحك هكذا منذ سنوات.

278
00:16:52,136 --> 00:16:55,097
‏معظم أصدقائي متعجرفون.

279
00:16:57,057 --> 00:16:59,977
‏يجب أن أدعوك

280
00:17:00,060 --> 00:17:05,065
‏للمشاركة في دورة التنس للمجتمع الراقي.

281
00:17:05,149 --> 00:17:09,153
‏كل ما تحتاجين إليه للمشاركة هو شريكة لعب

282
00:17:09,236 --> 00:17:11,697
‏تكفلينها من أجل المباريات الثنائية.

283
00:17:11,780 --> 00:17:14,324
‏تلك ليست بمشكلة، صحيح؟

284
00:17:14,408 --> 00:17:17,161
‏لا، بالتأكيد.

285
00:17:17,244 --> 00:17:18,704
‏أراك حينها، وداعًا.

286
00:17:18,787 --> 00:17:20,247
‏وداعًا.

287
00:17:20,330 --> 00:17:22,666
‏وداعًا سيدة "ويلوبي".

288
00:17:22,750 --> 00:17:26,670
‏إذًا، أيريد أحدكما لعب التنس؟

289
00:17:26,754 --> 00:17:28,005
‏لا.

290
00:17:28,088 --> 00:17:29,840
‏ذلك محال.

291
00:17:29,923 --> 00:17:32,843
‏قطعًا لا.

292
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
‏والآن، تذكرا أيتها السيدتان،

293
00:17:38,932 --> 00:17:42,519
‏أن التصرف بلطف ولباقة في ملعب التنس

294
00:17:42,603 --> 00:17:46,023
‏أمر مهم جدًا كي يستمتع الجميع باللعبة.

295
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
‏ولا تنسيا الأمر!

296
00:17:48,609 --> 00:17:49,526
‏ننسى ماذا؟

297
00:17:49,610 --> 00:17:52,821
‏ذلك رائع.

298
00:17:57,117 --> 00:17:59,912
‏مظهركما رائع أيها السيدتان.

299
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
‏شكرًا.

300
00:18:03,040 --> 00:18:04,833
‏ها هي معداتكما.

301
00:18:04,917 --> 00:18:08,504
‏والآن أيها الصبيان.
إن أردت الاستمرار بتقديم انطباع جيد

302
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
‏فيجب أن تربح السيدة "ويلوبي".

303
00:18:11,507 --> 00:18:13,383
‏أفهمتما مقصدي؟

304
00:18:13,467 --> 00:18:16,095
‏أجل يا سيدة "بي".

305
00:18:19,014 --> 00:18:24,228
‏سيدة "ويلوبي"،
أودك أن تتعرفي على الآنسة "غوفينا".

306
00:18:25,229 --> 00:18:26,438
‏مرحبًا.

307
00:18:26,522 --> 00:18:28,107
‏والسيدة "بيتونيا".

308
00:18:29,149 --> 00:18:32,653
‏سُررت بلقاء شخص لم ألتق فيه أبدًا من قبل

309
00:18:32,736 --> 00:18:35,489
‏في حياتي النسائية القصيرة.

310
00:18:43,914 --> 00:18:46,250
‏لا، ذلك محال.

311
00:18:47,543 --> 00:18:50,754
‏اللعبة الأولى هي ثنائيات السيدات.

312
00:18:50,838 --> 00:18:53,715
‏والضربة الأولى لصالح

313
00:18:53,799 --> 00:18:57,594
‏السيدة "بيتونيا" الجميلة.

314
00:18:57,678 --> 00:19:01,265
‏أريد أن أوجه ضربتي نحو ذاك الرجل.

315
00:19:02,141 --> 00:19:04,184
‏يا له من قوام جميل.

316
00:19:06,854 --> 00:19:09,231
‏ما رأيك بهذا أيها الفرنسي الغبي؟

317
00:19:13,193 --> 00:19:14,194
‏سأردها أنا.

318
00:19:14,278 --> 00:19:15,404
‏سأضربها أنا.

319
00:19:15,487 --> 00:19:16,613
‏- سأردها أنا.
- توقف.

320
00:19:16,697 --> 00:19:17,865
‏سأتولى أمرها.

321
00:19:18,490 --> 00:19:19,616
‏بئسًا!

322
00:19:21,785 --> 00:19:23,453
‏سأرد هذه.

323
00:19:26,874 --> 00:19:29,126
‏لا أعتقد أن والدينا
بحاجة إلى مساعدة في الخسارة.

324
00:19:29,209 --> 00:19:33,547
‏لكن علينا تجربة جهاز
موجه الضربات التوربيني الجديد.

325
00:19:33,630 --> 00:19:35,549
‏هيا، أين عربة
الغولف؟

326
00:19:35,632 --> 00:19:37,885
‏تركت محركها دائرًا هناك.

327
00:19:39,469 --> 00:19:43,223
‏هيا يا "غوفينا"،
علينا أن نأخذ الأمر بجدية.

328
00:19:43,307 --> 00:19:48,896
‏ما المشكلة يا "بيتونيا"؟ هل تزعجك الخسارة؟

329
00:19:48,979 --> 00:19:52,733
‏حسنًا، أرني قدراتك.

330
00:19:55,444 --> 00:19:56,945
‏ما هذا؟

331
00:19:58,113 --> 00:19:59,406
‏انبطح.

332
00:20:00,449 --> 00:20:01,533
‏أكانت تلك بطة؟

333
00:20:02,492 --> 00:20:05,495
‏أنت رائعة يا سيدة "ويلوبي".

334
00:20:05,579 --> 00:20:08,165
‏أجل، ما زلت أتمتع بمهاراتي.

335
00:20:08,248 --> 00:20:10,000
‏هذه ليست مناسبة اجتماعية أيتها السيدتان،

336
00:20:10,083 --> 00:20:12,753
‏فلدينا دورة تنس لنلعبها.

337
00:20:12,836 --> 00:20:15,422
‏إنها مجرد مباراة يا "بيتونيا".

338
00:20:15,505 --> 00:20:18,508
‏توقفي عن الكلام وأرسلي الكرة.

339
00:20:18,592 --> 00:20:20,260
‏سأردها.

340
00:20:20,344 --> 00:20:22,262
‏مهلًا، سأردها.

341
00:20:23,305 --> 00:20:25,974
‏اذهب يسارًا. اذهب يمينًا. تراجع إلى الخلف.

342
00:20:26,058 --> 00:20:27,267
‏انزل عن ظهري أيها الـ…

343
00:20:31,271 --> 00:20:33,857
‏النتيجة هي 15 مقابل

344
00:20:33,941 --> 00:20:35,609
‏الحب.

345
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
‏يبدو أنه عليّ…

346
00:20:37,611 --> 00:20:40,364
‏لا، احذري يا حلوتي.

347
00:20:43,242 --> 00:20:44,534
‏توقف.

348
00:20:45,327 --> 00:20:48,121
‏مهلًا، عد إلى هنا.

349
00:20:55,879 --> 00:20:57,965
‏هيا تمهل.

350
00:20:58,048 --> 00:20:59,758
‏اضغط على المكابح.

351
00:21:00,842 --> 00:21:02,469
‏حسنًا، أنا جاهز.

352
00:21:08,809 --> 00:21:11,728
‏توقف، انتبه.

353
00:21:15,190 --> 00:21:20,153
‏لم أكن أعلم أن اقتحام
المجتمع الراقي سيكون مؤلمًا هكذا.

354
00:21:20,237 --> 00:21:21,822
‏يا عزيزتي "بيغ"،

355
00:21:21,905 --> 00:21:27,160
‏المجتمع الراقي بحاجة إلى هكذا تغيير
بين الفينة والأخرى، وأنت تجيدين ذلك.

356
00:21:27,244 --> 00:21:30,247
‏ووجدت المشروع المثالي لنفذه معًا.

357
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
‏يعمل أخي في أكاديمية فنون الأداء.

358
00:21:32,833 --> 00:21:35,585
‏حيث يعلّم الباليه للنساء.

359
00:21:35,669 --> 00:21:38,755
‏أذلك صحيح؟

360
00:21:38,839 --> 00:21:40,549
‏لا.

361
00:21:40,632 --> 00:21:43,385
‏أعلم أنني أبدو جميلًا في تنورة الرقص لكن…

362
00:21:43,468 --> 00:21:45,929
‏لن أفعل هذا، إنه محال.

363
00:21:46,013 --> 00:21:50,350
‏أرجوك!

364
00:21:50,434 --> 00:21:53,437
‏لا!

365
00:21:53,520 --> 00:21:56,690
‏لا، لا تهربي يا عزيزتي "بيتونيا".

366
00:21:56,773 --> 00:21:59,985
‏ارجعي إليّ يا حبيبتي "بيتونيا".

367
00:22:00,068 --> 00:22:03,363
‏أنا أعشق الباليه، سأدور وأقرفص

368
00:22:03,447 --> 00:22:04,656
‏وأنفذ الوضع الأول.

369
00:22:04,740 --> 00:22:06,575
‏راقبيني، فأنا أستطيع الرقص.

370
00:22:09,161 --> 00:22:10,162
‏"اعزف لي نغمة"

371
00:22:35,228 --> 00:22:37,230
‏ترجمة "عمار عبد العزيز"

372
00:22:37,314 --> 00:22:38,482
‏"أجل"

