﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:04,629
‏"ابدأها

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,548
‏يشبه الابن أباه

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,675
‏ستكون الرقم واحد دائمًا

4
00:00:08,758 --> 00:00:09,718
‏نعم

5
00:00:09,801 --> 00:00:11,636
‏هناك أصدقاء وهناك زملاء

6
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
‏نعم

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,889
‏يبدو أنك ستحل المشاكل دائمًا

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,225
‏ألا ترى أنه يُوجد منك اثنان

9
00:00:17,308 --> 00:00:18,852
‏يبحثان عن الوقت الجيد

10
00:00:20,020 --> 00:00:21,146
‏وقت جيد

11
00:00:22,605 --> 00:00:24,065
‏استدع (غوف تروب)

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
‏وسنبقى دومًا معًا

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‏دومًا معًا،

14
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‏نحن (غوف تروب)

15
00:00:29,487 --> 00:00:32,282
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

16
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
‏نبقى جنبًا إلى جنب أينما ذهبنا

17
00:00:35,535 --> 00:00:40,165
‏ونحن جاهزون للعمل دائمًا

18
00:00:40,248 --> 00:00:41,291
‏اعزف لي نغمة الآن

19
00:00:41,374 --> 00:00:42,500
‏نحن (غوف تروب)

20
00:00:42,584 --> 00:00:45,587
‏ونبقى دومًا معًا

21
00:00:46,546 --> 00:00:47,797
‏نحن (غوف تروب)

22
00:00:47,881 --> 00:00:50,425
‏أفضل الأصدقاء إلى الأبد

23
00:00:51,551 --> 00:00:53,803
‏نحن ندعو الجميع الآن

24
00:00:53,887 --> 00:00:55,930
‏تعال وانضم إلى المتعة

25
00:00:56,014 --> 00:00:57,265
‏انضم إلى (غوف تروب)"

26
00:00:58,975 --> 00:01:00,268
‏"نعم!"

27
00:01:00,351 --> 00:01:02,103
‏"بناء الأصدقاء"

28
00:01:02,187 --> 00:01:08,401
‏يا ليتنا لم نهدر أمنيتنا الأخيرة
على سيارة الـ"فيراري" السخيفة تلك.

29
00:01:08,485 --> 00:01:12,280
‏أجل، فمن المعروف أنه يُحبذ
تمني سيارة أمريكية.

30
00:01:12,363 --> 00:01:16,201
‏والآن لن نرى منزلنا مجددًا.

31
00:01:18,745 --> 00:01:21,289
‏أجل، ومن ثم عاشا بسعادة أبدية، لا يهم.

32
00:01:21,372 --> 00:01:24,042
‏أيها الصغيران،
يجب ألا تهدرا وقتكما أمام التلفاز.

33
00:01:24,125 --> 00:01:27,796
‏بحق السماء، إننا في فصل الصيف.
اخرجا واستكشفا الحياة.

34
00:01:27,879 --> 00:01:31,800
‏لكن لا تصدرا ضجيجًا،
فالمباراة على وشك أن تبدأ.

35
00:01:33,968 --> 00:01:37,055
‏لم في كل مرة يحصل أحدهم
على ثلاث أمنيات في التلفاز

36
00:01:37,138 --> 00:01:38,348
‏يضيّع تلك الفرصة؟

37
00:01:38,431 --> 00:01:41,893
‏"بيج"، إنها رسوم متحركة لا أكثر،
فهي ليست حكيمة.

38
00:01:41,976 --> 00:01:44,562
‏الجواب الواضح هو أن تتمنى
الحصول على مزيد من الأمنيات.

39
00:01:44,646 --> 00:01:47,398
‏حسنًا، إن كنت تملك أمنيات لا متناهية.

40
00:01:47,482 --> 00:01:48,775
‏ماذا كنت لتتمنى؟

41
00:01:48,858 --> 00:01:50,985
‏كنت سأكون الأفضل في كل شيء.

42
00:01:51,069 --> 00:01:54,906
‏كنت سأكون أفضل لاعب كرة سلة
وأفضل لاعب بيسبول.

43
00:01:54,989 --> 00:01:56,825
‏وأفضل سائق عربات سباق

44
00:01:56,908 --> 00:02:01,788
‏وكنت بالتأكيد سأكون أفضل متزلج…

45
00:02:01,871 --> 00:02:06,334
‏حان وقت نزهتنا أيها الطفل الصغير اللطيف.

46
00:02:13,758 --> 00:02:15,510
‏- شكرًا يا "بيستول".
- مهلًا.

47
00:02:15,593 --> 00:02:16,886
‏أمسكت بك يا "بيج".

48
00:02:18,346 --> 00:02:20,223
‏تشبث يا "بي جيه"!

49
00:02:26,187 --> 00:02:29,732
‏أنا الأفضل في الحماقة بالتأكيد.

50
00:02:29,816 --> 00:02:32,527
‏ولذلك تحتاج إليّ كصديقك المقرب.

51
00:02:36,239 --> 00:02:40,910
‏لا يمكنني تحمل إعلان "هارولد هاتشباك" آخر.

52
00:02:40,994 --> 00:02:44,747
‏لا بد أنك تتمنى لو تمتلك
الجرأة الكافية لشراء سيارة رياضية

53
00:02:44,831 --> 00:02:47,625
‏حمراء رائعة تلتهم الوقود
وتخيف شركات التأمين، أليس كذلك؟

54
00:02:47,709 --> 00:02:49,586
‏بل أتمنى أن تفلس

55
00:02:49,669 --> 00:02:52,172
‏وأن تعمل في تسميد الحدائق
يا صاحب رائحة الفم الكريهة.

56
00:02:53,298 --> 00:02:56,176
‏قد تكون هذه الأمنية سهلة المنال

57
00:02:56,259 --> 00:02:59,679
‏إن كنت شجاعًا بما فيه الكفاية
لتأتي إلى هنا في الحال وتعقد صفقة.

58
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
‏مثل رئيس شرطة "سبونرفيل" المحبوب.

59
00:03:02,640 --> 00:03:06,186
‏ليس من العدل استخدام المشاهير.

60
00:03:06,269 --> 00:03:10,356
‏قلت لك إني لن أغادر
إلى أن يشتري أحدهم سيارة لي.

61
00:03:10,440 --> 00:03:13,484
‏شكرًا يا رئيس، سُررت بلقائك.

62
00:03:13,568 --> 00:03:17,739
‏يا له من فاسد وعفن… من يخال نفسه؟

63
00:03:17,822 --> 00:03:21,534
‏وهو يبتكر حيل تسويق فاشلة بحضوري.

64
00:03:27,290 --> 00:03:30,668
‏سيأخذ والدكم قيلولة قصيرة الآن.

65
00:03:33,922 --> 00:03:37,300
‏جسم "هارولد هاتشباك" ذاك رياضيّ،
أليس كذلك؟

66
00:03:37,383 --> 00:03:40,845
‏لا عجب أن إعلاناته مشهورة هكذا.

67
00:03:43,431 --> 00:03:45,141
‏ماذا؟ جسده رياضي؟

68
00:03:47,644 --> 00:03:49,395
‏العضلات إذًا.

69
00:03:50,355 --> 00:03:52,273
‏حسنًا، إن كان ذلك ما يبيع السيارات

70
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
‏فأنا واثق من نفسي.

71
00:03:56,611 --> 00:03:59,989
‏إن كان هذا ما يبيع السيارات
فثقتك مبنية على فراغ.

72
00:04:00,073 --> 00:04:03,576
‏حقًا؟ سنرى.

73
00:04:04,244 --> 00:04:06,704
‏حسنًا، ارجع قليلًا.

74
00:04:07,455 --> 00:04:09,290
‏ممتاز، حسنًا.

75
00:04:09,916 --> 00:04:12,168
‏ماذا تنتظر أيها الأخرق؟ أنزل الحمولة.

76
00:04:20,426 --> 00:04:23,137
‏يا للهول يا سيدي، ماذا يحدث؟

77
00:04:23,221 --> 00:04:26,140
‏يبدو وكأنك تتعلم الملاكمة.

78
00:04:27,517 --> 00:04:29,102
‏أفهمت النكتة؟ الملاكمة؟

79
00:04:30,687 --> 00:04:32,438
‏لا تقفا مكانكما وتلقيا النكات.

80
00:04:32,522 --> 00:04:34,315
‏ساعداني بإدخال هذه الأغراض.

81
00:04:36,609 --> 00:04:38,736
‏ما كل هذه الأغراض يا سيد "بي".

82
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
‏حسنًا، افتح هذه الصناديق وسترى.

83
00:04:46,953 --> 00:04:49,789
‏الآن، تذكرا أيها الولدان،
لا تحملا هذه الأشياء بظهركما.

84
00:04:49,872 --> 00:04:51,499
‏فقد تسببان لنفسيكما أذية.

85
00:04:57,297 --> 00:04:58,589
‏ماذا؟

86
00:05:05,138 --> 00:05:07,348
‏اكتفيت من تلك الأساليب القديمة.

87
00:05:07,432 --> 00:05:10,101
‏لذلك يطلقون على هذه الأثقال القديمة
اسم "الأجراس الغبية".

88
00:05:11,227 --> 00:05:13,855
‏الآن، هذه آلة العضلات المستقبلية.

89
00:05:28,536 --> 00:05:30,872
‏حسنًا أيها الولدان، ادفعا الذراع.

90
00:05:33,458 --> 00:05:37,962
‏يا سيدي، ما رأيك أن تقرأ التعليمات أولًا؟

91
00:05:38,046 --> 00:05:40,757
‏أتظن أنني أحمق؟

92
00:05:40,840 --> 00:05:42,467
‏ذلك ما يفعله الهواة. شغل الآلة.

93
00:05:49,766 --> 00:05:51,601
‏أرأيت؟ ليست بعملية صعبة.

94
00:05:58,358 --> 00:06:02,737
‏شدا أكثر، هيا أيها الولدان. قلت لكما شدا.

95
00:06:05,114 --> 00:06:06,824
‏شدا الحبال هيا، يمكنني تحمل الأمر.

96
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
‏ها أنتما هذان، لقد نجحتما.

97
00:06:09,535 --> 00:06:11,871
‏جيد. والآن اربطا الحبال.

98
00:06:11,954 --> 00:06:12,997
‏بسرعة.

99
00:06:15,958 --> 00:06:19,712
‏أتريا؟ من يحتاج إلى التمرين
كي يتحلى بلياقة عالية؟

100
00:06:19,796 --> 00:06:22,757
‏إنها الخديعة، فتلك هي الطريقة الأمريكية.

101
00:06:22,840 --> 00:06:24,384
‏يا سيد "بي".

102
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
‏لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

103
00:06:27,095 --> 00:06:28,721
‏عم تتكلم أيها الأبله؟

104
00:06:28,805 --> 00:06:31,391
‏دائمًا ما تنجح هذه الخدعة في "هوليوود".

105
00:06:32,266 --> 00:06:35,228
‏أجل يا سيدي، ذلك صحيح
لكننا لسنا في "هوليوود".

106
00:06:41,067 --> 00:06:44,529
‏- احذر من الانفجار!
- احمي نفسك!

107
00:06:53,413 --> 00:06:55,790
‏أتظن أن والدك سيسمح لنا
بالنزول إلى القبو مجددًا؟

108
00:06:55,873 --> 00:06:59,502
‏- بالطبع، إن تعطل التلفاز.
- ليست بمشكلة.

109
00:06:59,585 --> 00:07:02,755
‏سنجعل هذا ناديًا حصريًا لأعز الأصحاب.

110
00:07:02,839 --> 00:07:05,258
‏ولا يُسمح سوى بعضوين، وهما نحن.

111
00:07:05,341 --> 00:07:07,176
‏أنسميه نادي أعز الأصحاب؟

112
00:07:07,260 --> 00:07:10,763
‏ارفع يدك من أجل قسم أعز الأصحاب المقدس.

113
00:07:10,847 --> 00:07:15,184
‏نحن، "ماكس" و"بي جيه"،
نقسم بأن نبقى أعز الأصحاب إلى الأبد.

114
00:07:15,268 --> 00:07:18,771
‏أجل، ونتعهد بالولاء للمرح والطعام و…

115
00:07:18,855 --> 00:07:21,524
‏وإهدار الوقت.

116
00:07:22,150 --> 00:07:23,651
‏- ممتاز.
- ممتاز.

117
00:07:25,278 --> 00:07:26,571
‏يا "بيج".

118
00:07:27,196 --> 00:07:30,575
‏أعتقد أن نادينا بحاجة إلى منسق.

119
00:07:32,618 --> 00:07:37,039
‏الإعلانات والأولاد، لا أستطيع تحمل كل هذا.

120
00:07:37,123 --> 00:07:41,252
‏انظر، أتى "هارولد هاتشباك"
إلى "سبونرفيل" لتصوير إعلانه الجديد.

121
00:07:41,335 --> 00:07:44,547
‏يبدو أن بعض الرجال تعجبهم
الشوارب على النساء.

122
00:07:44,630 --> 00:07:48,092
‏بحق السماء، يحصد ذاك الأحمق كل المشاهير.

123
00:07:48,176 --> 00:07:51,220
‏وكيف يفعل ذلك؟
يتسكع في عيادة تجميل رخيصة للأنوف.

124
00:07:51,304 --> 00:07:53,973
‏حسنًا، إنه بالتأكيد أفضل من إعلانك
مع المهرج "جيبليت".

125
00:07:54,056 --> 00:07:58,436
‏وكيف يُفترض بي أن أعرف أن وجهه مُخيف؟

126
00:07:58,519 --> 00:08:03,900
‏العثور على المشاهير في "سبونرفيل"
بنفس سهولة حلب القنفذ.

127
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
‏حسنًا، إن احتوت "سبونرفيل" على أي مشاهير،

128
00:08:06,694 --> 00:08:08,905
‏فهم غالبًا منشغلون بتسمير بشرتهم.

129
00:08:08,988 --> 00:08:11,157
‏وجدتها، سأتوجه إلى بحيرة "زيستير".

130
00:08:11,240 --> 00:08:14,577
‏يذهب جميع الأشخاص المهمين
إلى هناك كي يتسمّروا تحت الشمس.

131
00:08:14,660 --> 00:08:17,914
‏عظيم. خذ الأولاد معك، أرجوك.
سأذهب أنا و"بيستول" للتسوق.

132
00:08:17,997 --> 00:08:20,917
‏- لكن يا حلوتي…
- وداعًا، يا عزيزي.

133
00:08:22,960 --> 00:08:25,004
‏كيف تفعل ذلك؟

134
00:08:26,714 --> 00:08:29,258
‏والآن انتبها لوجود أي شخص مشهور.

135
00:08:29,342 --> 00:08:30,760
‏- حسنًا، يا سيد "بي".
- حاضر، سيدي.

136
00:08:30,843 --> 00:08:34,263
‏ربما سأحصل على بعض التوقيعات.

137
00:08:34,347 --> 00:08:37,433
‏لا تفقد صوابك حين ترى نجمًا مشهورًا.

138
00:08:37,517 --> 00:08:40,811
‏ذلك لأن عليّ التعامل معهم بلباقة

139
00:08:40,895 --> 00:08:42,438
‏كي يظهروا في إعلاني.

140
00:08:42,522 --> 00:08:46,943
‏أليست تلك الفتاة التي تظهر
على علبة تونة "مونكي أوف ذا سي"؟

141
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
‏أين هي؟ أمسك بهذا يا "غوف".

142
00:08:49,278 --> 00:08:50,821
‏يا آنسة!

143
00:08:54,116 --> 00:08:56,619
‏كم أحب عالم الاستعراض.

144
00:08:57,537 --> 00:09:01,707
‏بالونات للبيع. اشتروا البالونات من هنا.

145
00:09:01,791 --> 00:09:05,294
‏أيها التافهون المزعجون الصغار.

146
00:09:07,255 --> 00:09:10,049
‏يبدو أنه مكان مثالي ليمرح أعز الأصحاب.

147
00:09:10,132 --> 00:09:12,635
‏أيها الفتى، هل تريد بالونًا؟

148
00:09:12,718 --> 00:09:15,137
‏أعتقد أنه كوننا أعضاء في نادي أعز الأصحاب،

149
00:09:15,221 --> 00:09:16,472
‏يُفضل أن نصوت على الأمر.

150
00:09:16,556 --> 00:09:18,724
‏بالتأكيد، نتيجة التصويت سلبية.

151
00:09:20,560 --> 00:09:21,561
‏لا نريد وشكرًا.

152
00:09:23,980 --> 00:09:28,818
‏يا لهذين الولدين
المفعمين بالحيوية والطاقة.

153
00:09:28,901 --> 00:09:30,319
‏ما مشكلتهما؟

154
00:09:38,744 --> 00:09:42,873
‏كل ما أردته منها هو رقم هاتفها.
من تظن نفسها؟

155
00:09:43,541 --> 00:09:46,460
‏- هل حصلت على توقيعها؟
- لا، فهي نكرة.

156
00:09:46,544 --> 00:09:48,838
‏لن تكون أكثر من فأر أليف
عند أحمق ما في حياة أخرى.

157
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
‏أعتقد أن ذلك…

158
00:09:53,926 --> 00:09:56,012
‏هل هو مشهور؟

159
00:09:56,095 --> 00:09:57,305
‏لا، لكنه يدين لي ببعض المال.

160
00:09:57,388 --> 00:09:58,764
‏التقط هذا.

161
00:09:59,473 --> 00:10:03,269
‏حسنًا، سأبقى مكاني وأتعرض لأشعة للشمس.

162
00:10:22,121 --> 00:10:24,832
‏- ماذا؟
- أحسنت يا أبي، التقاط جميل.

163
00:10:24,915 --> 00:10:29,462
‏يا "بيج"، اركض بعيدًا لأمرر لك الكرة
بطريقة "لين سوان".

164
00:10:29,545 --> 00:10:30,796
‏ارمها إليّ.

165
00:10:32,006 --> 00:10:33,466
‏يا لهما من ولدين مجنونين.

166
00:10:35,885 --> 00:10:39,096
‏أيها الصبيان، أيها الرفيقان.

167
00:10:39,972 --> 00:10:42,600
‏لا بد من وجود شخصية مشهورة هنا.

168
00:10:42,683 --> 00:10:47,355
‏إن رسمت على وجهه نظرة مبهمة،
فسيشبه حينها نائب الرئيس.

169
00:10:50,191 --> 00:10:51,859
‏ها قد أعدت لك دراجتك.

170
00:10:51,942 --> 00:10:56,030
‏يا لها من ظهيرة أخرى جميلة
قرب بحيرة "زيستر".

171
00:10:56,113 --> 00:11:01,160
‏من الذي سأجعله بائسًا اليوم؟

172
00:11:01,243 --> 00:11:03,746
‏يا "بيت"، أيها الولد.

173
00:11:04,538 --> 00:11:06,040
‏لا فذلك سهل جدًا.

174
00:11:07,083 --> 00:11:10,753
‏- أمسكت بها.
- ممتاز.

175
00:11:13,047 --> 00:11:14,965
‏عذرًا، أيها الأحمق.

176
00:11:15,049 --> 00:11:17,426
‏أعدها لي يا رجل.

177
00:11:17,510 --> 00:11:20,054
‏لا.

178
00:11:20,137 --> 00:11:26,811
‏حسنًا، قد يكون صحني الطائر بحوزتك
ولكن ما زلت محتفظًا بحاجب الشمس.

179
00:11:29,563 --> 00:11:34,235
‏حسنًا، قد يكون صحني الطائر وحاجب
الشمس وقميصي وأحذيتي وساعتي بحوزتك،

180
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
‏لكن ما زال لديّ…

181
00:11:37,405 --> 00:11:39,490
‏أنا، سأتولى الأمر.

182
00:11:39,573 --> 00:11:41,951
‏فهذا ما يفعله أعز الأصحاب.

183
00:11:45,287 --> 00:11:48,958
‏لا تقلق يا "بيج"،
سأخرجنا من هذا المأزق بطريقة ما.

184
00:11:55,965 --> 00:11:59,260
‏خذ قيلولة يا "ليتش".

185
00:11:59,343 --> 00:12:02,930
‏- ماذا؟ يا للمصيبة.
- أهذا "كوبي هاتشباك"؟

186
00:12:03,013 --> 00:12:04,598
‏أُدعى "كوب" هذه الأيام.

187
00:12:05,933 --> 00:12:08,853
‏- اتركني يا رجل.
- ماذا يجب أن تقول؟

188
00:12:08,936 --> 00:12:11,772
‏أنا أعتذر، أنا آسف.

189
00:12:11,856 --> 00:12:14,191
‏حسنًا، سأدعك تذهب.

190
00:12:19,947 --> 00:12:21,782
‏شكرًا يا "كوب".

191
00:12:21,866 --> 00:12:25,703
‏مع أنني أستطيع التعامل
مع جبان كـ"ليتش" لوحدي.

192
00:12:25,786 --> 00:12:27,705
‏لا مشكلة.

193
00:12:27,788 --> 00:12:29,623
‏أعتذر أنني حرمتك من التسلية.

194
00:12:29,707 --> 00:12:34,295
‏لكن كيف غدوت بهذا الكبر والقوة؟

195
00:12:34,378 --> 00:12:35,838
‏دخلت عالم كمال الأجسام.

196
00:12:35,921 --> 00:12:37,882
‏كرفع الأثقال وأشياء مشابهة.

197
00:12:37,965 --> 00:12:41,218
‏- يمكنني رفع وزن 70 كغ على صدري الآن.
- أذلك صحيح؟

198
00:12:41,302 --> 00:12:43,053
‏يا له من موضوع مثير للاهتمام.

199
00:12:43,137 --> 00:12:45,055
‏هيا يا "بيج"، لنذهب ونركب الأمواج.

200
00:12:45,139 --> 00:12:48,601
‏أتعلم يا "بي جيه"؟
يمكنك أن تصبح لاعب كمال أجسام رائع.

201
00:12:48,684 --> 00:12:50,644
‏- فلديك البنية المناسبة.
- حقًا؟

202
00:12:50,728 --> 00:12:53,731
‏- هيا دعني أريك.
- رائع.

203
00:12:54,899 --> 00:12:56,400
‏هل أنت آت يا "ماكس"؟

204
00:12:58,152 --> 00:12:59,320
‏حسنًا.

205
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
‏فأعز الأصحاب يبقون دائمًا معًا.

206
00:13:02,323 --> 00:13:05,659
‏ها هو ذا،
نادي "سبونرفيل" الرياضي الشاطئي.

207
00:13:06,327 --> 00:13:09,246
‏هذا هو المكان؟ ترفع الأثقال على الرمال.

208
00:13:09,872 --> 00:13:11,123
‏مذهل.

209
00:13:11,207 --> 00:13:12,833
‏تعال، دعني أريك.

210
00:13:14,335 --> 00:13:16,003
‏"بيج"، انظر.

211
00:13:20,174 --> 00:13:22,593
‏أجل، لست أعبث.

212
00:13:22,676 --> 00:13:26,430
‏لنبدأ ببناء العضلات.

213
00:13:26,514 --> 00:13:30,768
‏- حين تستخدم كيس الملاكمة…
- هذا تمرين سهل للغاية.

214
00:13:34,772 --> 00:13:37,107
‏أجل، بدأت تتقنه الآن يا "بي جيه".

215
00:13:40,653 --> 00:13:43,697
‏أجل، كمال الأجسام هذا سهل…

216
00:13:43,781 --> 00:13:45,115
‏- احذر.
- يا "ماكس"!

217
00:13:48,285 --> 00:13:49,537
‏سأعود.

218
00:13:51,413 --> 00:13:55,459
‏لا أعلم ما المضحك في هذا العمل حتى.

219
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
‏أشعر أني بحال أفضل بكثير الآن.

220
00:14:10,891 --> 00:14:12,059
‏أيها الصغير.

221
00:14:12,142 --> 00:14:15,145
‏ستفسد عملي بوجهك هذا.

222
00:14:15,229 --> 00:14:19,775
‏"جيبليت"، أشعر بالحزن الشديد
لكوني فتى أحمق نحيلًا.

223
00:14:19,859 --> 00:14:21,652
‏كم أكره هذا الشعور.

224
00:14:21,735 --> 00:14:23,529
‏إنه أسوأ من الطفح الجلدي
الذي يسببه الأنف المطاطي.

225
00:14:24,238 --> 00:14:28,826
‏إن لم تنم عضلاتي بسرعة
فسأخسر أعز أصحابي.

226
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
‏حسنًا، انتظر لحظة.

227
00:14:32,162 --> 00:14:34,707
‏ربما بحوزتي ما قد يساعدك.

228
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
‏يا لها من فوضى.

229
00:14:36,500 --> 00:14:38,836
‏عليّ أن أطرد تلك الخادمة.

230
00:14:43,465 --> 00:14:44,466
‏يا للقرف.

231
00:14:44,550 --> 00:14:47,177
‏أوليس أمامي "هاري هاتشباك"؟

232
00:14:47,261 --> 00:14:48,971
‏مرحبًا يا "بيتي"، يا صديقي القديم.

233
00:14:49,597 --> 00:14:50,806
‏ماذا تفعل إذًا؟

234
00:14:50,890 --> 00:14:53,809
‏أتنقب عن المشاهير
من أجل إعلاناتك التلفازية الغبية؟

235
00:14:54,435 --> 00:14:56,478
‏يبدو أنك تفعل ذات الشيء.

236
00:14:56,562 --> 00:15:00,441
‏ذلك محال. فلا أحتاج إلى صاحبة الشوارب هذه
كي أبيع مركباتي الترفيهية.

237
00:15:01,150 --> 00:15:05,070
‏لا أصدق، إنه "رونالد سترودلنوجر"

238
00:15:13,537 --> 00:15:17,166
‏"رونالد سترودلنوجر"؟
سيكون مثاليًا في إعلاني القادم.

239
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
‏ذلك محال، سأحظى به لنفسي.

240
00:15:24,089 --> 00:15:27,134
‏- لا بل هو…
- ابتعد عن طريقي، إنه نجم إعلاني…

241
00:15:29,428 --> 00:15:30,471
‏يا للهول!

242
00:15:31,305 --> 00:15:33,807
‏ها قد انتهينا، ممتاز.

243
00:15:33,891 --> 00:15:35,976
‏أيها المهرج، أتظن حقًا أن الخدعة ستنجح؟

244
00:15:36,060 --> 00:15:40,940
‏لم تفشل أبدًا خدعة العضلات المنفوخة خاصتي.

245
00:15:41,607 --> 00:15:42,983
‏اقترب قليلًا.

246
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
‏هيا انطلق أيها الأحمق.

247
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
‏"بي جيه"، انظر.

248
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
‏ماذا؟

249
00:15:49,406 --> 00:15:52,201
‏مرحبًا يا رفيقيّ، ما المشكلة؟

250
00:15:52,284 --> 00:15:55,788
‏ألم تريا من قبل…

251
00:16:06,590 --> 00:16:07,633
‏النجدة!

252
00:16:17,184 --> 00:16:19,687
‏النجدة!

253
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
‏- "ماكسي"؟
- النجدة!

254
00:16:23,399 --> 00:16:24,608
‏- يا "ماكس"! يا سيد "جي"!
- هل أنت بخير؟

255
00:16:25,275 --> 00:16:26,568
‏بل بحالة رائعة.

256
00:16:28,278 --> 00:16:29,989
‏- "رونالد"، يا "رونالد".
- أين أنت؟

257
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
‏لقد اختفى.

258
00:16:32,282 --> 00:16:34,743
‏يا له من مسكين صغير.

259
00:16:34,827 --> 00:16:36,370
‏يفضّل ألا يحاسبني.

260
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
‏المعذرة أيها المهرج الصغير.

261
00:16:38,914 --> 00:16:40,541
‏ابق بعيدًا عني.

262
00:16:40,624 --> 00:16:44,128
‏فلديّ بالونات على شكل كلاب أسطوانية
وأعرف كيف أستخدمها.

263
00:16:44,211 --> 00:16:46,130
‏أحتاج إلى سيارتك.

264
00:16:46,797 --> 00:16:48,132
‏إنها ملكك، خذها.

265
00:16:48,215 --> 00:16:52,636
‏فكما ترى، يبالغ معجبون بتصرفاتهم.
عليّ الهروب قليلًا.

266
00:16:52,720 --> 00:16:54,888
‏يمكنني فهم حالتك تمامًا.

267
00:16:54,972 --> 00:16:57,599
‏كم تريد مقابلها؟

268
00:16:57,683 --> 00:17:00,644
‏حسنًا، السعر المذكور
في كتاب الأجور الأزرق هو…

269
00:17:01,395 --> 00:17:04,273
‏- لنر…
- لا بد أن هذا المبلغ يكفي.

270
00:17:07,693 --> 00:17:09,445
‏وداعًا أيها المهرج.

271
00:17:09,528 --> 00:17:11,905
‏وداعًا، وشكرًا جزيلًا.

272
00:17:13,449 --> 00:17:14,825
‏مرحبًا يا شباب.

273
00:17:14,908 --> 00:17:16,577
‏- أجل، مرحبًا.
- أهلًا.

274
00:17:17,244 --> 00:17:21,248
‏يا للهول! تبدون تعساء
كمن اكتشف في وشمه خطأً طباعيًا.

275
00:17:21,331 --> 00:17:25,753
‏لا أصدق أن "رونالد سترودلنوجر"
كان في "سبونرفيل"

276
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
‏ولم نره.

277
00:17:28,630 --> 00:17:32,384
‏أجل، كنت على وشك
أن ألتقي بالـ"ديسكونتينيويتر".

278
00:17:32,468 --> 00:17:36,180
‏كان ليكون أفضل إعلان صُنع.

279
00:17:36,263 --> 00:17:37,556
‏لحظة.

280
00:17:37,639 --> 00:17:40,225
‏لدينا ثلاثة آباء وثلاثة أبناء.

281
00:17:40,309 --> 00:17:42,561
‏إن عملنا معًا كفريق،
سيتسنى لنا جميعًا مقابلته.

282
00:17:42,644 --> 00:17:46,023
‏وربما سيشارك في كلا إعلانينا.

283
00:17:46,106 --> 00:17:48,734
‏أجل، قد فكرت في ذلك.

284
00:17:48,817 --> 00:17:51,070
‏ليس من الصعب إيجاده.

285
00:17:51,153 --> 00:17:52,154
‏فهو كبير الحجم.

286
00:17:52,237 --> 00:17:54,406
‏إنها ليست مهمة مستحيلة.

287
00:18:04,833 --> 00:18:07,002
‏مهمتكم هي العثور على "رونالد سترودلنوجر".

288
00:18:07,086 --> 00:18:09,421
‏لا تتهاونوا في هدفكم وخذوا توقيعات فقط.

289
00:18:10,047 --> 00:18:12,508
‏سيدمر هذا الشريط نفسه بعد خمس ثوان.

290
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
‏أعني بعد ثانيتين.

291
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
‏حسنًا أيها الرجال، عرفنا مهمتنا، لننطلق.

292
00:18:18,013 --> 00:18:20,015
‏- يا "بي جيه".
- هيا يا "بي جيه".

293
00:18:20,891 --> 00:18:23,310
‏أنا في طريقي يا "كووباي".

294
00:18:23,393 --> 00:18:27,648
‏الساعة السابعة مساء. معنا الكثير من الوقت.

295
00:18:27,731 --> 00:18:28,732
‏ممتاز.

296
00:19:02,432 --> 00:19:06,436
‏يا أبي، أصبحت متأكدًا أن "رونالد"
ليس في الملعب.

297
00:19:06,520 --> 00:19:09,022
‏يفوته الكثير من المرح بالتأكيد.

298
00:19:17,948 --> 00:19:20,450
‏يا للمصيبة، نفذ الوقود.

299
00:19:28,208 --> 00:19:32,462
‏يا للكارثة. أحتاج إلى المساعدة.

300
00:19:32,546 --> 00:19:36,300
‏المعذرة، اسمي "رونالد سترودلنوجر".

301
00:19:36,383 --> 00:19:39,970
‏من فضلك أحتاج إلى المساعدة في… يا للهول.

302
00:19:40,929 --> 00:19:43,599
‏- هل عثرتم عليه؟
- لا، ظننا أننا وجدناه

303
00:19:43,682 --> 00:19:45,058
‏لكن اتضح أنه كان هو.

304
00:19:45,142 --> 00:19:48,854
‏ليست مشكلتي إن شبهتموني بنجم سينما.

305
00:19:48,937 --> 00:19:50,230
‏السبب يرجع لبنطالي الجينز.

306
00:19:51,064 --> 00:19:53,233
‏إننا نبحث عن "رونالد سترودلنوجر".

307
00:19:53,317 --> 00:19:56,486
‏- هل رأيته؟
- بالطبع، فقد بعته سيارتي.

308
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
‏لا يمكنك بيع الخشب للنمل الأبيض.

309
00:19:59,656 --> 00:20:01,950
‏إنها دجاجة مطاطية موقعة.

310
00:20:02,034 --> 00:20:06,455
‏إلى "جيبليت"، آمل أنك تبتسم من الداخل.

311
00:20:06,538 --> 00:20:08,457
‏لا بد أنها سقطت من سيارة "جيبليت".

312
00:20:08,540 --> 00:20:10,334
‏هناك المزيد، هيا.

313
00:20:17,549 --> 00:20:20,177
‏- يبدو أننا وصلنا.
- النجدة، ساعدوني.

314
00:20:20,260 --> 00:20:22,679
‏نسي أحدهم أن يوظّف بديلًا للمشاهد الخطرة.

315
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
‏ها هو ذا.

316
00:20:25,349 --> 00:20:28,852
‏عندما نلتقي بـ"رونالد"
دعني أتكلم معه بخصوص الإعلانات.

317
00:20:28,936 --> 00:20:31,271
‏مهلًا، دعني أنا أتكلم معه.

318
00:20:31,355 --> 00:20:33,523
‏فأنا البائع الأفضل.

319
00:20:33,607 --> 00:20:37,402
‏ماذا؟ لا يمكنك إقناع الأم "تيريزا"
بالعمل الصالح.

320
00:20:37,486 --> 00:20:40,280
‏وأنت لا تستطيع بيع الثلج لشعب "الإسكيمو".

321
00:20:40,364 --> 00:20:41,865
‏النجدة!

322
00:20:43,200 --> 00:20:46,870
‏"رونالد سترودلنوجر".

323
00:20:46,954 --> 00:20:50,624
‏سُررت بلقائك يا سيدي، أنا "غوفي".

324
00:20:50,707 --> 00:20:52,542
‏أبي، علينا أن نساعده.

325
00:20:56,630 --> 00:21:00,717
‏أجل، أسرع وإلا سنُسحق
كعجينة حلزونات صغيرة.

326
00:21:05,764 --> 00:21:08,141
‏- كيف سننزل؟
- لا أعلم.

327
00:21:09,393 --> 00:21:13,146
‏مهلًا، لديّ أقدام "جيبليت" القابلة للنفخ.

328
00:21:14,898 --> 00:21:16,066
‏اقفزوا.

329
00:21:21,530 --> 00:21:23,657
‏أحسنت يا "ماكس"، لقد نجحت.

330
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
‏أجل.

331
00:21:25,617 --> 00:21:26,827
‏شكرًا لكم جميعًا.

332
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
‏أنتم ألطف مهرجي إنقاذ التقيت بهم
منذ زمن طويل.

333
00:21:31,415 --> 00:21:32,666
‏يا للهول!

334
00:21:32,749 --> 00:21:37,629
‏إن احتجتم إلى أي شيء اطلبوا فقط
وسألبي طلباتكم في النهاية.

335
00:21:37,713 --> 00:21:39,423
‏إلى اللقاء.

336
00:21:39,506 --> 00:21:42,801
‏- وداعًا.
- إنك رائع يا رجل.

337
00:21:42,884 --> 00:21:46,096
‏دعني أساعدك في خلع
هذا الحذاء الثقيل يا "ماكسي".

338
00:21:46,179 --> 00:21:47,681
‏شكرًا يا "بي جيه".

339
00:21:47,764 --> 00:21:50,434
‏على أعز الأصحاب
أن يساعدوا بعضهم، صحيح؟

340
00:21:50,517 --> 00:21:52,311
‏ذلك صحيح يا "بيج".

341
00:21:53,145 --> 00:21:56,106
‏أردت أن أشكركما للسماح لي بالانضمام.

342
00:21:56,189 --> 00:21:59,526
‏فقد مللت من التحدث إلى الأثقال طيلة اليوم.

343
00:21:59,609 --> 00:22:01,278
‏لا مشكلة.

344
00:22:01,361 --> 00:22:04,072
‏فهناك دائمًا مكان لصاحب جديد.

345
00:22:04,156 --> 00:22:05,532
‏بالتأكيد.

346
00:22:05,615 --> 00:22:07,409
‏مهلًا، أين هو؟

347
00:22:07,492 --> 00:22:11,913
‏انظر ماذا فعلت
يا صاحب فكرة العمل معًا كفريق.

348
00:22:11,997 --> 00:22:14,624
‏تعال هنا لأضربك.

349
00:22:15,459 --> 00:22:16,668
‏"اعزف لي نغمة"

350
00:22:41,526 --> 00:22:43,528
‏ترجمة "دانيا الشهيب"

351
00:22:43,612 --> 00:22:44,738
‏"نعم"

