1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:06,924 --> 00:00:10,010
.... أنت تفتح هذا الباب بمفتاح الخيال

3
00:00:10,052 --> 00:00:12,346
.... وراءه بعد أخر

4
00:00:12,429 --> 00:00:14,598
.... بعداً للصوت

5
00:00:14,681 --> 00:00:18,602
بعداً للبصر
.... بعداً للعقل

6
00:00:18,685 --> 00:00:21,605
.... أنت تنتقل إلى أرض الظل و الجوهر

7
00:00:21,688 --> 00:00:23,607
.... و الأشياء و الأفكار

8
00:00:23,690 --> 00:00:27,110
. لقد عبرت للتو إلى منطقة الشفق

9
00:00:38,830 --> 00:00:40,707
.... أعلم

10
00:00:40,791 --> 00:00:44,211
.... أعلم , أعلم

11
00:00:44,253 --> 00:00:47,214
أعلم
.... أنت تجعلنى أؤجل كل شىء

12
00:00:48,966 --> 00:00:52,386
.... و الحب شىء حقير لك

13
00:00:52,469 --> 00:00:54,263
. إيفور مُعصب

14
00:00:54,346 --> 00:00:57,057
و أنا كذلك
. لديكى 25 دقيقة للوصول إلى المطار

15
00:00:57,099 --> 00:00:58,725
ألن يأخروا الطائرة ؟

16
00:00:58,809 --> 00:01:00,894
ليس للأبد
. من الأفضل أن تحزمى أمتعتٍك

17
00:01:00,978 --> 00:01:03,772
لقد حزمت كل شىء بإستثناء خواتمى
. سوف أخذهم جميعاً

18
00:01:03,855 --> 00:01:05,482
. أنتى مجنونة

19
00:01:05,566 --> 00:01:07,734
. لقد كانت فكرتٍك

20
00:01:07,818 --> 00:01:09,945
لقد كانت فكرتى
.... أنها ستحقق دعاية جيدة

21
00:01:10,028 --> 00:01:12,114
إذا كانت الفتاة المشهورة
. تجمع الخواتم

22
00:01:12,197 --> 00:01:14,116
.... من الأفضل أن تسحبى مروحيتك من هُنا

23
00:01:14,199 --> 00:01:16,952
و إلا فإن كل ما ستُريه من تلك الطائرة
.... هو أثر بخار

24
00:01:17,035 --> 00:01:20,163
هذا جاء للتو تسليم خاص
. يمكنك أن تنظرى إليها على متن الطائرة

25
00:01:20,247 --> 00:01:22,958
أنا أعشق الهدايا
. دع الطائرة تنتظر

26
00:01:26,420 --> 00:01:30,841
.... من فضلٍك إقبلى الهدية المرفقة كعربون محبة

27
00:01:30,924 --> 00:01:33,677
.... لنادى المعجبين الخاص بكى فى هواردفيل

28
00:01:33,760 --> 00:01:35,470
هل تعرفين أين هواردفيل ؟

29
00:01:35,554 --> 00:01:36,995
ألا يعلم الجميع ؟

30
00:01:37,247 --> 00:01:40,767
سوف تُريه مباشرة إذا نظرتى إلى الأسفل
. نحن نطير مباشرة فوق وسط المدينة

31
00:01:40,851 --> 00:01:42,352
. حسناً , مرحباً بنا

32
00:01:42,436 --> 00:01:44,605
تصادف أن مدينة هواردفيل
..... هى مسقط رأسى

33
00:01:44,646 --> 00:01:46,773
ولا يزال المعجبون المخلصون لى
.... موجودين هُناك

34
00:01:46,857 --> 00:01:49,484
.... لم أكن أتمكن من الوصول إلى هذه الشهرة لولاهم

35
00:01:49,568 --> 00:01:52,946
لقد جمعوا بالفعل مبلغاً
. لدفع أجرة سفرى إلى هوليوود

36
00:01:53,030 --> 00:01:55,157
ماذا أرسلوا لكى ؟
مفتاح البلدة المحلى ؟

37
00:01:55,240 --> 00:01:56,366
. حسناً , لنعرف ذلك

38
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
.... إعرفيه أنتى

39
00:01:58,076 --> 00:02:01,913
. سوف أخذ هذه الحقيبة الباردة إلى السيارة

40
00:02:25,354 --> 00:02:28,190
.... بانى , عودى إلى المنزل

41
00:02:28,273 --> 00:02:30,651
.... عودى إلى المنزل , يا بانى

42
00:02:30,734 --> 00:02:33,820
.... بانى , أنا هيلدى

43
00:02:33,904 --> 00:02:37,741
عودى للمنزل
.... عودى للمنزل

44
00:02:37,824 --> 00:02:40,494
. عودى للمنزل

45
00:02:40,535 --> 00:02:43,997
مقدمة لبانى بليك
.... المهنة : ممثلة سينمائية

46
00:02:44,081 --> 00:02:47,167
الإقامة هوليوود , كاليفورينا
.... أو أى مكان فى العالم

47
00:02:47,250 --> 00:02:50,253
.... تتواجد فيه الكاميرات

48
00:02:50,337 --> 00:02:52,589
.... بانى بليك شخصية عامة

49
00:02:52,673 --> 00:02:55,509
ما ترتديه , تأكله , تُفكر فيه , تقوله
.... هو أخبار

50
00:02:55,550 --> 00:02:58,387
..... و لكن تحت البريق و المكياج و الدعاية

51
00:02:58,470 --> 00:03:02,933
و الزيادة و الأزياء
.... هى شخص من لحم و دم , فتاة جميلة

52
00:03:03,016 --> 00:03:07,396
على وشك القيام برحلة طويلة و غريبة
. إلى منطقة الشفق

53
00:03:26,248 --> 00:03:29,209
بلى , حسناً , يا نانسى
هل مازلنا سنذهب إلى حفلة الرقص يوم الجمعة ؟

54
00:03:29,292 --> 00:03:30,377
. باد

55
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
ماذا ؟

56
00:03:32,421 --> 00:03:34,297
. أحتاج إلى سلة النزهة تلك خارج القبو

57
00:03:34,381 --> 00:03:36,133
.... إسمعى , سأتصل بكى لاحقاً

58
00:03:36,216 --> 00:03:39,261
إسمعى , ألا أستطيع الإنتهاء
من قراءة نتائج الكرة ؟

59
00:03:39,344 --> 00:03:41,555
الأن , يا باستر
.... سأقوم بتجهيز الساندويتشات

60
00:03:41,638 --> 00:03:43,724
. حالما أنتهى من تنظيف هذه الغرفة

61
00:03:43,765 --> 00:03:46,059
كما تعلمين
. الصحيفة تقوم إنه يوم ممطر

62
00:03:46,143 --> 00:03:49,730
بلى , أعرف , و كذلك الراديو
.... و لكن فقط الجزء الشمالى من المقاطعة

63
00:03:49,771 --> 00:03:52,441
هلا حصلت على سلة النزهة , من فضلك ؟

64
00:03:52,524 --> 00:03:55,569
ثم نظف غرفتك
. ثم جز العشب

65
00:03:55,652 --> 00:04:00,282
أليس هُناك قوانين
ضد عمالة الأطفال فى هذه الولاية ؟

66
00:04:16,465 --> 00:04:20,010
. بانى , لا اُصدق هذا

67
00:04:20,093 --> 00:04:22,262
. لقد مضى وقت طويل

68
00:04:22,345 --> 00:04:24,264
.... إننى اُفكر فيكى طوال الوقت

69
00:04:24,347 --> 00:04:27,601
و لكن كيف دخلتى إلى هُنا
دون أن أسمعٍك ؟

70
00:04:27,642 --> 00:04:29,186
. يمكننى أن أهزٍك

71
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
. هذه ليست طريقة لتحية أحد المشاهير

72
00:04:31,354 --> 00:04:33,815
لكن 5 سنوات
. ولا حتى ذرة إنذار واحدة

73
00:04:33,899 --> 00:04:36,985
أنتى تعرفينى , فاتنة
.... لا يمكن توقعى

74
00:04:37,068 --> 00:04:39,112
مليئة بالمفاجأت
. مليئة بالجنون القديم

75
00:04:39,196 --> 00:04:41,490
ما الذى جعلٍك تُقررين العودة إلى المنزل فجأة ؟

76
00:04:41,573 --> 00:04:43,283
. إعتقدت أنٍك ربما ترغبين فى رؤيتى

77
00:04:43,366 --> 00:04:44,618
. أنا مسرورة جداً

78
00:04:44,701 --> 00:04:46,286
. أو ربما الخاتم

79
00:04:46,369 --> 00:04:49,539
لقد وصل
.... ياله من تصميم

80
00:04:49,623 --> 00:04:53,460
كل شخص فى البلدة دفع دولاراً واحداً
و سمحوا لى بإستلامه , هل يُعجبك حقاً ؟

81
00:04:53,543 --> 00:04:56,296
.... أنا اُحبه

82
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
أختى , هل كل شىء على ما يُرام هُنا ؟

83
00:04:59,216 --> 00:05:01,343
هل أنتى بخير ؟

84
00:05:01,426 --> 00:05:03,386
أفضل من أى وقت مضى
لماذا ؟

85
00:05:03,470 --> 00:05:06,139
لا أعرف
. ربما أعانى من الهلوسة

86
00:05:06,223 --> 00:05:09,226
لا تجُرى المعطف على الأرض
. أنا لم انُظف حتى بالمكنسة الكهربائية

87
00:05:09,309 --> 00:05:12,896
هذه هى الطريقة التى تفعلين بها هذا فى هوليوود
.... يعلمونك إياها فى فصل الدراما

88
00:05:12,979 --> 00:05:15,649
من المفترض أن تُظهرى
.... أنٍك لا تهتمين حقاً

89
00:05:15,732 --> 00:05:19,194
و بالإضافة إلى ذلك
. لديكى 10 منهم فى المنزل فى الخزانة

90
00:05:19,277 --> 00:05:20,987
ما رأيٍك فى المشية ؟

91
00:05:21,029 --> 00:05:23,657
أنتى لم تتعلمين ذلك
. فى فصل الدراما

92
00:05:23,698 --> 00:05:25,534
. إنها موهبتى الطبيعية الوحيدة

93
00:05:25,617 --> 00:05:28,411
بانى
.... نحن فخورين جداً بكى

94
00:05:28,495 --> 00:05:31,665
المدينة كلها فخورة بكى
متى ستبقين ؟

95
00:05:31,706 --> 00:05:33,208
. فقط ليوم واحد

96
00:05:33,291 --> 00:05:35,335
. هذا ليس طويلاً بما يكفى

97
00:05:35,418 --> 00:05:39,339
أنا أسرق الوقت كما هو , يا أختى
.... من المفترض أن أكون فى روما

98
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
لكننى وصلت إلى المطار
.... و فى اللحظة الأخيرة

99
00:05:42,133 --> 00:05:44,511
. قلت سدد , سأعود إلى المنزل

100
00:05:46,805 --> 00:05:48,181
. عمة بانى

101
00:05:48,223 --> 00:05:51,226
من هذا الرجل الرائع ؟

102
00:05:51,309 --> 00:05:53,019
. مرحباً , يا عمة بانى

103
00:05:53,103 --> 00:05:55,063
هل هو حقاً باد ؟

104
00:05:55,146 --> 00:05:58,358
غريب , إعتقدت أنه روك
. أو ربما كارى

105
00:05:58,441 --> 00:06:00,610
بلى
. أمى قالت أنٍك غريبة الأطوار

106
00:06:00,694 --> 00:06:04,281
و قد كانت على حق , يا إلهى
.... من الجيد أن أكون فى المنزل

107
00:06:04,364 --> 00:06:07,617
أنا حريصة جداً على رؤية الجميع
. كل أصدقائى القدامى

108
00:06:07,701 --> 00:06:10,954
لقد إخترتى اليوم المناسب لذلك
هل تتذكرين نزهة يوم المؤسس ؟

109
00:06:11,037 --> 00:06:13,123
كيف يمكننى أن أنساها ؟

110
00:06:13,206 --> 00:06:15,959
العام الذى فزت فيه بمسابقة ملكة الجمال
. هو ما جعلنى أنطلق بالفعل

111
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
.... حسناً , النزهة بعد ظهر اليوم

112
00:06:17,836 --> 00:06:19,796
. الجميع فى المدينة سيكونون هُناك

113
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
نزهة ؟

114
00:06:21,965 --> 00:06:23,216
. بالطبع ستأتين

115
00:06:23,300 --> 00:06:24,634
. نزهة

116
00:06:24,718 --> 00:06:26,761
.... أنا و بود يجب أن نذهب

117
00:06:26,845 --> 00:06:29,431
أنا فى لجنة الغذاء
. و هو الحارس

118
00:06:34,853 --> 00:06:38,815
صباح الخير سيداتى و سادتى
..... هذا هو صديقكم القديم بن برادن

119
00:06:38,899 --> 00:06:42,736
هواردفيل يُجيب على أرثر جودفرى
.... ليقدم لكم أخبار الطقس

120
00:06:42,819 --> 00:06:46,615
و تحية خاصة جداً لكى
.... يا بانى بليك أينما كنتى

121
00:06:46,698 --> 00:06:48,909
..... بانى , أرجوكى عودى للوطن

122
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
.... نحتاجٍك , نحتاجٍك

123
00:06:51,786 --> 00:06:53,663
. نحتاجٍك

124
00:06:58,376 --> 00:06:59,920
بانى , هل أنتى بخير ؟

125
00:06:59,961 --> 00:07:02,213
بانى , ما الأمر ؟

126
00:07:03,590 --> 00:07:05,467
.... باد , إتصل بالدكتور فلويد

127
00:07:05,550 --> 00:07:07,177
. بانى

128
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
لقد لعبت دور ممرضة
.... فى فيلم ذات مرة

129
00:07:13,016 --> 00:07:15,018
.... لقد ذكرنى الطبيب بك

130
00:07:15,101 --> 00:07:18,438
كان من المفترض أن يكون
. طبيب عائلة عجوزاً لطيفاً

131
00:07:18,480 --> 00:07:22,943
لقد رأيته
. كان ينبغى لمهنة الطب أن ترفع دعوة قضائية

132
00:07:22,984 --> 00:07:26,863
لقد كنت أتظاهر
.... أعنى فيما يتعلق بالمرض

133
00:07:26,947 --> 00:07:28,615
. لقد أردت فقط أن أراك

134
00:07:28,698 --> 00:07:30,325
. حسناً , هذا مُغرى

135
00:07:30,408 --> 00:07:32,994
ما هو تشخصيك ؟

136
00:07:33,078 --> 00:07:35,538
.... فتاة صغيرة مُتعبة

137
00:07:35,622 --> 00:07:37,874
ماذا تفعلين فى هوليوود , على أى حال ؟

138
00:07:37,958 --> 00:07:41,628
أنا ؟ أنا ألمع
.... عرضنى للهواء و سأتألق

139
00:07:41,711 --> 00:07:44,798
.... قم بتشغيلى و سأطلق بريقاً متوهجاً

140
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
. يا دكتور , أنا نجمة

141
00:07:46,967 --> 00:07:49,844
.... حسناً , لقد كنتى متألقة كثيراً مؤخراً

142
00:07:49,928 --> 00:07:53,306
.... ما تحتاجينه هو النوم و الراحة و الهواء

143
00:07:53,390 --> 00:07:56,142
..... و بعض من طبخ هيلدى الجيد

144
00:07:56,226 --> 00:07:58,520
اُريدك أن تأخذى الأمر ببساطة
. لفترة من الوقت

145
00:07:58,603 --> 00:08:02,732
أسف , يا طبيب العائلة
.... لكن هذا مستحيل

146
00:08:02,816 --> 00:08:05,735
.... هُناك منتج فى روما فى هذه اللحظة

147
00:08:05,819 --> 00:08:09,239
يشد فى شعره
. و يتسائل أين أنا

148
00:08:09,322 --> 00:08:11,491
إخبرينى بإسمه
. و ساُبلغه أنٍك مريضة

149
00:08:11,533 --> 00:08:13,827
. لكننى لست مريضة

150
00:08:15,370 --> 00:08:18,206
.... لقد قالت أختك أنٍك كنتى فى حالة صدمة

151
00:08:18,289 --> 00:08:20,333
.... يبدو أنٍك لم تسمعيها

152
00:08:20,417 --> 00:08:23,086
. أو حتى رأيتيها أثناء تلك النوبة

153
00:08:23,169 --> 00:08:24,713
. لقد كان تمثيل

154
00:08:24,796 --> 00:08:26,756
. و من الواضح أنه كان تمثيل مقنع للغاية

155
00:08:26,840 --> 00:08:29,759
لقد أخبرتك أن هذا كان حجة
.... لإحضارك إلى هُنا

156
00:08:29,843 --> 00:08:31,511
. هُناك شىء اُريد أن أسألك فيه

157
00:08:31,553 --> 00:08:33,722
حسناً ؟

158
00:08:33,805 --> 00:08:36,558
لقد كنت ذات أهمية كبيرة
. فى لجنة يوم المؤسس

159
00:08:36,641 --> 00:08:38,601
و مازلت
. أنا رئيس اللجنة

160
00:08:38,685 --> 00:08:42,856
..... حسناً , بإعتبارك صديق قديم للعائلة

161
00:08:42,897 --> 00:08:44,858
هل يمكنك أن تفعل لى معروفاً كبيراً جداً ؟

162
00:08:44,899 --> 00:08:46,651
. ساُحاول

163
00:08:46,735 --> 00:08:49,070
أجل النزهة
. أجلها إلى يوم أخر

164
00:08:49,154 --> 00:08:50,780
حقاً ؟

165
00:08:50,864 --> 00:08:53,867
لا يمكنٍك أن تكونى جادة , يا بانى
لماذا ؟

166
00:08:53,950 --> 00:08:56,453
ليس لدى سوى يوم واحد
.... أقضيه فى المنزل

167
00:08:56,536 --> 00:09:00,290
.... اُريده أن يكون يوماً عادياً جيداً

168
00:09:00,373 --> 00:09:03,626
بالطريقة التى أتذكرها
.... اُريد زيارة الأصدقاء القدامى

169
00:09:03,710 --> 00:09:05,545
. و مفاجئتهم فى المنزل

170
00:09:05,587 --> 00:09:07,797
. يمكنٍك رؤيتهم فى النزهة

171
00:09:07,881 --> 00:09:11,217
لن يكون نفس الشىء , سيكون هُناك حشود
.... أناس جدد لا أعرفهم

172
00:09:11,301 --> 00:09:14,637
غرباء يجذبوننى للحصول على توقيعى
. سأكون بائسة

173
00:09:14,721 --> 00:09:19,309
.... بانى , لا يمكنٍك أن تتوقعى بجدية

174
00:09:19,392 --> 00:09:23,271
أن مدينة بأكملها
.... ستُعيد ترتيب خططها

175
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
. فقط لتُناسب نزوتٍك

176
00:09:25,190 --> 00:09:28,943
دكتور , أنا اُحب هذه المدينة
..... و اُحب الناس

177
00:09:29,027 --> 00:09:32,405
هل سأطلب منهم أن يفعلوا هذا من أجلى
إذا لم يكن الأمر أكثر من مجرد نزوة ؟

178
00:09:32,447 --> 00:09:35,992
.... أنا لا أعرف حياتٍك بعيداً عن هذه المدينة

179
00:09:36,076 --> 00:09:39,162
ربما يمكنٍك فى هوليوود
.... أن تطلبى شيئاً لا يُصدق

180
00:09:39,245 --> 00:09:43,833
و ترضى نزوتٍك
.... لكن هذه ليست هوليوود

181
00:09:43,917 --> 00:09:47,754
.... و الأن , ساًعطيكى شيئاً

182
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
. يُساعدٍك على الراحة

183
00:10:06,981 --> 00:10:09,359
..... الفتاة المشهورة

184
00:10:09,442 --> 00:10:12,028
.... لكنها لن تخدع سايروس جينترى

185
00:10:12,112 --> 00:10:15,782
الأنسة العظيمة تعود إلى هُنا
.... كما لو كانت شخص مميز

186
00:10:15,824 --> 00:10:19,202
.... حسناً , أنتى مميزة الأن

187
00:10:19,285 --> 00:10:24,457
ربما هى الشخص الأكثر تميزاً
.... الذى ستحظى به هواردفيل على الإطلاق

188
00:10:24,499 --> 00:10:26,292
.... إذن , يا بانى بليك

189
00:10:26,376 --> 00:10:28,545
.... ساعدينا

190
00:10:28,628 --> 00:10:32,006
. ساعدينا , ساعدينا

191
00:10:35,552 --> 00:10:38,054
.... بانى , لقد كتبت لكى

192
00:10:38,138 --> 00:10:39,931
. معذرة , يا دكتور

193
00:10:42,809 --> 00:10:44,894
بانى ؟

194
00:10:44,978 --> 00:10:47,230
. بانى

195
00:10:47,313 --> 00:10:48,982
. هيلدى

196
00:10:51,109 --> 00:10:54,487
كيف حال المريضة ؟
أين المريضة ؟

197
00:10:54,571 --> 00:10:57,991
لقد صعدت إلى الطابق العلوى
هيلدى , ما الذى يزعج أختك ؟

198
00:10:58,032 --> 00:11:00,160
. أتمنى لو كنت أعرف

199
00:11:00,201 --> 00:11:02,412
.... يبدو أنها تحت ضغط شديد

200
00:11:02,495 --> 00:11:04,497
.... و تتصرف بطريقة غير عقلانية تماماً

201
00:11:04,539 --> 00:11:07,167
.... و الأن , إليكى هذه الوصفة الطبية

202
00:11:07,208 --> 00:11:10,003
سوف تُريحها
.... حاولى أن تُبقيها هادئة قدر الإمكان 

203
00:11:10,044 --> 00:11:12,630
ولاتتركينها بمفردها
. فى أى حال من الأحوال 

204
00:11:12,714 --> 00:11:14,674
. سوف اُحاول 

205
00:11:14,716 --> 00:11:17,510
ربما 
.... ربما مجرد تعب 

206
00:11:17,594 --> 00:11:19,721
.... ثم مرة اُخرى 

207
00:11:19,804 --> 00:11:22,015
حسناً , فقط إتصلى بى 
. إذا كنتى بحاجة لى 

208
00:11:24,434 --> 00:11:26,019
. شكراً لك , يا دكتور 

209
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
. وداعاً 

210
00:11:28,188 --> 00:11:30,773
باد ؟ 

211
00:11:30,857 --> 00:11:35,028
هذه وصفة طبية لبعض الأدوية التى تحتاجها عمتك بانى
هلا تشتريها من الصيدلية فى الحال , من فضلك ؟ 

212
00:11:35,069 --> 00:11:37,155
ما خطبها ؟ 

213
00:11:37,238 --> 00:11:40,033
.... لا يوجد شىء خاطىء بى , يا هيلدى 

214
00:11:40,074 --> 00:11:42,702
لقد صُدمت حقاً 
.... من العمر الذى أصبح فيه دكتور فلويد 

215
00:11:42,785 --> 00:11:45,788
أعتقد أن العزيز المسكين 
. يجب أن يتقاعد 

216
00:11:45,872 --> 00:11:47,999
إنه يعتقد أنه يجب عليكى
. الحصول على بعض الراحة 

217
00:11:48,082 --> 00:11:50,877
لماذا ؟ أنا لست مُتعبة على الإطلاق 
.... هو الذى يحتاج إلى الراحة 

218
00:11:50,919 --> 00:11:53,046
هل رأيتى كيف ترتعش يده ؟ 

219
00:11:53,087 --> 00:11:55,715
لقد ترك هذه الوصفة الطبية 
.... لشىء يساعدك على الإسترخاء 

220
00:11:55,757 --> 00:11:58,134
.... سوف يذهب باد إلى الصيدلية ليشتريها 

221
00:11:58,218 --> 00:12:01,554
و بينما نحن ننتظر , لماذا لا تستلقين 
و تهدأين ؟ 

222
00:12:01,638 --> 00:12:03,973
.... يمكننى سماع ما سيقوله الناس 

223
00:12:04,057 --> 00:12:06,768
لم تأتى بانى لرؤية
.... أى من اصدقائها القدامى 

224
00:12:06,851 --> 00:12:09,187
إنها تُصبح متغطرسة
. و تعتقد أنها أفضل من الأخرين 

225
00:12:09,270 --> 00:12:11,898
أستطيع أن أشرح لهم 
. أنٍك لم تكونى على ما يُرام 

226
00:12:11,981 --> 00:12:14,984
بوبى وودسون أفضل صديقة لى
..... يجب أن أراها 

227
00:12:15,068 --> 00:12:18,571
و بن برادن , هل تتذكرين ذلك الإعجاب المؤلم
الذى كان يكنه لى ؟ 

228
00:12:18,613 --> 00:12:20,823
ماذا حدث لبن ؟ 

229
00:12:20,907 --> 00:12:23,993
إنه مازال هُنا , إنه يُدير محطة التلفزيون 
.... و الأن إسمعى , يا بانى 

230
00:12:24,077 --> 00:12:28,081
كان بإمكانى أت أتزوج ذلك الفتى 
. لدى رغبة لزيارته و مفاجئته 

231
00:12:28,164 --> 00:12:30,458
بانى 
. لا اُريدك أن تُغادرى هذا المنزل 

232
00:12:30,541 --> 00:12:32,919
.... لا يمكننى تحمل البقاء محبوسة فى المنزل 

233
00:12:33,002 --> 00:12:36,589
أحياناً فى كاليفورنيا , عندما ينتابنى الشعور بالإنغلاق 
هل تعرفى ماذا أفعل ؟ 

234
00:12:36,631 --> 00:12:40,093
أنزع ملابسى كلها 
.... و أقفز فى حمام السباحة 

235
00:12:40,134 --> 00:12:42,011
. و أسبح مثل السمكة 

236
00:12:42,095 --> 00:12:44,597
. لابد أن هذا مُثير جداً لجيرانٍك 

237
00:12:44,639 --> 00:12:46,849
.... لم يشتكى أحد حتى الأن 

238
00:12:46,933 --> 00:12:50,770
باد , هلا نذهب فى نزهة
و نُلقى التحية على الناس ؟ 

239
00:12:50,853 --> 00:12:52,355
. الدكتور يُريد منٍك أن ترتاحى 

240
00:12:52,438 --> 00:12:54,941
و قال أيضاً 
. أننى بحاجة إلى بعض الهواء النقى 

241
00:12:54,983 --> 00:12:59,153
هلا تنتظرى على الأقل 
حتى يعود باد من الصيدلية مع دوائٍك ؟ 

242
00:12:59,237 --> 00:13:02,865
لدى فكرة أفضل
.... سأقود السيارة إلى الصيدلة معك 

243
00:13:02,949 --> 00:13:05,326
ما الذى يمكن أن يكون أكثر راحة 
من قيادة السيارة قليلاً ؟ 

244
00:13:05,410 --> 00:13:07,787
مالم تكن واحداً من السائقين المتهورين 
هل أنت كذلك , يا باد ؟ 

245
00:13:07,870 --> 00:13:09,789
. لا , لا , لا 

246
00:13:09,872 --> 00:13:12,792
حسناً , أنا كذلك 
.... حسناً , هل ستأتى معى 

247
00:13:12,834 --> 00:13:15,545
أم ستظل تتحدث طوال اليوم ؟ 

248
00:13:18,631 --> 00:13:21,009
. هذا مُثير 

249
00:13:34,188 --> 00:13:36,357
حسناً , ما رأيك فيها 
يا عمة بانى ؟ 

250
00:13:36,441 --> 00:13:41,154
مُثيرة 
.... إنها رائعة حقاً , لكن نادينى ببانى 

251
00:13:41,195 --> 00:13:44,991
العمة بانى تبدو مثل المربية 
. فى مسلسل نادى بلاى بوى

252
00:13:54,751 --> 00:13:59,047
باد , هل مازال السيد جينترى 
هو المشرف على المدرسة الثانوية ؟ 

253
00:13:59,130 --> 00:14:03,343
هل تقصدين متشولح العجوز ؟ 
. سيكون عليكى تفجير المدرسة للتخلص من ذلك الطائر العجوز 

254
00:14:03,384 --> 00:14:07,347
حسناً , كُن ملاكاً و توقف هُناك لفترة كافية
. حتى أذهب لألقى التحية 

255
00:14:07,388 --> 00:14:09,766
ألم يكن من الأفضل
أن نُحضر دوائٍك أولاً ؟ 

256
00:14:09,849 --> 00:14:12,060
. باد , هذا مُهم 

257
00:14:12,143 --> 00:14:13,519
. حسناً , حسناً 

258
00:14:13,561 --> 00:14:14,854
. شكراً لك 

259
00:14:19,734 --> 00:14:22,945
إذن أنت أخيراً وصلتى إلى هوليوود 
ها ؟ 

260
00:14:23,029 --> 00:14:26,115
لا , أنا اُحب هُناك 
. هذا ليس ما تعتقده 

261
00:14:26,199 --> 00:14:28,201
حقاً ؟ 

262
00:14:28,284 --> 00:14:31,245
لقد سمعنا عن كل تلك الأمور المزعجة 
..... التى دخلتى فيها هُناك 

263
00:14:31,329 --> 00:14:34,791
لا أستطيع أن أقول أننى فخوراً بذلك 
ما الذى أعادك إلى هُنا , يا باربرا ؟ 

264
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
. العودة إلى المنزل كانت بمثابة دافع 

265
00:14:36,918 --> 00:14:40,463
حسناً , من المؤكد أنٍك إخترتى يوماً لذلك 
.... نزهة يوم المؤسس 

266
00:14:40,546 --> 00:14:42,382
. لا يعنى ذلك أنٍك ستكونى مهتمة 

267
00:14:42,465 --> 00:14:44,717
لكننى مهتمة , يا سيد جينترى 
. لهذا السبب أنا بحاجة لمساعدتك 

268
00:14:44,801 --> 00:14:46,761
مساعدتى ؟ 

269
00:14:46,844 --> 00:14:49,722
.... اُريدك أن تفتح أبواب قاعة المدرسة 

270
00:14:49,806 --> 00:14:53,559
الأن , قد يأتى بعض الأشخاص 
. و إذا فعلوا ذلك اُريدك أن تسمح لهم بالدخول 

271
00:14:53,601 --> 00:14:57,480
لا , لا أستطيع فعل ذلك
. يجب أن أذهب إلى النزهة 

272
00:14:57,563 --> 00:15:00,316
سيد جينترى
.... أعلم أنك لا تُحبنى 

273
00:15:00,400 --> 00:15:03,903
لكن هذا مُهم 
. مُهم للغاية 

274
00:15:03,986 --> 00:15:06,739
.... دائماً تطلبين معروفاً 

275
00:15:06,781 --> 00:15:09,909
.... دائماً كنتى تُريدين أن تُعاملى كشخص مميز 

276
00:15:09,951 --> 00:15:13,413
باربرا بليك 
.... حسناً , يا باربرا 

277
00:15:13,454 --> 00:15:17,458
ربما نسيتى أن هذه الأبواب
.... مفتوحة طوال اليوم 

278
00:15:17,542 --> 00:15:21,504
و الأن , تُريدين أن تأتى إلى هُنا 
. و تدخلين مثل أى شخص أخر 

279
00:15:21,587 --> 00:15:24,465
.... شكراً لك , يا سيد جينترى 

280
00:15:28,594 --> 00:15:30,763
..... سيد جينترى 

281
00:15:30,805 --> 00:15:33,766
. لا تذهب إلى تلك النزهة 

282
00:15:48,948 --> 00:15:51,242
حسناً , ما رأيٍك بالبلدة القديمة , يا بانى ؟ 

283
00:15:51,325 --> 00:15:53,786
إنها جيدة جداً 
و أتسائل لماذا تركتها ؟ 

284
00:15:53,870 --> 00:15:56,372
لماذا تركتيها ؟ 

285
00:15:56,456 --> 00:15:59,375
..... أعتقد أنه كان بإمكانى البقاء هُنا 

286
00:15:59,459 --> 00:16:02,295
و أقوم بدور روح مرحة
.... فى المسرح الصغير 

287
00:16:02,336 --> 00:16:05,506
و ألعب دور الملاك 
.... فى مسابقة ملكة الكنيسة فى وقت عيد الميلاد 

288
00:16:05,590 --> 00:16:08,217
لكننى كنت طموحة جداً 
.... و موهوبة جداً 

289
00:16:08,301 --> 00:16:12,388
لا أقصد ذلك بالطريقة التى بدا بها الأمر 
..... لكننى كنت أعلم أننى لدى موهبة 

290
00:16:12,472 --> 00:16:16,142
و كان على أن أجد لها مكاناً أسمح لها بالنمو 
.... و إلا كانت قد ماتت 

291
00:16:16,225 --> 00:16:18,644
و كان سينتهى بى الأمر 
.... كإمرأة محبطة 

292
00:16:18,686 --> 00:16:21,397
..... أدفع بمكنسة حول منزل كنت أكرهه 

293
00:16:21,481 --> 00:16:24,525
و أصرخ على حفنة من الصغار 
.... لا أستطيع تحملهم 

294
00:16:24,609 --> 00:16:26,694
هل يمكنك فهم ذلك , يا باد ؟ 

295
00:16:26,777 --> 00:16:29,530
بلى , بلى 
. أستطيع فهم ذلك , يا بانى 

296
00:16:29,614 --> 00:16:32,200
ها هى الوصفة الطبية الخاصة بكى
هل تُريدين العودة إلى المنزل ؟ 

297
00:16:32,283 --> 00:16:36,078
محطة التلفزيون لا تزال فى الشارع ؟ 

298
00:16:36,162 --> 00:16:38,080
. بلى , هُناك 

299
00:16:38,164 --> 00:16:39,957
. حسناً , سوف أعود

300
00:16:50,968 --> 00:16:52,929
مرحباً ؟ 

301
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
..... لا , ليست لدى 

302
00:16:55,515 --> 00:16:57,433
أهى كذلك ؟ 

303
00:16:57,517 --> 00:17:00,102
حسناً , بلى , بالطبع 
.... كنت أعرف أنها كانت فى المدينة , لكننى 


304
00:17:00,186 --> 00:17:02,939
.... من المفترض أن تكون فى الصيدلية مع باد 

305
00:17:03,022 --> 00:17:05,358
حسناً , يا كلارا
. سأتصل بكى لاحقاً 

306
00:17:11,197 --> 00:17:14,283
ولا أستطيع أن اُخبرك كم هو مُثير
. أن أعود إلى موطنى مرة اُخرى 

307
00:17:14,367 --> 00:17:17,453
هل ستكونين معنا 
فى زيارة طويلة و لطيفة , يا بانى ؟ 

308
00:17:17,537 --> 00:17:20,540
يجب أن أرحل الليلة
. سأبدأ تصوير فيلم جديد فى روما 

309
00:17:20,623 --> 00:17:23,292
هذا سىء للغاية 
. لن يتمكن الكثير من أصدقائٍك من رؤيتٍك 

310
00:17:23,376 --> 00:17:28,214
يمكنهم ذلك إذا أرادوا ذلك 
هل تتذكر عرض المرأة الوحيدة الذى قمت به فى لاس فيجاس فى فصل الشتاء ؟ 

311
00:17:28,256 --> 00:17:30,341
. لقد قرأنا عنه 

312
00:17:30,424 --> 00:17:33,469
ساُذيعه بعد ظهر هذا اليوم 
.... فى قاعة المدرسة الثانوية 

313
00:17:33,553 --> 00:17:35,888
و اُريد أن يأتى كل شخص فى المدينة 
.... كضيف لى 

314
00:17:35,930 --> 00:17:39,100
كما تعلم , الجميع هُنا فى الوطن 
.... كانوا لطيفين جداً معى 

315
00:17:39,183 --> 00:17:41,602
. إنه نوع من التعبير عن تقديرى 

316
00:17:41,686 --> 00:17:45,147
يبدو أن لدينا صراع 
. تبدأ نزهة يوم المؤسس بعد ظهر هذا اليوم 

317
00:17:45,231 --> 00:17:50,444
حسناً , كل ما يجب أن أقوله 
.... هو أن الناس لديهم خيار القدوم لرؤيتى فى الساعة ال 3:00 

318
00:17:50,528 --> 00:17:53,739
أو الذهاب إلى حديقة على ضفاف النهر 
. و التعرض للعض من قٍبل مجموعة من النمل 

319
00:17:56,117 --> 00:17:59,704
أنا لا أعلم أى شىء عن هذا 
.... لقد ظننت أنها كانت فى الصيدلية 

320
00:17:59,787 --> 00:18:02,665
و الشىء التالى الذى عرفته 
.... أنها على شاشة التلفاز 

321
00:18:02,748 --> 00:18:05,001
.... لا أعرف ما العمل 

322
00:18:05,084 --> 00:18:09,630
ما أشعر به الأن هو أننى أشعر بالخجل الشديد 
.... ولا اُريد إظهار وجهى فى أى مكان 

323
00:18:09,714 --> 00:18:11,757
. سأتصل بكى لاحقاً 

324
00:18:11,799 --> 00:18:15,469
بانى ؟ 
.... إننى اُحاول جاهدة ألا أغضب منٍك 

325
00:18:15,553 --> 00:18:17,763
. لأننى أعتقد أنٍك فقدتى عقلٍك 

326
00:18:17,805 --> 00:18:20,349
باد , يا فتى 
. أخبرتك أنه سيكون هُناك إنفجار 

327
00:18:20,433 --> 00:18:23,102
. باد , بعد إذنك 

328
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
.... هذه ليس مزحة 

329
00:18:25,146 --> 00:18:27,315
. لقد إتصل بى 6 أشخاص بالفعل 

330
00:18:27,398 --> 00:18:29,775
ماذا قالوا ؟ 

331
00:18:29,817 --> 00:18:33,279
إنهم مرتبكون , إنهم يُريدون معرفة
..... ما إذا كان سيذهبون إلى نزهة يوم المؤسس 

332
00:18:33,362 --> 00:18:36,282
أم سيذهبون إلى ذلك الشىء 
..... الذى ستقومين بإذاعته فى المدرسة الثانوية 

333
00:18:36,365 --> 00:18:38,451
بانى
ما الذى تحاولين عمله ؟ 

334
00:18:38,492 --> 00:18:41,120
. أنا مُدينة لهذه البلدة بشىء , يا هيلدى 

335
00:18:41,162 --> 00:18:43,706
. إنها طريقتى لسداد الديون 

336
00:18:43,789 --> 00:18:47,543
حسناً , الأمر لا يبدو هكذا
..... إنك تتباهى 

337
00:18:47,627 --> 00:18:52,048
أحد مشاهير هوليوود الكبار
. الذين يحاولون إقناع الكثير من سكان البلدة الصغيرة 

338
00:18:52,131 --> 00:18:55,051
أختى 
. دعينا لا نتشاجر 

339
00:18:55,134 --> 00:18:58,220
.... حسناً , أنا لا أستطيع التغاضى عما تفعليه 

340
00:18:58,304 --> 00:19:01,307
أعتقد أنه من الأفضل
. أن أظهر أنا و باد فى النزهة 

341
00:19:14,612 --> 00:19:18,991
هل هذه هواردفيل , يا بانى
ذلك الشىء الصغير بجوار النهر ؟ 

342
00:19:19,075 --> 00:19:21,744
هل هذا هو المكان 
الذى تُريدين العودة إليه ؟ 

343
00:19:21,827 --> 00:19:23,996
. إنسى هذا , يا بانى 

344
00:19:29,543 --> 00:19:32,213
هيلدى ؟ 

345
00:19:40,680 --> 00:19:44,850
عزيزتى , إذا كان هذا العرض يعنى لكى الكثير
. سنكون هُناك 

346
00:19:54,360 --> 00:19:57,363
. بانى , لقد تأخرنا 

347
00:19:57,446 --> 00:20:01,450
هُناك شىء واحد مؤكد 
. إنهم لا يمكنهم بدء العرض حتى أصل إلى هُناك 

348
00:20:01,534 --> 00:20:05,788
باد ؟ باد ؟ باد ؟ 
. نحن منتظرون 

349
00:20:05,871 --> 00:20:07,915
. لا أستطيع العثور على ربطة عنقى الزرقاء 

350
00:20:07,998 --> 00:20:10,042
حسناً , إرتدى واحدة اُخرى
. لقد تأخرنا 

351
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
. من الأفضل أن تطردى مذيع الأخبار الخاص بكى 

352
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
. باد , إسرع 

353
00:20:18,551 --> 00:20:20,553
. أنا قادم 

354
00:20:20,594 --> 00:20:23,055
هل تتذكرين عندما كنا نستلقى 
.... على السرير فى الليالى 

355
00:20:23,139 --> 00:20:25,141
و نتصل ببعضنا البعض
عندما كنا أطفالاَ ؟ 

356
00:20:25,224 --> 00:20:26,976
متعة , أليس كذلك ؟ 
عندما كنا أطفالاً ؟ 

357
00:20:27,059 --> 00:20:28,769
. كانت أيام جيدة جداً 

358
00:20:28,853 --> 00:20:30,813
. يبدو أنها قد بدأت تمطر قليلاً 

359
00:20:30,896 --> 00:20:33,482
سيتعين علينا أن نتحلى بالشجاعة
. لدى جمهور ينتظر 

360
00:20:33,566 --> 00:20:35,067
. سأحصل على بعض معاطف المطر  

361
00:20:35,151 --> 00:20:38,571
لا , يا أختى
. ستذهبين و أنتى أنيقة 

362
00:20:44,326 --> 00:20:47,079
سيداتى و سادتى
.... هذا هو كابتن الطائرة يتحدث إليكم 

363
00:20:47,163 --> 00:20:49,373
..... نحن نواجه طقساً قاسياً بعض الشىء 

364
00:20:49,457 --> 00:20:54,420
لذا إربطوا أحزمة الأمان , من فضلكم 
. قد يكون الجو وعراً قليلاً 

365
00:20:54,503 --> 00:20:58,257
سيُصبح الأمر قاسياً
هل أنتى خائفة , يا عزيزتى ؟ 

366
00:20:58,340 --> 00:21:00,843
بالطبع 
أليس الجميع كذلك ؟ 

367
00:21:08,684 --> 00:21:10,478
لماذا هذا ؟ 

368
00:21:10,561 --> 00:21:11,645
. هيلدى 

369
00:21:11,729 --> 00:21:13,147
نعم ؟ 

370
00:21:13,230 --> 00:21:14,774
. شكراً لكى 

371
00:21:14,857 --> 00:21:16,609
على ماذا ؟ 

372
00:21:16,692 --> 00:21:19,487
. فقط لكونٍك أختى 

373
00:21:19,570 --> 00:21:21,822
.... إستمعوا إلى هذا 

374
00:21:21,906 --> 00:21:24,533
. سيارات الإطفاء و سيارات الإسعاف 

375
00:21:26,118 --> 00:21:27,661
. شغل الراديو 

376
00:21:34,126 --> 00:21:35,628
. وداعاً , يا هيلدى 

377
00:21:40,800 --> 00:21:44,303
مرحباً ؟ 
بلى , ما الأمر ؟ 

378
00:22:02,530 --> 00:22:04,323
نعم , يا جيم ؟ 

379
00:22:04,406 --> 00:22:07,076
أنا عند الحديقة 
. و إعتقدت أنٍك يجب أن تعرفين 

380
00:22:07,159 --> 00:22:09,286
أعرف ماذا , يا جيم ؟ 

381
00:22:09,370 --> 00:22:12,331
شىء فظيع , يا هيلدى , فظيع 
. إننى لم أرى أى شىء مثل ذلك 

382
00:22:12,373 --> 00:22:15,000
جيم 
هلا أخبرتنى من فضلك عما تتحدث ؟ 

383
00:22:15,042 --> 00:22:18,045
تحطم طائرة 
. حدث قبل بضع دقائق فقط 

384
00:22:18,128 --> 00:22:19,672
أى تحطم ؟ 

385
00:22:19,755 --> 00:22:21,507
طائرة ركاب 
.... من لوس أنجلوس إلى نيويورك 

386
00:22:21,549 --> 00:22:24,009
..... تلك العاصفة مزقتها 

387
00:22:24,093 --> 00:22:27,263
.... لقد هبطت مباشرة إلى منتصف أرض النزهة 

388
00:22:27,346 --> 00:22:30,850
هيلدى
.... شقيقتك بانى 

389
00:22:30,891 --> 00:22:32,935
. بانى ماتت , يا هيلدى 

390
00:22:33,018 --> 00:22:34,770
ماتت ؟ 
. هذا جنون 

391
00:22:34,854 --> 00:22:37,231
.... لقد كانت راكبة على تلك الطائرة 

392
00:22:37,314 --> 00:22:40,860
كانت هى و إمرأة اُخرى 
.... تجلسان بجانب بعضهما البعض 

393
00:22:40,901 --> 00:22:42,903
لقد 
. لقد رأيتهم 

394
00:22:42,987 --> 00:22:44,738
جيم 
. شقيقتى هُنا الأن 

395
00:22:44,822 --> 00:22:47,741
..... لقد رأيت الجثة , يا هيلدى 

396
00:22:47,825 --> 00:22:49,952
.... بانى بليك ماتت 

397
00:22:50,035 --> 00:22:54,206
أنا أسف لأننى يجب أن أكون الشخص الذى يُخبرٍك 
.... و لكن 

398
00:22:54,248 --> 00:22:57,126
لقد طلب الحاكم ناثان 
. المساعدة الفيدرالية 

399
00:22:57,209 --> 00:22:59,712
بانى ؟ 
. بانى 

400
00:22:59,753 --> 00:23:03,132
.... بانى , بانى 

401
00:23:03,215 --> 00:23:05,843
بانى , أين أنتى ؟ 

402
00:23:07,678 --> 00:23:09,471
بانى ؟ 

403
00:23:09,555 --> 00:23:13,058
بانى , بانى 
أين أنتى ؟ 

404
00:23:13,142 --> 00:23:15,436
كان معظم المواطنين المحلين 
.... يخططون للإنضمام 

405
00:23:15,519 --> 00:23:18,230
.... إلى الإحتفال السنوى بيوم المؤسس 

406
00:23:18,272 --> 00:23:21,317
تم تجنب وقوع كارثة 
.... ذات أبعاد كبيرة خلال حقيقة 

407
00:23:21,400 --> 00:23:24,653
أن معظم المواطنين فى المدينة 
.... أمنون فى هذه اللحظة 

408
00:23:24,737 --> 00:23:28,449
من حضور العرض المعلن من قٍبل 
.... ممثلتنا الشهيرة بانى بليك 

409
00:23:28,532 --> 00:23:31,911
كم عدد الأشخاص الذين كانوا سيموتوا 
لو حضروا النزهة ؟ 

410
00:23:31,994 --> 00:23:36,248
لحسن حظهم 
.... إختارت هواردفيل رؤية بانى بليك 

411
00:23:36,332 --> 00:23:38,500
.... شهود عيان فى الحادث 

412
00:23:38,584 --> 00:23:41,837
قالوا أن بانى كانت أحد الركاب 
..... على متن الطائرة المنكوبة 

413
00:23:41,921 --> 00:23:45,758
لكن شهود أخرين أقسموا أنها كانت هُنا
..... فى هواردفيل بعد ظهر هذا اليوم 

414
00:23:45,799 --> 00:23:48,010
.... لزيارة أختها 

415
00:23:48,093 --> 00:23:51,764
و إلى أن ينكشف اللغز
.... هُناك شىء واحد مؤكد 

416
00:23:51,805 --> 00:23:54,475
.... لقد ماتت بانى بليك 

417
00:23:54,558 --> 00:23:57,853
و فى الوقت نفسه 
.... يُطلب من جميع المواطنين المحليين الإبتعاد عن المنطقة 

418
00:23:57,937 --> 00:24:00,856
جميع شركات سيارات الإطفاء 
.... فى هواردفيل موجودة فى مكان الحادث 

419
00:24:00,940 --> 00:24:03,651
لقد منعت الشرطة السير 
.... فى مناطق نزهة يوم المؤسس 

420
00:24:03,734 --> 00:24:06,445
..... و نُكرر , يُطلب من المواطنين المحليينن تجنب المنطقة 

421
00:24:06,487 --> 00:24:09,615
و تم حجب أسماء الضحايا 
. فى إنتظار تحديد هوياتهم 

422
00:24:09,657 --> 00:24:11,659
.... نحن جميعاً مسافرون 

423
00:24:11,742 --> 00:24:14,370
..... تبدأ الرحلة فى مكان يُسمى الولادة 

424
00:24:14,453 --> 00:24:18,207
و تنتهى فى تلك المدينة الوحيدة التى تُسمى الموت 
..... و تلك هى نهاية الرحلة 

425
00:24:18,290 --> 00:24:22,127
إلا إذا صادف وجودك بضع ساعات
.... مثل بانى بليك 

426
00:24:22,169 --> 00:24:25,673
فى المناطق الضبابية
. فى منطقة الشفق 

427
00:24:25,674 --> 00:24:38,000
. ترجمة : حمادة السيد 

