﻿1
00:00:03,947 --> 00:00:08,285
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:00:10,662 --> 00:00:14,291
‫"جرت الأحداث المذكورة‬
‫في (مينيسوتا) عام ٢٠٠٦"‬

3
00:00:16,168 --> 00:00:19,755
‫"بطلب من الناجين‬
‫جرى تغيير الأسماء"‬

4
00:00:22,299 --> 00:00:25,469
‫"احتراماً لذكرى الموتى، جرى سرد ما تبقى‬
‫من أحداث بالدقة التي حصلت بها"‬

5
00:00:51,787 --> 00:00:56,416
‫"سلع رياضية"‬

6
00:01:13,725 --> 00:01:15,102
‫لماذا هي غير قياسية؟‬

7
00:01:15,227 --> 00:01:18,021
‫يضعون جوارب السيدات‬
‫مع جوارب الرجال‬

8
00:01:19,856 --> 00:01:23,527
‫- أيها للرجال وأيها للسيدات؟‬
‫- الأمر مبهم‬

9
00:01:26,238 --> 00:01:27,614
‫سأستعين بالحظ‬

10
00:01:28,532 --> 00:01:31,243
‫- كم سعرها؟‬
‫- قل لي بنفسك‬

11
00:01:32,786 --> 00:01:35,247
‫- ماذا؟‬
‫- مكتوب على اللافتة أفضل عرض‬

12
00:01:35,372 --> 00:01:36,832
‫ماذا تعرض؟‬

13
00:01:37,582 --> 00:01:43,630
‫- أقصد... ما السعر العادل؟‬
‫- لا يجدر بي تحديد ذلك‬

14
00:01:43,755 --> 00:01:46,383
‫إنها ٣ جوارب‬
‫نصفها للسيدات‬

15
00:01:47,259 --> 00:01:48,969
‫لا تساوي مليون دولار على الأرجح‬

16
00:01:52,973 --> 00:01:55,684
‫حسناً‬
‫لا أريد استغلال الوضع‬

17
00:01:58,854 --> 00:02:00,230
‫دولاران‬

18
00:02:05,152 --> 00:02:06,820
‫أو إن كان ذلك...‬

19
00:02:08,613 --> 00:02:10,282
‫٣ دولارات؟‬

20
00:02:14,745 --> 00:02:16,121
‫خمسة‬

21
00:02:16,705 --> 00:02:19,958
‫اسمع، أعطني ٥٥ دولاراً‬
‫سأعطيك الجوارب‬

22
00:02:21,460 --> 00:02:23,545
‫وأضيف إليها هذه البندقية عيارها ١٢‬

23
00:02:36,266 --> 00:02:38,435
‫خلتك ستبتاع الجوارب‬

24
00:02:38,810 --> 00:02:40,645
‫إنها في الكيس‬

25
00:02:40,854 --> 00:02:44,316
‫- ماذا ستفعل بهذه؟‬
‫- إنها للحماية‬

26
00:02:45,233 --> 00:02:48,403
‫- الزم الحذر لئلا تفجّر وجهك‬
‫- ليست ملقّمة، أليس كذلك؟‬

27
00:02:48,904 --> 00:02:53,074
‫حسناً، إن أمكن لأحد إطلاق النار‬
‫على نفسه ببندقية غير ملقّمة فهو أنت‬

28
00:03:16,723 --> 00:03:20,435
‫- "(ليستر)!"‬
‫- أجل، أنا...‬

29
00:03:41,915 --> 00:03:43,959
‫- "أجل؟"‬
‫- "زوجتي"‬

30
00:03:44,292 --> 00:03:45,669
‫"إنها في القبو ميتة"‬

31
00:03:45,794 --> 00:03:49,339
‫"وأنا مصاب بالهلع هنا‬
‫لا أعرف ما يجدر بي فعله"‬

32
00:03:49,464 --> 00:03:51,341
‫"(ليستر)، هل أسأت التصرف؟"‬

33
00:03:53,218 --> 00:03:57,222
‫"يا إلهي، أجل‬
‫أيمكنك القدوم؟"‬

34
00:04:00,016 --> 00:04:01,518
‫ماذا فعلت؟‬

35
00:04:02,894 --> 00:04:04,521
‫قتلتها‬

36
00:04:27,460 --> 00:04:30,505
‫- "مساء الخير (ليستر)"‬
‫- "ماذا تريد؟"‬

37
00:04:31,047 --> 00:04:33,049
‫"أفترض أنني أود الدخول أولاً"‬

38
00:04:34,217 --> 00:04:37,470
‫- "هل (بيرل) في المنزل؟"‬
‫- "لا، لا، إنها في منزل أخي"‬

39
00:04:40,307 --> 00:04:44,769
‫"(ليستر)، اسمعني جيداً‬
‫أريدك أن تنبطح أرضاً"‬

40
00:04:44,895 --> 00:04:48,148
‫- "حسناً الآن، انتظر، انتظر قليلاً"‬
‫- "(ليستر)، انبطح أرضاً"‬

41
00:04:48,273 --> 00:04:49,649
‫"هذا ليس ما يبدو عليه الوضع"‬

42
00:06:00,512 --> 00:06:02,180
‫اسمع، أنا آسف‬

43
00:06:05,850 --> 00:06:08,395
‫بشأن... صعقك بالكهرباء‬
‫كنت فقط...‬

44
00:06:09,646 --> 00:06:14,025
‫واضح أنه... سوء تفاهم‬

45
00:06:14,484 --> 00:06:16,069
‫لأنني كما قلت‬

46
00:06:17,070 --> 00:06:20,907
‫أنا مجرد بائع بوليصات تأمين‬

47
00:06:21,533 --> 00:06:24,536
‫هذا ليس... لا علاقة لي...‬

48
00:06:25,036 --> 00:06:27,539
‫ما أنتما متورطان فيه...‬
‫لا يعني أنكما...‬

49
00:06:28,206 --> 00:06:30,083
‫أقول وحسب...‬

50
00:06:30,959 --> 00:06:32,585
‫إذاً أتريان؟‬

51
00:06:42,762 --> 00:06:45,265
‫- قلت هو‬
‫- ماذا؟‬

52
00:06:45,390 --> 00:06:50,311
‫على الجليد، قلت إنه هو‬
‫قلت إنه هو‬

53
00:06:51,271 --> 00:06:54,816
‫ليس أنت بل هو‬

54
00:06:56,234 --> 00:06:57,610
‫أجل‬

55
00:06:59,779 --> 00:07:01,531
‫أنا أحزر وحسب‬

56
00:07:01,656 --> 00:07:05,410
‫لكن (هيس) لم يتعرض‬
‫للطعن في الرأس على يد فتاة‬

57
00:07:05,535 --> 00:07:07,454
‫لا، لا، لا، لا‬

58
00:07:07,871 --> 00:07:10,457
‫لا، قلتها كما لو أن هناك شخصاً ببالك‬

59
00:07:17,130 --> 00:07:18,506
‫لا، انتظر‬

60
00:07:26,222 --> 00:07:29,142
‫- ابقَ معي، (ليستر)، ابقَ معي‬
‫- يا إلهي، أرجوك، أرجوك‬

61
00:07:29,267 --> 00:07:30,685
‫أريد اسماً‬

62
00:07:31,603 --> 00:07:33,480
‫أريد اسماً‬

63
00:07:34,689 --> 00:07:37,734
‫- مجدداً‬
‫- لا، انتظر! أرجوك، انتظر‬

64
00:07:38,693 --> 00:07:40,070
‫يا إلهي‬

65
00:07:41,613 --> 00:07:44,532
‫- (ليستر)‬
‫- لا، (مالفو)، (مالفو)!‬

66
00:07:45,867 --> 00:07:48,369
‫(مالفو)؟ هل هذا اسمه؟‬

67
00:07:52,499 --> 00:07:56,836
‫(ليستر)، في النهاية‬
‫ستبتلع لسانك وتموت كالسمكة‬

68
00:07:56,961 --> 00:07:58,838
‫(لورن) على ما أظن‬

69
00:07:58,963 --> 00:08:01,424
‫اسمه (لورن) كما الرجل من (بونانزا)‬

70
00:08:01,841 --> 00:08:03,218
‫(لورن مالفو)؟‬

71
00:08:08,139 --> 00:08:09,682
‫- أين هو؟‬
‫- سأتقيأ‬

72
00:08:09,808 --> 00:08:13,812
‫لا، لا، لن تفعل ذلك‬
‫إن تقيأت هنا، سأقتلك‬

73
00:08:13,937 --> 00:08:15,647
‫- أقصد أنني سأقتلك فعلاً‬
‫- حسناً‬

74
00:08:15,772 --> 00:08:17,148
‫حسناً؟‬

75
00:08:17,732 --> 00:08:21,111
‫- (ليستر)، أريد موقعاً‬
‫- حسناً‬

76
00:08:22,779 --> 00:08:24,614
‫أخذ... أخذ سيارتي‬

77
00:08:25,240 --> 00:08:28,660
‫اتصلوا بي وقالوا لي‬
‫إن السيارة محجوزة في (دولوث)‬

78
00:08:28,785 --> 00:08:32,413
‫لذا هو على الأرجح...‬
‫لديّ صورة، هناك صورة له‬

79
00:08:32,539 --> 00:08:35,750
‫صورة له هنا‬
‫كانت مع رجل القانون، إنها من...‬

80
00:08:35,875 --> 00:08:38,294
‫كيف تسمي ذلك؟ مذكرة جلب‬
‫لذا...‬

81
00:08:42,090 --> 00:08:43,466
‫ماذا؟‬

82
00:08:45,718 --> 00:08:48,513
‫(لورن مالفو)؟ أجل؟‬

83
00:08:49,139 --> 00:08:52,433
‫قتله، قتل (هيس)‬
‫أقصد...‬

84
00:08:54,853 --> 00:08:58,898
‫حسناً، يمكنكما الخروج‬
‫دُفعت الكفالة‬

85
00:08:59,983 --> 00:09:01,359
‫يا إلهي‬

86
00:09:02,360 --> 00:09:05,446
‫- ماذا إن أردنا البقاء؟‬
‫- عذراً؟‬

87
00:09:06,281 --> 00:09:12,412
‫- لا أعلم، ماذا إن أعجبنا هذا المكان؟‬
‫- أجل، هذه نكتة جيدة، انهضا‬

88
00:09:12,537 --> 00:09:15,248
‫- ألديك شك أنه بوسعنا إيجادك؟‬
‫- لا‬

89
00:09:19,335 --> 00:09:21,921
‫يا رجل، ربما عليك أن تطلب‬
‫من طبيب معاينة يدك تلك‬

90
00:09:22,088 --> 00:09:23,464
‫تبدو مؤلمة جداً‬

91
00:09:38,605 --> 00:09:41,232
‫"إنها من أضخم الأفاعي الموجودة في العالم"‬

92
00:09:41,816 --> 00:09:44,736
‫"أيّ واحدة من هذه الأصلات‬
‫هي مفترسة تنصب الأشراك"‬

93
00:09:44,903 --> 00:09:46,988
‫"تبقى بلا حراك‬
‫قبل أن تضرب ضربتها"‬

94
00:09:47,780 --> 00:09:51,492
‫"ليس من عادتها مهاجمة البشر‬
‫إلا بالطبع إن كانت تتضور جوعاً"‬

95
00:09:51,701 --> 00:09:55,205
‫"والآن يسمح لنا التقدم الحاصل‬
‫في المجال التكنولوجي"‬

96
00:09:55,330 --> 00:09:58,208
‫"بمراقبة وجودها في مستنقعات (فلوريدا)"‬

97
00:09:58,374 --> 00:10:00,543
‫- "انظر أمامك، هناك، هناك"‬
‫- لا يمكن تفادي الأمر‬

98
00:10:07,258 --> 00:10:09,636
‫قلت المزيد من الرمال، آنذاك؟‬

99
00:10:09,761 --> 00:10:12,013
‫- أجل، مطاردة عقيمة‬
‫- (سالت) بخير‬

100
00:10:12,805 --> 00:10:14,432
‫انتظر‬
‫اتصال من (فرانك)‬

101
00:10:14,724 --> 00:10:17,518
‫أيها الرئيس، حصلت تطورات‬
‫مثيرة للاهتمام أثناء...‬

102
00:10:17,644 --> 00:10:20,104
‫أيها الرئيس، (فرانك) على الخط‬
‫معطيات جديدة عن العاصفة‬

103
00:10:20,355 --> 00:10:22,273
‫أجل (فرانك)، ماذا لديك إذاً؟‬

104
00:10:22,440 --> 00:10:26,486
‫- هذه القضية تزداد سخونة‬
‫- هذا القدر؟ يا إلهي‬

105
00:10:26,819 --> 00:10:29,197
‫يقول إن هناك تكدساً جديداً‬
‫ارتفاعه ٦٠ سنتيمتراً‬

106
00:10:30,198 --> 00:10:34,160
‫إذاً، تلقينا سجل الهاتف‬
‫من منزل (ليستر) ليلة وقوع الجرائم‬

107
00:10:34,285 --> 00:10:36,704
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬
‫لك أيضاً‬

108
00:10:36,829 --> 00:10:39,374
‫اتصلي بـ(هينيكر) مع شرطة الولاية‬
‫وحاولي تأمين المزيد من الجرّافات‬

109
00:10:39,499 --> 00:10:42,794
‫واحرصي على جرفهم طريق الرئيس‬
‫كل بضع ساعات‬

110
00:10:42,961 --> 00:10:45,630
‫لا يمكننا ترك (أيدا) تدخل في مخاضها‬
‫وهي عالقة في الثلج‬

111
00:10:45,755 --> 00:10:48,549
‫- حسناً، أجل‬
‫- والآن ما كل هذا؟‬

112
00:10:48,758 --> 00:10:50,635
‫كنت أقول إننا تلقينا سجل الاتصالات‬

113
00:10:50,760 --> 00:10:52,220
‫وقرابة الوقت الذي توفيت فيه (بيرل)‬

114
00:10:52,345 --> 00:10:56,599
‫أجري اتصال من (ليستر)‬
‫إلى نزل (ليروي) لذا اتصلت بهم‬

115
00:10:56,724 --> 00:10:58,101
‫- لم يطلب أحد منك ذلك‬
‫- أعلم‬

116
00:10:58,226 --> 00:10:59,602
‫لكنك كنت في (دولوث) لذا ارتأيت...‬

117
00:10:59,727 --> 00:11:01,562
‫- تركت (كنوتسون) مسؤولاً‬
‫- صحيح‬

118
00:11:02,063 --> 00:11:05,692
‫إذاً اتصلت واسمع ما يلي‬
‫(لورين) المديرة‬

119
00:11:05,984 --> 00:11:07,568
‫- (لورين أبي)‬
‫- أجل، أجل‬

120
00:11:07,694 --> 00:11:09,445
‫لا سيدي، (لورين بابيت)‬

121
00:11:10,571 --> 00:11:14,158
‫شعرها أجعد؟‬
‫تبدو كأنها ترسم حاجبيها بطبشورة؟‬

122
00:11:14,325 --> 00:11:17,287
‫لا سيدي، إنها امرأة صارمة بشعر سميك‬

123
00:11:17,787 --> 00:11:21,332
‫بأي حال، عرفت صورة المشتبه به‬
‫من عملية خطف الرجل العاري‬

124
00:11:21,708 --> 00:11:25,003
‫قالت إنه نزل ليلة واحدة‬
‫وهي ليلة مقتل (هيس)‬

125
00:11:25,128 --> 00:11:27,672
‫ولديها اسمه أيضاً‬
‫(لورن مالفو)‬

126
00:11:28,673 --> 00:11:30,967
‫- وكيف عرفت هذا؟‬
‫- كما قلت‬

127
00:11:31,134 --> 00:11:34,429
‫أجري اتصال من منزل (ليستر)‬
‫إلى النزل الذي كان فيه المشتبه به‬

128
00:11:34,554 --> 00:11:37,932
‫لذا تكلمت مع الخدم هناك‬
‫وقالوا إن هذا الرجل (مالفو)‬

129
00:11:38,057 --> 00:11:40,018
‫ترك وراءه قطعاً من (لاكي بيني)‬

130
00:11:40,143 --> 00:11:44,480
‫- يريدون أن يعرفوا عدد الجرافات‬
‫- أقلّه ٣، ألا تظنين؟‬

131
00:11:45,189 --> 00:11:46,566
‫٣ أقلّه‬

132
00:11:47,275 --> 00:11:49,986
‫يقول إن بوسعه إعطاؤكم اثنتين جيدتين‬
‫وشاحنة مع جرافة صغيرة‬

133
00:11:50,111 --> 00:11:51,904
‫- سيدي‬
‫- أجل، أسمعك‬

134
00:11:52,322 --> 00:11:56,826
‫حسناً جيد، لذا ذهبت وتكلمت مع السيدة‬
‫التي كان (هيس) برفقتها، الراقصة، حسناً؟‬

135
00:11:56,951 --> 00:12:01,164
‫وقالت إنه قبل طعنه‬
‫كان (هيس) يضحك بشأن رجل تنمّر عليه‬

136
00:12:01,289 --> 00:12:04,250
‫قالت إنه كسر أنف المسكين‬
‫في اليوم عينه‬

137
00:12:04,375 --> 00:12:06,210
‫أيها الرئيس، هل توافق على المجرفة الصغيرة؟‬

138
00:12:06,336 --> 00:12:07,837
‫لذا رحت أفكر فوراً كالتالي‬

139
00:12:07,962 --> 00:12:10,840
‫مَن الشخص الذي نعرفه قد كسر أنفه‬
‫يوم وفاة (هيس)؟‬

140
00:12:12,008 --> 00:12:14,052
‫- (ليستر)‬
‫- انتظر، أيها الرئيس‬

141
00:12:14,177 --> 00:12:17,680
‫لذا كما ترى‬
‫كسر (هيس) أنف (ليستر)‬

142
00:12:17,847 --> 00:12:21,059
‫دخل (ليستر) إلى غرفة الطوارئ‬
‫حيث التقى بالمشتبه به‬

143
00:12:21,267 --> 00:12:23,519
‫في تلك الليلة، تعرّض (هيس) للقتل‬

144
00:12:23,644 --> 00:12:27,523
‫في اليوم التالي، أجرى (ليستر) اتصالاً‬
‫بالنزل الذي ينزل فيه المشتبه به‬

145
00:12:27,648 --> 00:12:31,194
‫وبعد ذلك بوقت قصير‬
‫تعرّضت السيدة (نايغارد) والرئيس للقتل‬

146
00:12:31,319 --> 00:12:34,864
‫- أيها الرئيس‬
‫- أجل، قولي له إنني سأعاود الاتصال به‬

147
00:12:35,782 --> 00:12:37,367
‫سيعاود الاتصال بك‬

148
00:12:37,492 --> 00:12:39,660
‫- السافل‬
‫- أجل، سيدي‬

149
00:12:40,244 --> 00:12:43,331
‫لذا أفكر في أنها قد تكون صفقة‬
‫استخدام قاتل مأجور، صحيح؟‬

150
00:12:43,456 --> 00:12:46,667
‫حيث يستخدم (ليستر) هذا الرجل‬
‫(مالفو) لقتل (هيس)‬

151
00:12:46,793 --> 00:12:50,463
‫لكنّ (ليستر) لا يملك المال‬
‫ليدفع له لذا تنتهي الأمور بالسوء‬

152
00:12:51,297 --> 00:12:53,466
‫اسمع، أعرف أنها ليست قضيتي‬

153
00:12:54,092 --> 00:12:58,221
‫لكنني أريد إذنك للعودة إلى منزل (ليستر)‬
‫لأسمع ما رأيه في الأمر‬

154
00:12:59,514 --> 00:13:02,517
‫- ليس في منزله‬
‫- حسناً، إلى عمله إذاً‬

155
00:13:03,309 --> 00:13:07,105
‫لا، أقول إنه ليس في منزله‬
‫إنه في زنزانة‬

156
00:13:07,271 --> 00:13:09,565
‫يقول (كنوتسون) إن (ليستر) حاول مهاجمته‬

157
00:13:09,732 --> 00:13:12,402
‫- لا أعلم إن كان ثملاً أو ماذا‬
‫- هو محتجز؟‬

158
00:13:12,527 --> 00:13:14,529
‫طلبت من (دوغي) إبقاءه لديه الليلة‬

159
00:13:14,695 --> 00:13:16,697
‫- كي يمضي الليلة ويهدأ هناك‬
‫- حسناً‬

160
00:13:17,240 --> 00:13:22,078
‫- علينا مكالمته، ألا تظن ذلك؟‬
‫- أظن أنه يجدر بنا ذلك‬

161
00:13:34,856 --> 00:13:37,692
‫- عليّ استعمال كمبيوترك‬
‫- أجل‬

162
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
‫إنه في المقدمة‬

163
00:13:49,704 --> 00:13:52,957
‫زر تشغيل كمبيوترات المركز‬
‫موجود في الخلف‬

164
00:13:55,418 --> 00:13:57,086
‫هاك، دعني أشغّله‬

165
00:14:06,179 --> 00:14:07,555
‫ماذا تريد؟‬

166
00:14:07,680 --> 00:14:11,851
‫هناك قس في (بوديت)‬
‫اسمه (فرانك بيترسون)‬

167
00:14:16,981 --> 00:14:18,858
‫تلقيت بعض النتائج‬

168
00:14:19,025 --> 00:14:22,862
‫موقع الإنترنت الخاص بالكنيسة‬
‫بعض الأشياء من الصحيفة المحلية‬

169
00:14:23,487 --> 00:14:25,198
‫هل من شيء مع صورة؟‬

170
00:14:26,616 --> 00:14:30,161
‫- "قابلوا قسّنا"‬
‫- تباً‬

171
00:14:31,787 --> 00:14:34,040
‫- لماذا تجري هذا البحث؟‬
‫- إنها قضية‬

172
00:14:34,165 --> 00:14:36,292
‫قلت إنه هناك قصص إخبارية أخرى‬

173
00:14:36,751 --> 00:14:39,629
‫لا شيء مع صورة‬
‫عملية جمع التبرعات التابعة للكنيسة‬

174
00:14:40,755 --> 00:14:43,424
‫سطح جديد وما إلى ذلك‬

175
00:14:45,509 --> 00:14:49,555
‫ابحثي عن (لورن مالفو)‬
‫هلاّ تبحثين...‬

176
00:14:54,435 --> 00:14:56,437
‫- لم أجد شيئاً‬
‫- حسناً‬

177
00:14:57,605 --> 00:15:03,069
‫سرق سيارة، أوقفته جانباً‬
‫ينطلق، السيارة محجوزة‬

178
00:15:03,945 --> 00:15:06,072
‫ويبقى في (دولوث)‬

179
00:15:07,949 --> 00:15:12,954
‫يبقى في (دولوث)‬
‫أوقفته في الشارع، في ذلك الشارع‬

180
00:15:15,456 --> 00:15:16,832
‫سيراً على قدميه‬

181
00:15:17,541 --> 00:15:19,794
‫كان في ذلك الشارع على قدميه‬

182
00:15:19,961 --> 00:15:23,881
‫- "أجيبي (غريتا)، بدّل"‬
‫- لماذا كان في ذلك الشارع على قدميه؟‬

183
00:15:24,632 --> 00:15:26,008
‫أبي؟‬

184
00:15:26,133 --> 00:15:27,802
‫- "(غريتا)، أجيبي (غريتا)"‬
‫- أتريد...‬

185
00:15:27,969 --> 00:15:30,554
‫أجل، حسناً‬
‫حسناً، كاد موعد النوم يحين‬

186
00:15:31,681 --> 00:15:36,185
‫- واسمعي، قد أخرج لبعض الوقت‬
‫- حسناً، أجيبي، بدّل‬

187
00:15:39,563 --> 00:15:42,108
‫- عدت طالباً المزيد؟‬
‫- أحتاج إلى جهاز مسح للشرطة‬

188
00:15:42,275 --> 00:15:44,568
‫لديّ عرض خاص على المروحيات‬
‫التي يجري التحكم بها عن بُعد‬

189
00:15:45,820 --> 00:15:49,573
‫- أيمكنك مراقبة نشاط الشرطة بها؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

190
00:15:50,074 --> 00:15:52,326
‫- سآخذ جهاز المسح وحسب‬
‫- حسناً‬

191
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
‫لديّ جهاز محمول يدوياً‬
‫أو حاجبة قابلة للتركيب‬

192
00:15:55,997 --> 00:15:59,625
‫كما أنه... لديّ هذا باللون الزهري‬

193
00:16:01,294 --> 00:16:03,921
‫هل أبدو لك كمَن يريد‬
‫جهاز مسح زهرياً للشرطة؟‬

194
00:16:04,463 --> 00:16:07,425
‫لا أعلم‬
‫قد تكون هدية لسيدة‬

195
00:16:08,426 --> 00:16:13,472
‫وبحسب تجربتك، أجهزة المسح الخاصة‬
‫بالشرطة هي هدية تتوق إليها السيدات؟‬

196
00:16:13,806 --> 00:16:16,434
‫كان لديّ خالة ذات مرة‬
‫كانت تملك درعاً مضاداً لأعمال الشغب‬

197
00:16:16,559 --> 00:16:18,936
‫- كانت تصنع به شرائح اللحم المقدد‬
‫- أريد الأسود وحسب‬

198
00:16:20,146 --> 00:16:22,565
‫حسناً، أتريد شيئاً آخر؟‬

199
00:16:22,690 --> 00:16:26,235
‫- أجل، أريد جهازاً لاسلكياً‬
‫- أجل‬

200
00:16:26,736 --> 00:16:29,280
‫أخشى أنني لا أستطيع أن أبيعك واحداً‬
‫يا رجل‬

201
00:16:29,488 --> 00:16:33,909
‫إذ تأتي بشكل ثنائي‬
‫كي تتكلم مع صديق‬

202
00:16:34,493 --> 00:16:36,203
‫ليس لديّ أصدقاء‬

203
00:16:36,829 --> 00:16:40,124
‫هذه قصة محزنة‬
‫ما زال عليّ أن أبيعك اثنين‬

204
00:16:40,583 --> 00:16:45,046
‫ربما يمكنك كسب صديق‬
‫وإعطاؤه إياه‬

205
00:16:45,212 --> 00:16:49,300
‫ربما بوسعي إعطاؤك إياه‬
‫والاتصال بك في وقت لاحق من الليل‬

206
00:16:49,425 --> 00:16:51,677
‫ويمكنك الإصغاء إليّ‬
‫أسيء الكلام عن الناس‬

207
00:17:01,937 --> 00:17:03,397
‫أين هاتفك؟‬

208
00:17:03,522 --> 00:17:05,816
‫ماذا... أيفترض بك أن تكون هنا؟‬

209
00:17:05,941 --> 00:17:09,487
‫- الهاتف‬
‫- أجل، إنه في المطبخ‬

210
00:17:17,328 --> 00:17:19,663
‫ماذا يجري؟‬

211
00:17:20,331 --> 00:17:23,042
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تتكلم‬

212
00:17:28,422 --> 00:17:31,133
‫- هل تتصل به؟‬
‫- قلت لك ألا تتكلم‬

213
00:17:36,847 --> 00:17:38,349
‫هذا مثير للحماسة‬

214
00:17:45,439 --> 00:17:47,650
‫- أجل‬
‫- "دعني أكلمه"‬

215
00:17:53,114 --> 00:17:55,199
‫- أين كنت؟‬
‫- "كنت أصطاد"‬

216
00:17:55,324 --> 00:17:57,660
‫"سمعت بأمر الحشرات‬
‫أتريدني أن أمرّ بك؟"‬

217
00:17:57,785 --> 00:18:00,454
‫فات الأوان الآن، سأدفع‬

218
00:18:01,539 --> 00:18:04,291
‫- الابتزاز، سأدفعه‬
‫- "أخبرني بما قاله"‬

219
00:18:04,792 --> 00:18:10,923
‫لا أهمية للأمر الآن‬
‫نكثت بوعد، أنا، لذا عليّ أن أدفع‬

220
00:18:11,465 --> 00:18:13,926
‫اسمع، بوسعي إيجاد الرجل‬
‫أحتاج إلى بضعة أيام إضافية وحسب‬

221
00:18:14,218 --> 00:18:17,596
‫عجزت عن النوم مساء أمس‬
‫لم أنفك أراجع الأمر في ذهني‬

222
00:18:19,056 --> 00:18:22,852
‫وأنزل الرب ١٠ أوبئة على منزل فرعون‬

223
00:18:24,770 --> 00:18:27,606
‫"الدم والجراد‬
‫الذباب والقروح"‬

224
00:18:28,607 --> 00:18:31,152
‫وآخر واحد هو وفاة الابن البكر‬

225
00:18:31,735 --> 00:18:35,906
‫- ماذا يحصل بالتحديد برأيك؟‬
‫- الابن البكر‬

226
00:18:36,073 --> 00:18:39,285
‫"إنه سفر الخروج‬
‫يراقبنا الرب وهو يعلم"‬

227
00:18:39,452 --> 00:18:40,828
‫يعلم ماذا؟‬

228
00:18:41,120 --> 00:18:44,206
‫طلبت من (سيمينكو) أخذ (ديمتري)‬
‫إلى مكان آمن حتى انتهاء هذه المسألة‬

229
00:18:44,331 --> 00:18:45,916
‫يخالني مجنوناً‬
‫أتخالني مجنوناً؟‬

230
00:18:47,126 --> 00:18:49,795
‫علينا الالتزام بوعودنا وحسب‬

231
00:18:53,507 --> 00:18:57,219
‫- أقلّني بعد ساعة، سنجلب المال‬
‫- "حسناً"‬

232
00:19:01,223 --> 00:19:05,144
‫إذاً؟ هل سيدفع؟‬

233
00:19:05,853 --> 00:19:08,898
‫لا... مليون دولار؟‬

234
00:19:10,941 --> 00:19:14,278
‫مليون؟ هل تمازحني؟‬

235
00:19:16,989 --> 00:19:20,534
‫- ألديك خزانة بقفل؟‬
‫- أجل، أجل، حجرة المؤن لها قفل‬

236
00:19:21,160 --> 00:19:23,787
‫يا إلهي، مليون...‬

237
00:19:24,246 --> 00:19:29,376
‫كم حجمه؟ المليون دولار؟‬
‫هل يتسع في حقيبة؟‬

238
00:19:29,502 --> 00:19:32,671
‫أو في كيس أو ما شابه؟‬
‫لا بد من أنه ثقيل جداً، صحيح؟‬

239
00:19:32,838 --> 00:19:35,132
‫أيمكنني... أيمكنني التمدد فيه؟‬

240
00:19:35,341 --> 00:19:39,178
‫أحببت دوماً ذلك الجزء من الأفلام‬
‫حيث تتمدد الشخصيات في كومة كبيرة‬

241
00:19:39,303 --> 00:19:41,305
‫- ألديك مثقاب؟‬
‫- أجل‬

242
00:19:42,306 --> 00:19:45,643
‫ثم يأخذون دوماً المال‬
‫ويرمونه في الجو‬

243
00:19:46,101 --> 00:19:50,105
‫والمال... يتناثر فوقهم‬

244
00:19:50,898 --> 00:19:53,067
‫اللعنة، سنفعل ذلك، حقاً...‬

245
00:19:54,527 --> 00:19:56,403
‫- أنا مصاب بالقشعريرة‬
‫- براغٍ للخشب‬

246
00:19:56,737 --> 00:19:58,113
‫أجل‬

247
00:19:58,239 --> 00:20:01,659
‫سأبتاع رخاماً حقيقياً للمنتجع‬
‫سماكته ١٥ سنتيمتراً‬

248
00:20:02,368 --> 00:20:05,746
‫لديّ هذه... لديّ هذه‬
‫المستحضرات الفرنسية المعلّقة‬

249
00:20:06,080 --> 00:20:08,082
‫تفوح منها رائحة دوّار الشمس‬

250
00:20:08,791 --> 00:20:10,167
‫هذه؟‬

251
00:20:10,584 --> 00:20:11,961
‫- أطول‬
‫- حسناً‬

252
00:20:12,211 --> 00:20:14,505
‫إذاً ماذا نفعل...‬
‫هل نتصل به في الصباح‬

253
00:20:14,630 --> 00:20:16,924
‫ونقول له، نقول له أين يجدر به أن يلقانا؟‬

254
00:20:17,049 --> 00:20:18,926
‫- أو... لا أعلم، هذه؟‬
‫- أجل، أعطني البعض منها‬

255
00:20:19,051 --> 00:20:23,514
‫انظر إليّ، أتعرّق‬
‫هاك، يا إلهي‬

256
00:20:25,391 --> 00:20:28,435
‫أيمكنني... استعمال آلة الصوت تلك مجدداً؟‬

257
00:20:28,561 --> 00:20:30,938
‫الصوت المشؤوم جداً‬
‫الشبيه بـ(دارث فايدر)‬

258
00:20:31,063 --> 00:20:34,316
‫- يقول، "(لوك) أنا والدك"؟‬
‫- ادخل رجاءً‬

259
00:20:34,441 --> 00:20:35,818
‫بالطبع‬

260
00:20:37,403 --> 00:20:38,821
‫أتعلم؟‬

261
00:20:39,363 --> 00:20:40,739
‫لم أسألك قط‬

262
00:20:40,864 --> 00:20:45,077
‫ماذا ستفعل بحصتك من المال؟‬
‫أخبرتك عن...‬

263
00:20:48,080 --> 00:20:51,375
‫أجل، هل تعمّدت احتجازي هنا؟‬

264
00:20:51,500 --> 00:20:54,962
‫ينتظرنا يوم هام غداً‬
‫استرح قليلاً، لا أريدك أن تتردّد‬

265
00:20:55,087 --> 00:20:56,463
‫"أراك في الصباح"‬

266
00:20:57,339 --> 00:21:00,175
‫لا، لا، لا، انتظر‬
‫انتظر الآن، تباً‬

267
00:21:01,885 --> 00:21:05,055
‫ماذا يفترض بي...‬
‫ماذا إن أردت الدخول إلى الحمّام؟‬

268
00:21:06,056 --> 00:21:08,434
‫أنت رجل ذكي‬
‫ستعرف ما يجدر فعله‬

269
00:21:14,732 --> 00:21:16,108
‫"التغوط"‬

270
00:21:44,803 --> 00:21:49,058
‫هذا غير طبيعي‬
‫الحركة بطيئة في المتجر‬

271
00:21:50,309 --> 00:21:52,811
‫- (ليستر)؟‬
‫- ليست غلطتي‬

272
00:21:53,729 --> 00:21:58,442
‫لا، ابتعت لي ربطة العنق‬
‫وأنت...‬

273
00:22:08,077 --> 00:22:10,413
‫- هل هو جرح أو ماذا؟‬
‫- ربما ثقب‬

274
00:22:10,538 --> 00:22:12,164
‫يصعب علينا تبيان ذلك‬
‫مع كل هذا التقرّح‬

275
00:22:13,082 --> 00:22:14,917
‫سيد (نايغارد)، أتسمعني؟‬

276
00:22:16,544 --> 00:22:18,462
‫هذا صوت المنشفة، تغسل المناشف‬

277
00:22:19,297 --> 00:22:21,007
‫سيد (نايغارد)، سننقلك إلى المستشفى‬

278
00:22:22,258 --> 00:22:24,302
‫- ماذا حصل ليدك؟‬
‫- جوارب‬

279
00:22:24,677 --> 00:22:26,053
‫ماذا عن الجوارب؟‬

280
00:22:26,178 --> 00:22:28,764
‫مقابل ٥٠، ٥٥ دولاراً‬
‫أعطاني البندقية معها‬

281
00:22:30,182 --> 00:22:32,143
‫لا أفهم، هل تعرضت لإطلاق النار؟‬

282
00:22:36,230 --> 00:22:37,690
‫سيد (نايغارد)‬

283
00:22:40,985 --> 00:22:43,154
‫هل دفعت لـ(لورن مالفو)‬
‫ليقتل (سام هيس)؟‬

284
00:22:44,238 --> 00:22:45,865
‫لم أدفع له قط‬

285
00:22:46,866 --> 00:22:48,743
‫حسناً، هل عرضت عليه المال إذاً؟‬

286
00:22:49,201 --> 00:22:51,954
‫أجريت صفقة ثم حين أتى‬
‫لقبض المال‬

287
00:22:52,079 --> 00:22:55,124
‫لم أدفع قط‬
‫لم أدفع‬

288
00:22:55,750 --> 00:22:58,794
‫أجل، حسناً لكن...‬
‫أجريت الترتيبات‬

289
00:22:59,795 --> 00:23:03,090
‫ثم، لا أعلم، أخبرني بنفسك‬
‫هل خرجت الأمور عن السيطرة؟‬

290
00:23:03,215 --> 00:23:04,592
‫اعذرينا آنستي‬

291
00:23:44,256 --> 00:23:46,175
‫هل هذا ما تبحث عنه إذاً؟‬

292
00:24:44,775 --> 00:24:48,112
‫- ولدان‬
‫- عذراً؟‬

293
00:24:49,655 --> 00:24:52,908
‫لديّ ولدان وزوجة‬
‫تفكر بصوت عالٍ‬

294
00:24:53,826 --> 00:24:55,744
‫هذا هو الوقت الذي أحصل عليه‬

295
00:24:56,829 --> 00:24:58,873
‫هذا عرَضي بالنسبة إليّ‬

296
00:24:59,748 --> 00:25:03,669
‫عقل مضطرب‬
‫سآتي إليك‬

297
00:25:15,139 --> 00:25:18,559
‫فصول الشتاء باردة‬
‫لكن لا يمكنني أن أشتكي‬

298
00:25:20,686 --> 00:25:24,190
‫هناك ثقوب في جواربي‬
‫لكن مجدداً، هل أشتكي؟‬

299
00:25:24,648 --> 00:25:26,025
‫لا أشتكي‬

300
00:25:27,443 --> 00:25:29,403
‫الابن الأكبر بحاجة إلى مقوّم أسنان‬

301
00:25:30,362 --> 00:25:33,824
‫والأصغر عطس ذات مرة‬
‫لـ٣ أيام على التوالي‬

302
00:25:35,493 --> 00:25:38,662
‫لكن مَن يسعه الاشتكاء؟‬
‫هما هديتان‬

303
00:25:39,497 --> 00:25:44,418
‫- الولدان؟‬
‫- كل شيء، البرد، الثقوب‬

304
00:25:49,381 --> 00:25:53,969
‫إذاً لدي لك سؤال‬
‫أقصد على الصعيد الروحاني‬

305
00:25:54,595 --> 00:26:00,142
‫أو ليس على الصعيد الروحاني‬
‫لكن لا أعلم... من نوع أخلاقي‬

306
00:26:00,893 --> 00:26:02,269
‫تفضّل‬

307
00:26:04,063 --> 00:26:05,439
‫حسناً‬

308
00:26:07,525 --> 00:26:10,819
‫لنفترض أنني أعرف شخصاً مذنباً‬
‫ارتكب جريمة‬

309
00:26:10,945 --> 00:26:14,657
‫لكنني أعجز عن إثبات ذلك‬

310
00:26:16,116 --> 00:26:18,953
‫فقد خدع الجميع لكنني أعلم‬

311
00:26:21,413 --> 00:26:23,374
‫- ماذا يفترض بي...‬
‫- جد إثباتاً‬

312
00:26:23,499 --> 00:26:29,129
‫أجل، حسناً، لكن إليك ما يحصل‬
‫لست محققاً‬

313
00:26:30,548 --> 00:26:36,262
‫(مولي)، هي... مذهلة، لكنني...‬

314
00:26:37,805 --> 00:26:42,685
‫ثم هناك (غريتا) و...‬
‫هل يُفترض بي تعريض نفسي للخطر؟‬

315
00:26:42,810 --> 00:26:48,524
‫أو هل... لا أعلم، فقط...‬
‫أنسى الأمر؟‬

316
00:26:52,861 --> 00:26:55,656
‫فتح رجل ثري الصحيفة ذات يوم‬

317
00:26:56,240 --> 00:26:58,534
‫رأى العالم مليئاً بالشقاء‬

318
00:26:58,659 --> 00:27:00,995
‫- هل هذه...‬
‫- إنه مثل‬

319
00:27:02,496 --> 00:27:06,834
‫فتح رجل ثري الصحيفة ذات يوم‬
‫فرأى العالم مليئاً بالشقاء‬

320
00:27:08,752 --> 00:27:10,129
‫"يقول"‬

321
00:27:10,713 --> 00:27:13,048
‫أملك المال، يمكنني المساعدة‬

322
00:27:15,342 --> 00:27:18,012
‫"لذا يهب كل ما يملكه من مال"‬

323
00:27:23,350 --> 00:27:27,187
‫"لكنه لا يكفي‬
‫ما زال الناس يتعذبون"‬

324
00:27:31,984 --> 00:27:33,902
‫"ذات يوم، يرى الرجل مقالاً آخر"‬

325
00:27:34,028 --> 00:27:36,447
‫"يموت العشرات يومياً بسبب نقص‬
‫واهبي الأعضاء للازدراع"‬

326
00:27:36,780 --> 00:27:40,784
‫"يقرر أنه كان غبياً جداً‬
‫لظنه أن مجرّد توزيع المال كان كافياً"‬

327
00:27:41,702 --> 00:27:45,539
‫لذا يقصد الطبيب ويقول‬
‫"أيها الطبيب، أريد التبرّع بكلية"‬

328
00:27:48,042 --> 00:27:50,044
‫"ينجز الأطباء الجراحة"‬

329
00:27:51,837 --> 00:27:53,797
‫"وهي ناجحة بالكامل"‬

330
00:27:58,344 --> 00:28:01,305
‫"بعدئذ، يعلم أنه يجدر به‬
‫أن يشعر بتحسّن لكنه لا يشعر بذلك"‬

331
00:28:02,890 --> 00:28:04,767
‫"لأن الناس ما زالوا يتعذبون"‬

332
00:28:07,603 --> 00:28:10,189
‫"لذا يعود إلى الطبيب"‬

333
00:28:10,731 --> 00:28:14,735
‫يقول، "أيها الطبيب‬
‫هذه المرة أريد منح كل ما لديّ"‬

334
00:28:15,986 --> 00:28:18,280
‫يسأله الطبيب، "ما معنى ذلك؟‬
‫التخلي عن كل ما لديك؟"‬

335
00:28:18,781 --> 00:28:23,243
‫يقول، "هذه المرة أريد التبرع بكبدي‬
‫لكن ليس فقط كبدي"‬

336
00:28:23,577 --> 00:28:27,456
‫"أريد التبرع بقلبي لكن ليس قلبي فقط‬
‫أريد التبرع بقرنيتيّ عينيّ"‬

337
00:28:27,581 --> 00:28:30,542
‫"لكن ليس فقط قرنيتيّ عينيّ‬
‫أريد التخلي عن كل شيء"‬

338
00:28:32,127 --> 00:28:35,381
‫"كل ما أنا عليه‬
‫كل ما أملكه"‬

339
00:28:36,840 --> 00:28:39,760
‫فيقول الطبيب‬
‫"لا بأس بالتبرع بالكلية"‬

340
00:28:39,885 --> 00:28:43,931
‫"لكن لا يمكنك التخلي عن جسمك‬
‫بكامله قطعة قطعة، هذا انتحار"‬

341
00:28:44,932 --> 00:28:46,767
‫"ويعيد الرجل إلى منزله"‬

342
00:28:50,896 --> 00:28:57,945
‫"لكن لا يمكن للرجل العيش‬
‫علماً أن الناس يتعذبون وبوسعه المساعدة"‬

343
00:28:59,947 --> 00:29:02,574
‫"لذا يتخلى عن الشيء الوحيد‬
‫الذي بقي لديه"‬

344
00:29:02,825 --> 00:29:07,037
‫- "واهب أعضاء"‬
‫- "حياته"‬

345
00:29:08,288 --> 00:29:12,459
‫"هنا يرقد (جيريمي هوفستيد)‬
‫الذي وهب كل شيء"‬

346
00:29:12,584 --> 00:29:15,003
‫"وهل نجح الأمر؟‬
‫هل توقف العذاب؟"‬

347
00:29:17,047 --> 00:29:19,341
‫تعيش في العالم، ما رأيك؟‬

348
00:29:20,759 --> 00:29:24,930
‫- إذاً قتل نفسه هباءً؟‬
‫- هل فعل ذلك؟‬

349
00:29:25,848 --> 00:29:27,224
‫حسناً‬

350
00:29:29,977 --> 00:29:31,478
‫تقول...‬

351
00:29:36,191 --> 00:29:37,818
‫ماذا تقصد القول؟‬

352
00:29:38,152 --> 00:29:41,697
‫وحده الغبي يخال أن بوسعه‬
‫حلّ مشاكل العالم‬

353
00:29:43,949 --> 00:29:46,243
‫أجل، لكن عليك أن تحاول‬
‫أليس كذلك؟‬

354
00:30:09,586 --> 00:30:10,962
‫لا‬

355
00:30:52,087 --> 00:30:55,340
‫"مزارع (فينكس)"‬

356
00:30:58,259 --> 00:30:59,803
‫أبقها شغّالة‬

357
00:31:18,863 --> 00:31:25,787
‫أبي، كنت أتكلم مع خبير الحشرات‬
‫يقول إن هذا غريب جداً‬

358
00:31:26,413 --> 00:31:31,751
‫الصراصير، يقول إنها غير محلية‬
‫أتعلم؟ ليست من هنا‬

359
00:31:32,002 --> 00:31:35,380
‫يقول إنه يتم شراؤها في متجر الحيوانات الأليفة‬
‫لإطعام عظايتك أو...‬

360
00:31:35,505 --> 00:31:38,341
‫- أرسلها الرب‬
‫- أجل، لكن حسناً...‬

361
00:31:39,384 --> 00:31:43,555
‫لذا اتصلت بجميع متاجر‬
‫الحيوانات الأليفة واعلم...‬

362
00:31:43,722 --> 00:31:46,474
‫اسمع يا فتى، لا وقت لديّ لهذا الآن‬
‫نظف المكان وحسب‬

363
00:31:46,599 --> 00:31:48,059
‫ثم وضّب أغراضك، حسناً؟‬

364
00:31:48,184 --> 00:31:49,853
‫- سيأتي (والي) لأخذك إلى الكوخ‬
‫- أجل، لكن أبي...‬

365
00:31:49,978 --> 00:31:52,647
‫لا تجادل، افعل ذلك وحسب‬

366
00:32:09,789 --> 00:32:11,166
‫أرجو المعذرة‬

367
00:32:14,753 --> 00:32:16,880
‫- مرحباً (مولي)‬
‫- مرحباً‬

368
00:32:17,797 --> 00:32:20,717
‫- هل (ليستر) بخير؟‬
‫- كان أسبوعه شاقاً، هذا مؤكد‬

369
00:32:20,842 --> 00:32:22,427
‫- أجل‬
‫- ما هذه؟ يأتي للمرة الثالثة؟‬

370
00:32:22,552 --> 00:32:24,262
‫- أجل‬
‫- من الناحية الإيجابية‬

371
00:32:24,387 --> 00:32:26,139
‫يشفى أنفه بشكل جيد‬

372
00:32:26,264 --> 00:32:28,016
‫- هذه بداية جيدة‬
‫- أجل‬

373
00:32:29,267 --> 00:32:33,229
‫- إذاً اسمع، بشأن يده تلك‬
‫- إنها بحال سيئة جداً‬

374
00:32:33,396 --> 00:32:35,690
‫ملتهبة بالكامل وهي فظيعة جداً‬

375
00:32:35,857 --> 00:32:38,651
‫رشحت الجرح ونزعت‬
‫الغرض الذي فيه‬

376
00:32:38,777 --> 00:32:42,697
‫واستأصلت النسيج النخري‬
‫وملأته بالمضادات الحيوية بالوريد‬

377
00:32:42,947 --> 00:32:44,949
‫لن يفقد يده لكنه كاد يخسرها‬

378
00:32:45,075 --> 00:32:49,204
‫- أجل، حين تقول شيئاً خارجاً عن الجسم؟‬
‫- بدت شظية من بندقية رشاشة‬

379
00:32:49,496 --> 00:32:51,372
‫كانت ملتصقة بنسيج ما‬

380
00:32:51,539 --> 00:32:55,210
‫يُحتمل أن تكون الشظية اخترقت شيئاً‬
‫قبل أن تصيب يد (ليستر)‬

381
00:32:56,419 --> 00:32:58,713
‫- أجل أو أحداً‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

382
00:32:59,798 --> 00:33:02,175
‫- أيمكنني مكالمته؟‬
‫- إنه مخدّر الآن‬

383
00:33:02,300 --> 00:33:06,679
‫بما أنه كان مصاباً بخمج حين أحضرته‬
‫لذا كما قلت، حالته فظيعة جداً‬

384
00:33:06,805 --> 00:33:08,181
‫صحيح، أجل، أجل‬

385
00:33:08,306 --> 00:33:10,016
‫سيمرّ بعض الوقت‬
‫قبل أن يجيب عن أيّ أسئلة‬

386
00:33:10,308 --> 00:33:11,810
‫هل رأيت (أيدا)؟‬

387
00:33:12,852 --> 00:33:15,563
‫- انتظر، هل هي هنا؟‬
‫- أجل، في الطابق العلوي‬

388
00:33:15,688 --> 00:33:17,857
‫- رُزقت للتو بالطفل‬
‫- اللعنة‬

389
00:33:17,982 --> 00:33:19,734
‫- أجل‬
‫- فتاة أو صبي؟‬

390
00:33:20,652 --> 00:33:24,155
‫سمعت أنها (برناديت)‬
‫لذا هي فتاة‬

391
00:33:25,406 --> 00:33:26,783
‫- أجل‬
‫- أجل‬

392
00:33:27,117 --> 00:33:29,202
‫"د. (نيسبيت) اتصل بالرقم ١١٨"‬

393
00:33:29,536 --> 00:33:31,412
‫- أرجو المعذرة‬
‫- حسناً‬

394
00:33:39,212 --> 00:33:41,840
‫"الشرطة"‬

395
00:37:07,984 --> 00:37:10,028
‫كانوا الرومان، صحيح؟‬

396
00:37:14,366 --> 00:37:17,744
‫- ماذا تقول؟‬
‫- القديس (لورنس)، نافذتك‬

397
00:37:17,869 --> 00:37:19,788
‫حرقه الرومان على قيد الحياة‬

398
00:37:21,498 --> 00:37:23,041
‫فعلوا ذلك‬

399
00:37:23,500 --> 00:37:26,544
‫- أتعرف السبب؟‬
‫- لأنه كان مسيحياً‬

400
00:37:27,504 --> 00:37:28,880
‫ربما‬

401
00:37:31,132 --> 00:37:34,260
‫لكن أظن أن السبب هو‬
‫أن الذئاب ربّت الرومان‬

402
00:37:36,346 --> 00:37:39,849
‫أعظم إمبراطورية في تاريخ الإنسانية‬
‫أسستها الذئاب‬

403
00:37:42,769 --> 00:37:44,604
‫تعرف ما تفعله الذئاب‬

404
00:37:46,106 --> 00:37:47,482
‫تصطاد‬

405
00:37:48,691 --> 00:37:50,068
‫تقتل‬

406
00:37:52,195 --> 00:37:54,656
‫لذا لم أصدق قط‬
‫قصة "كتاب الأدغال"‬

407
00:37:54,864 --> 00:37:58,410
‫تربي الذئاب صبياً‬
‫ويصادق دباً ونمراً‬

408
00:37:59,035 --> 00:38:00,662
‫لا أظن ذلك‬

409
00:38:05,834 --> 00:38:09,087
‫كنت أعرف رجلاً كان لديه‬
‫كلب (روتوايلر) وزنه ٥٠ كلغ‬

410
00:38:09,712 --> 00:38:13,133
‫وذات ليلة، خالت فتاة أنه سيكون من‬
‫المضحك أن تجثو على يديها ورجليها‬

411
00:38:13,258 --> 00:38:14,676
‫وتدع الكلب يعاشرها‬

412
00:38:16,052 --> 00:38:18,096
‫ما زال الكلب يملك خصيتيه‬

413
00:38:19,097 --> 00:38:22,225
‫يفعل الكلب ذلك‬
‫لكنه لا يجاريها في المزحة‬

414
00:38:24,185 --> 00:38:27,355
‫بالنسبة إليه إنها مجرد‬
‫كلبة في حالة نزاء‬

415
00:38:27,522 --> 00:38:30,358
‫ولن يرحل حتى يحصل على ما أتى لأجله‬

416
00:38:32,026 --> 00:38:35,738
‫لكن الفتاة بعد فوات الأوان‬
‫تدرك الغلطة التي ارتكبتها‬

417
00:38:35,905 --> 00:38:37,615
‫وترغب في النهوض‬

418
00:38:39,200 --> 00:38:41,536
‫لكن للكلب أفكار أخرى‬

419
00:38:45,123 --> 00:38:47,834
‫اضطررت إلى إطلاق النار عليه‬
‫وراء أذنه لنزعه عنها‬

420
00:38:51,171 --> 00:38:54,674
‫- لا... لا...‬
‫- ما أقوله هو التالي‬

421
00:38:55,467 --> 00:38:59,971
‫الرومان الذين ربتهم الذئاب‬
‫حين يرون رجلاً يحوّل الماء إلى خمر‬

422
00:39:00,930 --> 00:39:03,308
‫ماذا يفعلون؟ يأكلونه‬

423
00:39:04,976 --> 00:39:07,645
‫لأنه ما من قديسين في مملكة الحيوانات‬

424
00:39:08,730 --> 00:39:10,732
‫فقط الفطور والعشاء‬

425
00:40:09,874 --> 00:40:14,504
‫- إذاً متى تريدني أن أقلّك في الصباح؟‬
‫- لا، انتهينا‬

426
00:40:14,712 --> 00:40:17,674
‫يمكنك تمضية الليلة هنا‬
‫لكن مع انبلاج الفجر عليك الرحيل‬

427
00:40:17,924 --> 00:40:19,592
‫إليك ما أدين به لك‬

428
00:40:21,511 --> 00:40:23,221
‫آسف لأن الأمور لم تنجح‬

429
00:40:54,961 --> 00:40:58,256
‫- (غريملي)‬
‫- "مرحباً، أنا (مولي)"‬

430
00:40:58,965 --> 00:41:01,509
‫- أجل، كيف حالك؟‬
‫- بأفضل حال‬

431
00:41:02,385 --> 00:41:03,761
‫كيف الحال معك؟‬

432
00:41:04,262 --> 00:41:07,932
‫لا بأس، أحاول وحسب فهم هذا الأمر‬

433
00:41:09,058 --> 00:41:12,729
‫أجل، إذاً كنت أتساءل‬
‫بشأن هذا الرجل الذي اعتقلته‬

434
00:41:13,771 --> 00:41:17,358
‫كيف يعقل أنه كان هناك في الشارع؟‬

435
00:41:17,817 --> 00:41:22,864
‫في ذلك الشارع، إن كان رجلنا‬
‫وليس قساً ما في الواقع‬

436
00:41:24,198 --> 00:41:25,575
‫"إذاً ما الذي استنتجته؟"‬

437
00:41:25,700 --> 00:41:29,996
‫حسناً، المشكلة‬
‫أنني لا أعلم ما أبحث عنه‬

438
00:41:30,371 --> 00:41:34,417
‫كما أن الظلام حالك‬
‫لذا قد أعود إلى هناك غداً‬

439
00:41:35,835 --> 00:41:38,588
‫كنت أفكر في الذهاب صباحاً‬
‫لإلقاء نظرة على سيارة (ليستر)‬

440
00:41:39,631 --> 00:41:42,592
‫ربما... يمكننا أن نلتقي بعد ذلك؟‬

441
00:41:42,967 --> 00:41:46,304
‫- لمقارنة ملاحظاتنا بشأن هذه القضية‬
‫- بالطبع‬

442
00:41:46,679 --> 00:41:49,766
‫سيكون ذلك... أود ذلك‬

443
00:41:51,225 --> 00:41:53,895
‫- حسناً، إذاً أراك غداً‬
‫- حسناً‬

444
00:42:21,339 --> 00:42:23,257
‫"علامَ حصلت للرقم ثلاثة؟"‬

445
00:42:23,883 --> 00:42:26,260
‫"(إكس) مربّع‬
‫علامَ حصلت للرقم أربعة؟"‬

446
00:42:28,304 --> 00:42:29,722
‫"معيّن هندسي"‬

447
00:42:41,818 --> 00:42:44,737
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- لا يفترض بك التواجد هنا‬

448
00:42:45,488 --> 00:42:48,449
‫لا، أنا واثق أنني في المكان‬
‫الذي يفترض بي أن أكون فيه‬

449
00:43:02,880 --> 00:43:05,299
‫- مرحباً‬
‫- مراقبة الحي‬

450
00:43:05,633 --> 00:43:07,760
‫إن لم ترحل‬
‫سأضطر إلى الاتصال بالشرطة‬

451
00:43:07,885 --> 00:43:09,971
‫حسناً يا صديقي‬
‫لا داعي لفعل ذلك‬

452
00:43:10,138 --> 00:43:14,434
‫هذا حي جميل، يلعب الأولاد‬
‫في الشوارع، أولادي‬

453
00:43:15,101 --> 00:43:18,020
‫نحيي حفلات في الحي‬
‫نحتسي شراب الفاكهة‬

454
00:43:18,396 --> 00:43:21,899
‫لا نحتاج إلى رجل‬
‫في سيارة داكنة يفعل أشياء‬

455
00:43:23,151 --> 00:43:25,445
‫- أتقصد الجلوس؟‬
‫- لا تكن أخرق‬

456
00:43:26,195 --> 00:43:29,949
‫هذا مجتمع، يرعى الناس بعضهم بعضاً‬

457
00:43:30,450 --> 00:43:34,287
‫إن أصيب أحد بالمرض‬
‫إن مات أحد، تحضر طبق طعام ومساعدة‬

458
00:43:35,037 --> 00:43:39,625
‫- ربما أنا هنا للمساعدة‬
‫- لا، عيناك سوداوان، أنت مصدر متاعب‬

459
00:43:40,084 --> 00:43:43,463
‫- سأدخل وسأتصل بالشرطة‬
‫- أيّ مبنى؟‬

460
00:43:44,005 --> 00:43:50,803
‫- المبنى بحافلة اليهود في الخارج؟‬
‫- ها هي، صدرت الحقيقة الآن‬

461
00:43:52,096 --> 00:43:57,310
‫أتعلم؟ يخال بعض الناس أننا لا نحتاج‬
‫إلى أجهزة إنذار في نوافذ الطابق الثاني‬

462
00:43:58,019 --> 00:44:01,606
‫يخالون أن بوسعهم ادخار بعض المال‬
‫والبقاء آمنين‬

463
00:44:02,899 --> 00:44:06,819
‫هناك طريقة أخرى لادخارهم المال‬
‫وهي ألا يصلوا جهاز الإنذار بخط الهاتف‬

464
00:44:07,862 --> 00:44:10,406
‫لذا يرن الجرس لكن الشرطة لا تأتي‬

465
00:44:11,657 --> 00:44:14,410
‫أو تأتي لكن فقط بعد اتصال الجيران‬

466
00:44:16,037 --> 00:44:21,209
‫وإن كان هذا المجتمع مترابطاً كما تقول‬
‫تعلم...‬

467
00:44:23,252 --> 00:44:25,671
‫قد يكون الأمر سريعاً بما يكفي‬
‫لإنقاذ حياتك‬

468
00:44:27,089 --> 00:44:30,510
‫أو حياة أولادك، ربما‬

469
00:44:32,053 --> 00:44:33,679
‫أنت شيطان‬

470
00:44:34,597 --> 00:44:36,349
‫أنت رجل لطيف‬

471
00:45:12,701 --> 00:45:15,246
‫- ما سبب وجودنا جميعاً في الرواق؟‬
‫- أخرجتنا (أيدا)‬

472
00:45:15,371 --> 00:45:16,747
‫قالت إن صوتنا صاخب جداً‬

473
00:45:17,623 --> 00:45:21,168
‫- رُزقت بطفل للتو لذا...‬
‫- أجل، اتفقنا جميعاً على أنها محقة‬

474
00:45:21,293 --> 00:45:22,670
‫أجل‬

475
00:45:25,089 --> 00:45:27,424
‫إذاً تثيرون الصخب‬
‫في الردهة بدلاً من ذلك‬

476
00:45:30,136 --> 00:45:33,472
‫حسناً أيها الشبان‬
‫لنرحل، لننهِ هذه الليلة‬

477
00:45:36,016 --> 00:45:38,811
‫- سترحل؟‬
‫- عليّ حماية الطفلة هنا‬

478
00:45:40,479 --> 00:45:42,356
‫تصدرون الكثير من الضجيج‬

479
00:45:48,404 --> 00:45:50,614
‫آسفة، هل كنت نائمة؟‬

480
00:45:57,997 --> 00:45:59,915
‫هذه طفلة بالفعل‬

481
00:46:00,499 --> 00:46:02,960
‫- شمّيها‬
‫- حسناً‬

482
00:46:13,721 --> 00:46:15,556
‫هذه رائحة الطفلة الجديدة‬

483
00:46:17,683 --> 00:46:21,812
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا؟ أنت التي رزقت بطفلة للتو‬

484
00:46:22,605 --> 00:46:25,733
‫- أجل، لكن يمكنني التمدد الآن‬
‫- أجل‬

485
00:46:26,400 --> 00:46:30,196
‫أبدو متعبة وحسب‬
‫في داخلي، أتوق للحركة‬

486
00:46:35,075 --> 00:46:36,452
‫إذاً...‬

487
00:46:39,413 --> 00:46:40,873
‫- كم...‬
‫- لا أريد التفاصيل‬

488
00:46:40,998 --> 00:46:42,958
‫قولي لي فقط إنك تتولين الأمر‬

489
00:46:44,376 --> 00:46:46,045
‫أحاول ذلك، أجل‬

490
00:46:53,719 --> 00:46:55,846
‫أتريدينني أن أمضي الليلة هنا؟‬
‫يمكنني أن أنام على الكرسي‬

491
00:46:55,971 --> 00:46:59,099
‫لا، سيأتي أحد‬
‫أختي وابنتها‬

492
00:47:00,184 --> 00:47:02,061
‫قالت إنهما ستصلان‬
‫قرابة الحادية عشرة‬

493
00:47:03,145 --> 00:47:08,400
‫- قالوا إن اسم (برناديت)...‬
‫- هو فكرة (فيرن)، إنه اسم أمه‬

494
00:47:09,193 --> 00:47:12,821
‫أردت اسم (ألي)‬
‫والآن مات‬

495
00:47:14,365 --> 00:47:16,575
‫هذا الرجل يدرك دوماً‬
‫كيفية الفوز بجدال‬

496
00:47:19,954 --> 00:47:23,332
‫- أظنه اسماً جميلاً‬
‫- جيد لأنك الحاضنة‬

497
00:47:26,293 --> 00:47:28,379
‫والآن عودي إلى المنزل‬
‫دعيني أنام‬

498
00:47:28,712 --> 00:47:30,756
‫وافعلي الأمر عينه‬
‫تشبهين الراكون‬

499
00:47:30,965 --> 00:47:35,010
‫أجل، عليّ الذهاب إلى (دولوث) في الصباح‬

500
00:47:35,135 --> 00:47:37,054
‫لكنني سأمرّ بك بعد ذلك، حسناً؟‬

501
00:48:35,904 --> 00:48:40,284
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

