﻿1
00:01:20,229 --> 00:01:23,816
‫Tom Clancy’s Jack Ryan
‫"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

2
00:01:40,458 --> 00:01:44,837
‫{\an8}"عام 1969، (ماتوكسا)، (الاتحاد السوفيتي)"‬

3
00:02:26,545 --> 00:02:28,255
‫هذا ليس صائباً يا "لوكا".‬

4
00:02:30,424 --> 00:02:32,551
‫كانت هذه فرصتنا لنكون عظماء.‬

5
00:02:33,427 --> 00:02:34,804
‫لا أفهم.‬

6
00:02:39,350 --> 00:02:41,268
‫هؤلاء الرجال خونة.‬

7
00:02:41,936 --> 00:02:43,646
‫ظننت أنهم أبطال.‬

8
00:02:45,523 --> 00:02:46,941
‫ستنسى ما حدث.‬

9
00:02:48,401 --> 00:02:49,360
‫لا.‬

10
00:02:50,152 --> 00:02:51,779
‫لا أعتقد ذلك.‬

11
00:03:00,246 --> 00:03:01,205
‫لا.‬

12
00:03:02,164 --> 00:03:03,165
‫ستنسى.‬

13
00:03:05,501 --> 00:03:06,377
‫أوامرك يا سيدي.‬

14
00:03:39,827 --> 00:03:43,497
‫{\an8}"اليوم الحاضر، (روما)، (إيطاليا)"‬

15
00:03:55,885 --> 00:03:56,719
‫صباح الخير.‬

16
00:03:58,053 --> 00:04:01,140
‫صباح الخير. لم أرك منذ مدة.‬

17
00:04:01,140 --> 00:04:03,350
‫لا، لست السبب. المشكلة مني.‬

18
00:04:03,350 --> 00:04:06,812
‫أشكرك على استثناء اليوم.‬

19
00:04:07,938 --> 00:04:11,150
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- قهوة، ثقيلة بقدر ما يمكنك.‬

20
00:04:11,150 --> 00:04:12,693
‫- ألا تريد لقمة القاضي؟
‫- لا.‬

21
00:04:12,693 --> 00:04:14,153
‫خبزتها للتو.‬

22
00:04:15,988 --> 00:04:17,865
‫حسناً. بالتأكيد، لا مانع.‬

23
00:04:37,885 --> 00:04:39,094
‫إلى أين تريد إرساله؟‬

24
00:04:39,094 --> 00:04:43,808
‫لديّ صديق في محنة في "أثينا".‬

25
00:04:43,808 --> 00:04:45,351
‫يؤسفني سماع هذا.‬

26
00:04:46,435 --> 00:04:47,436
‫كم المبلغ؟‬

27
00:04:48,229 --> 00:04:49,313
‫5 آلاف.‬

28
00:04:50,105 --> 00:04:54,944
‫هل من الممكن أن يصاحبها طلب؟‬

29
00:04:55,611 --> 00:04:56,987
‫قد يُرفض.‬

30
00:05:01,367 --> 00:05:02,993
‫لكن يمكنني نقل رسالة.‬

31
00:05:34,775 --> 00:05:38,863
‫لسوء الحظ، لم يكن هناك وقت كاف،
‫لذا كان لا بد من اتخاذ قرار.‬

32
00:05:38,863 --> 00:05:43,659
‫لقد تسببت في إحراجنا مع حلفائنا
‫واختفاء أحد عملائنا.‬

33
00:05:43,659 --> 00:05:45,703
‫أنا في طريقي إلى هناك للقبض عليه.‬

34
00:05:45,703 --> 00:05:46,662
‫آمل ذلك.‬

35
00:05:46,787 --> 00:05:50,249
‫لأنك إن لم تفعلي، فستكونين مسؤولة أيضاً.‬

36
00:05:50,249 --> 00:05:51,834
‫أريد معرفة آخر التطورات بانتظام.‬

37
00:05:51,834 --> 00:05:53,377
‫بالتأكيد.‬

38
00:05:56,839 --> 00:05:57,840
‫تأخرت.‬

39
00:05:59,508 --> 00:06:00,926
‫صباح الخير لك أيضاً.‬

40
00:06:00,926 --> 00:06:04,763
‫بحلول وقت وصولنا، ستكون قد مرّت 12 ساعة
‫منذ انقطاع أخبار "راين".‬

41
00:06:04,763 --> 00:06:06,390
‫تقصدين منذ أن أجبرته على ذلك.‬

42
00:06:06,390 --> 00:06:10,477
‫دعوتك للقدوم لأنني ظننت أننا متفقان،
‫إن لم نكن كذلك، فأريد أن أعرف الآن.‬

43
00:06:10,477 --> 00:06:13,480
‫لنكن واضحين. لا أعمل لديك.‬

44
00:06:13,480 --> 00:06:18,986
‫أتيت لأن على شخص ما إمساك "جاك" قبل
‫فعل شيء يتسبب في القبض عليه أو ما هو أسوأ.‬

45
00:06:18,986 --> 00:06:22,823
‫وهذا الشخص ليس أنت.
‫هل نحن متفقان كفاية هكذا؟‬

46
00:06:27,369 --> 00:06:28,913
‫إذاً، من كان على الهاتف؟ "ميلر"؟‬

47
00:06:29,580 --> 00:06:32,291
‫- أجل.
‫- هل يعلم أنك تريدين وظيفته؟‬

48
00:06:34,084 --> 00:06:36,337
‫ظننت أننا نتحدث بصدق.‬

49
00:06:36,337 --> 00:06:40,174
‫إن كنا سنكون صادقين،
‫فليس علينا أن نحب بعضنا البعض.‬

50
00:06:40,174 --> 00:06:41,091
‫لا، ليس علينا ذلك.‬

51
00:06:41,091 --> 00:06:44,178
‫لكن التعامل بالقليل من الكياسة ليس صعباً.‬

52
00:06:44,178 --> 00:06:45,262
‫الكياسة؟‬

53
00:06:45,888 --> 00:06:46,931
‫"إليزابيث".‬

54
00:06:48,015 --> 00:06:49,433
‫أتعتقدين أنني لا أعرف.‬

55
00:06:50,476 --> 00:06:52,645
‫أردت التخلص مني بعد عملية "كراتشي".‬

56
00:06:53,479 --> 00:06:54,772
‫لم يكن قراري.‬

57
00:06:54,772 --> 00:06:57,358
‫لو كان كذلك، لما كنت هنا.‬

58
00:06:57,358 --> 00:07:00,861
‫كنت بطلاً بالنسبة إليّ. لكنك أخفقت.‬

59
00:07:00,861 --> 00:07:03,572
‫- لا، لقد اخترت.
‫- كانت هناك اختيارات أفضل.‬

60
00:07:03,572 --> 00:07:07,242
‫من السهل قول هذا
‫حين تقضين يومك مختبئة خلف مكتب.‬

61
00:07:07,242 --> 00:07:10,162
‫لكننا سنرى اختياراتك الآن.‬

62
00:07:13,707 --> 00:07:16,835
‫سيبذل كلّ ما في وسعه. مثلما فعلت.‬

63
00:07:16,835 --> 00:07:20,339
‫إن كان يعتقد أننا انقلبنا عليه،
‫فلن يسلّم نفسه أبداً.‬

64
00:07:20,339 --> 00:07:22,466
‫ستكون التداعيات السياسية خطيرة.‬

65
00:07:22,466 --> 00:07:24,510
‫إن كان "جاك" محقاً بشأن "سوكول"،‬

66
00:07:24,510 --> 00:07:28,597
‫فالسياسة هي ما ستتسبب
‫في مقتل كلّ واحد منا.‬

67
00:07:45,614 --> 00:07:49,159
‫{\an8}"(أثينا)، (اليونان)"‬

68
00:10:20,936 --> 00:10:21,854
‫"رقم مجهول"‬

69
00:10:21,854 --> 00:10:24,064
‫"العالم مات، لقد كذبت عليّ"‬

70
00:10:37,744 --> 00:10:41,456
‫{\an8}"(موسكو)، (روسيا)"‬

71
00:10:51,675 --> 00:10:53,093
‫صباح الخير يا سيدي.‬

72
00:10:53,093 --> 00:10:54,636
‫الجميع هنا.‬

73
00:10:54,636 --> 00:10:56,138
‫شكراً لك يا "ميخائيل".‬

74
00:10:56,138 --> 00:10:59,725
‫ما الذي يأمل وزير دفاعنا الجديد
‫في أن يحققه اليوم؟‬

75
00:10:59,725 --> 00:11:02,144
‫سيحلف "أليكسي" اليمين بعد ظهر اليوم.‬

76
00:11:02,144 --> 00:11:06,523
‫ويرى أن الأمريكيين
‫هم المسؤولون عن اغتيال الوزير "بوبوف".‬

77
00:11:06,523 --> 00:11:08,442
‫يريد رداً فورياً.‬

78
00:11:13,238 --> 00:11:14,615
‫صباح الخير أيها السادة.‬

79
00:11:16,158 --> 00:11:17,034
‫سيدي الرئيس.‬

80
00:11:17,034 --> 00:11:19,328
‫سعيد لأنك عدت بأمان يا "أليكسي".‬

81
00:11:19,328 --> 00:11:22,289
‫آسف جداً. كان الوزير "بوبوف" رجلاً طيباً.‬

82
00:11:22,289 --> 00:11:23,874
‫صحيح.‬

83
00:11:23,874 --> 00:11:26,001
‫دعونا لا نضيع الوقت.‬

84
00:11:26,001 --> 00:11:29,171
‫أتفهّم أنك تعتقد
‫أن الأمريكيين مسؤولون عن الأمر.‬

85
00:11:29,171 --> 00:11:30,756
‫ما الأدلة التي لدينا؟‬

86
00:11:30,756 --> 00:11:34,676
‫كان هناك إيداع ضخم
‫في حساب القاتل قبل أسبوعين.‬

87
00:11:34,676 --> 00:11:36,345
‫نحن نتتبع المصدر.‬

88
00:11:36,345 --> 00:11:38,555
‫من نفّذ كان وسيطاً،‬

89
00:11:38,555 --> 00:11:41,141
‫لكن دماء الوزير تلطخ أيديهم.‬

90
00:11:41,141 --> 00:11:45,270
‫هذا لا يكفي لتبرير إجراء
‫من شأنه أن يثير الانتقام.‬

91
00:11:46,939 --> 00:11:50,984
‫سيدي الرئيس، هناك جهد منسق يجري لإضعافنا.‬

92
00:11:50,984 --> 00:11:53,570
‫توسع حلف شمال الأطلسي حتى حدودنا‬

93
00:11:53,570 --> 00:11:56,907
‫وحروب أسعار النفط المُصممة لتقويض ثروتنا.‬

94
00:11:56,907 --> 00:11:59,868
‫وفرض العقوبات التي تجعلنا منبوذين.‬

95
00:11:59,868 --> 00:12:03,789
‫والآن، يأتي اغتيال الوزير في اليوم نفسه‬

96
00:12:03,789 --> 00:12:07,209
‫الذي نعرف فيه بشأن محاولة فاشلة
‫من قبل المخابرات الأمريكية‬

97
00:12:07,209 --> 00:12:09,795
‫لسحب أحد علمائنا النوويين.‬

98
00:12:09,795 --> 00:12:12,506
‫- هل طلب اللجوء؟
‫- أملت المخابرات المركزية في قلب ولائه.‬

99
00:12:13,674 --> 00:12:15,759
‫لحسن الحظ أتت المهمة بنتائج عكسية.‬

100
00:12:16,843 --> 00:12:20,847
‫- أخشى أننا نتعرض للهجوم يا سيدي.
‫- إننا نتعرض دائماً للهجوم.‬

101
00:12:21,598 --> 00:12:25,018
‫نحن مشغولون جداً بالاختباء
‫لدرجة تجعلنا لا نفعل أي شيء حيال ذلك.‬

102
00:12:35,737 --> 00:12:36,655
‫"لوكا".‬

103
00:12:37,990 --> 00:12:42,452
‫أشكرك على ما قلته هناك.
‫كان دعمك غير متوقع.‬

104
00:12:42,452 --> 00:12:44,454
‫- لقد أخطأت في فهم ما سمعته.
‫- حقاً؟‬

105
00:12:45,122 --> 00:12:48,750
‫لا يسمح لي منصبي بالانحياز إلى طرف
‫ولا أميل لذلك.‬

106
00:12:49,710 --> 00:12:52,254
‫ما من أطراف أيها الرفيق.‬

107
00:12:52,254 --> 00:12:55,173
‫لا يُوجد سوى "روسيا" وما هو أفضل لمصلحتها.‬

108
00:12:55,173 --> 00:12:58,260
‫كيف يجب أن نرد على الأمريكيين برأيك؟‬

109
00:12:58,260 --> 00:13:00,887
‫الآراء للسياسيين.‬

110
00:13:00,887 --> 00:13:04,433
‫هل ثمة شيء تريده مني أيها الوزير؟‬

111
00:13:04,433 --> 00:13:06,059
‫ليس منصبي بعد.‬

112
00:13:06,059 --> 00:13:07,394
‫سيكون كذلك.‬

113
00:13:08,103 --> 00:13:09,813
‫لكن إن كنت ترغب في الاحتفاظ به،‬

114
00:13:10,731 --> 00:13:13,900
‫فسيفيدك الامتناع عن الحجج‬

115
00:13:13,900 --> 00:13:18,322
‫الغارقة في معلومات استخبارية
‫يسهل الوصول إليها.‬

116
00:13:18,322 --> 00:13:21,074
‫ظننت أنك لا تبدي الآراء.‬

117
00:13:21,533 --> 00:13:22,909
‫لم يكن هذا رأياً.‬

118
00:13:24,703 --> 00:13:27,998
‫كلانا يعلم أن دليل التحويل النقدي‬

119
00:13:27,998 --> 00:13:31,126
‫المتعلق بالقاتل التشيكي مصطنع.‬

120
00:13:31,126 --> 00:13:34,796
‫إنها مؤامرة بالفعل،
‫لكن ليست من فعل الأمريكيين.‬

121
00:13:36,256 --> 00:13:37,424
‫والعالم؟‬

122
00:13:38,300 --> 00:13:40,469
‫كان ينوي طلب اللجوء.‬

123
00:13:40,469 --> 00:13:44,181
‫عرف الأمريكيون بالأمر،
‫بسبب تسريب معلومات من جانبنا.‬

124
00:13:44,181 --> 00:13:48,769
‫لكننا عرفنا أيضاً، وتأكدنا من عدم حديثه.‬

125
00:13:51,897 --> 00:13:55,233
‫إن كان ما تقوله صحيحاً، فما الذي يوحي به؟‬

126
00:13:55,233 --> 00:13:59,613
‫شخص ما يلعب لعبة خطيرة للغاية.‬

127
00:14:07,496 --> 00:14:10,916
‫{\an8}"(أثينا)، (اليونان)"‬

128
00:14:22,886 --> 00:14:23,970
‫مرحباً بكما في "أثينا".‬

129
00:14:23,970 --> 00:14:26,431
‫"إيروس ماكريس"، رئيس الشرطة.‬

130
00:14:26,431 --> 00:14:28,392
‫- "إليزابيث رايت".
‫- "جيمس غرير".‬

131
00:14:28,392 --> 00:14:30,477
‫شكراً لك على قبول مساعدتنا.‬

132
00:14:30,477 --> 00:14:33,647
‫لم أكن مُخيراً، قتل رجلكما أحد أفرادنا.‬

133
00:14:33,647 --> 00:14:37,901
‫لذا إن لم تأتيا لتطبيق العدالة،
‫فستكونان عقبة في طريقي.‬

134
00:14:37,901 --> 00:14:40,904
‫- رائع. من أين نبدأ؟
‫- نبدأ من هنا.‬

135
00:14:40,904 --> 00:14:42,072
‫"مذكرة اعتقال"‬

136
00:14:42,072 --> 00:14:44,658
‫- لن يبتعد.
‫- هل أصدرتم مذكرة اعتقال من "الإنتربول"؟‬

137
00:14:44,658 --> 00:14:49,121
‫ليسوا هم، بل نحن. بسبب قتل مواطن روسي.‬

138
00:14:49,121 --> 00:14:52,374
‫هذا لم يحدث.
‫ما سبب وجود ضابط من المخابرات الروسية هنا؟‬

139
00:14:52,374 --> 00:14:56,753
‫أنا مندوب من السفارة، مثلكما.
‫نحن دبلوماسيون، صحيح؟‬

140
00:14:56,753 --> 00:15:00,382
‫لا أعرف ماذا قال لك،
‫لكنه كاذب بالتأكيد في كلّ ما قاله.‬

141
00:15:00,382 --> 00:15:04,052
‫سنسمع رواية رجلكما، إن سلّم نفسه.‬

142
00:15:04,052 --> 00:15:05,637
‫وإلا فسنفترض إدانته.‬

143
00:15:05,637 --> 00:15:08,849
‫كان مواطنهم عالماً نووياً
‫يطلب اللجوء الأمريكي.‬

144
00:15:08,849 --> 00:15:10,350
‫لقد جاء إلى هنا في عطلة.‬

145
00:15:10,350 --> 00:15:13,812
‫بينما يختبئ في عنبر بضائع بسفينة؟
‫كيف علمت بنواياه؟‬

146
00:15:13,812 --> 00:15:15,439
‫هل قتلته بنفسك؟‬

147
00:15:15,439 --> 00:15:18,608
‫سننسق مع السفارة الأمريكية
‫لمعرفة ماذا حدث.‬

148
00:15:18,608 --> 00:15:22,070
‫لا أتوقع تعاوناً من جانبكم،
‫لكن ابتعدوا عن طريقنا.‬

149
00:15:29,953 --> 00:15:31,413
‫هذا يغيّر كلّ شيء.‬

150
00:15:31,413 --> 00:15:32,998
‫أهو صديق قديم لك؟‬

151
00:15:33,832 --> 00:15:37,335
‫"كونستانتين فياتكين". حدثت بيننا
‫بعض المجادلات عندما كنت في "موسكو".‬

152
00:15:37,335 --> 00:15:41,673
‫ليس ذكياً كما يعتقد،
‫لكنه أكثر وحشية مما يبدو.‬

153
00:15:41,673 --> 00:15:43,383
‫إن كان يبحث عن "جاك"،‬

154
00:15:44,342 --> 00:15:46,052
‫فيُستحسن أن نجده أولاً.‬

155
00:15:57,522 --> 00:16:00,442
‫"ملابس (الجنة)"‬

156
00:16:18,418 --> 00:16:19,461
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

157
00:16:20,003 --> 00:16:22,380
‫قد يكون بحوزتك شيء لي.‬

158
00:16:22,380 --> 00:16:27,260
‫- لك؟
‫- من وسيطة في "روما".‬

159
00:16:40,982 --> 00:16:41,900
‫انتظر هنا.‬

160
00:17:13,473 --> 00:17:14,975
‫هل حصلت على كلّ ما تحتاج إليه؟‬

161
00:17:21,648 --> 00:17:25,193
‫- أين هذا المكان؟
‫- يبدو أنه في "بيرايوس".‬

162
00:17:27,279 --> 00:17:28,113
‫"بيرايوس".‬

163
00:17:30,740 --> 00:17:31,700
‫أشكرك.‬

164
00:17:31,700 --> 00:17:35,704
‫- ألا تريد ربطة العنق هذه؟
‫- لا تناسب زيي.‬

165
00:17:41,126 --> 00:17:44,754
‫- هل يمكنني استخدام حاسوبك؟
‫- أجل. تفضل.‬

166
00:17:54,681 --> 00:17:57,517
‫"ورشة (جيم ماسل) للسيارات،
‫سيارة (شيفروليه)، طراز (كامارو)"‬

167
00:18:00,061 --> 00:18:02,814
‫"مشاكل النقل. على المشتري نقلها."‬

168
00:18:07,027 --> 00:18:07,986
‫"تهانينا!"‬

169
00:18:07,986 --> 00:18:10,905
‫"مسح تاريخ البحث"‬

170
00:18:39,059 --> 00:18:43,855
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

171
00:18:46,483 --> 00:18:47,609
‫رابع واحد من الأسفل.‬

172
00:18:47,609 --> 00:18:48,652
‫ما هذا؟‬

173
00:18:48,652 --> 00:18:52,238
‫قائمة بمعارفنا في المدينة.
‫جواسيس داخليين أو أشخاص متعاونين.‬

174
00:18:52,238 --> 00:18:55,158
‫يبدو أن "جاك" لديه تاريخ مع أحدهم.‬

175
00:18:55,909 --> 00:18:56,826
‫تباً.‬

176
00:18:58,119 --> 00:18:59,204
‫إنه "توني".‬

177
00:19:00,330 --> 00:19:02,040
‫إنه مهرّب وقواد.‬

178
00:19:02,040 --> 00:19:05,919
‫اختلف معه "جاك" في "تركيا". ولكمه في وجهه.‬

179
00:19:05,919 --> 00:19:08,630
‫لا أظن أنه سيوفر لـ"جاك" ملاذاً آمناً.‬

180
00:19:08,630 --> 00:19:10,799
‫سنذهب. أعطيني العنوان.‬

181
00:19:10,799 --> 00:19:12,425
‫حسناً. إنه قرارك.‬

182
00:19:14,552 --> 00:19:16,721
‫- هل ستأتين؟
‫- أجل، خلفك مباشرةً.‬

183
00:19:22,310 --> 00:19:25,021
‫- سجلات الهاتف؟
‫- لا تُوجد مكالمات واردة أو صادرة.‬

184
00:19:25,021 --> 00:19:27,524
‫لم يستخدم أي بيانات منذ وصولكما.‬

185
00:19:27,524 --> 00:19:28,441
‫والبريد الإلكتروني؟‬

186
00:19:28,441 --> 00:19:31,486
‫أحتاج إلى إذن خاص لدخول الحسابات الشخصية.‬

187
00:19:31,486 --> 00:19:35,990
‫لك هذا. أريد معرفة أي شخص
‫يحاول التواصل مع "جيمس". استمري في عملك.‬

188
00:19:37,492 --> 00:19:39,703
‫{\an8}"(براغ)، (التشيك)"‬

189
00:19:39,703 --> 00:19:43,873
‫{\an8}لا يزال التحقيق جارياً،
‫لذا يجب الإغلاق عليك.‬

190
00:19:43,873 --> 00:19:45,959
‫إغلاق؟ إلى متى؟‬

191
00:19:45,959 --> 00:19:49,462
‫حتى أتأكد من أنك لم تكوني المستهدفة
‫أو من بين المستهدفين.‬

192
00:19:49,462 --> 00:19:51,631
‫لو أرادوا موتي، لكنت مت.‬

193
00:19:51,631 --> 00:19:55,343
‫- يستحيل معرفة...
‫- كثير من الحذر. أتفهّم.‬

194
00:20:00,890 --> 00:20:01,891
‫سيدتي.‬

195
00:20:01,891 --> 00:20:03,101
‫مندوبة المخابرات المركزية.‬

196
00:20:03,101 --> 00:20:04,144
‫أدخلها.‬

197
00:20:14,195 --> 00:20:15,780
‫آمل ألّا يكون هذا بدافع الذنب.‬

198
00:20:15,780 --> 00:20:19,075
‫كانت مباراة كرة القدم فكرتي
‫وقد وافق الوزير.‬

199
00:20:19,075 --> 00:20:22,704
‫لقد تفهّمنا المخاطر.
‫لا يمكنك التخطيط لكل حالة طوارئ.‬

200
00:20:23,997 --> 00:20:26,833
‫- أي معلومات عن مطلق النار؟
‫- لا شيء جديد.‬

201
00:20:26,833 --> 00:20:30,086
‫- يحمّل الروس الأمريكيين المسؤولية.
‫- بالطبع.‬

202
00:20:31,963 --> 00:20:34,716
‫- آنسة "كاهيل".
‫- شكراً على مقابلتي.‬

203
00:20:34,716 --> 00:20:39,053
‫أعلم أنك تحدثت إلى الرئيس،
‫لكنني أردت التحدث إليك شخصياً.‬

204
00:20:39,053 --> 00:20:42,432
‫- وأعرض أي مساعدة.
‫- إننا نتدبر الأمر، لكن شكراً لك.‬

205
00:20:42,432 --> 00:20:44,350
‫لقد سمعنا بعض الشائعات.‬

206
00:20:44,350 --> 00:20:46,936
‫أجل، لقد سمعناها أيضاً.‬

207
00:20:46,936 --> 00:20:48,855
‫آمل أن تؤكد‬

208
00:20:48,855 --> 00:20:52,400
‫على أن "الولايات المتحدة"
‫لم تكن لها أي علاقة بمقتل وزير الدفاع.‬

209
00:20:52,400 --> 00:20:55,153
‫- هل تعدينني بذلك؟
‫- بكل تأكيد.‬

210
00:20:56,279 --> 00:20:59,657
‫أفترض أن مؤسستك تجري تحقيقها الخاص.‬

211
00:20:59,657 --> 00:21:02,952
‫أجل. كنا نأمل
‫أن يتيح لنا مكتبك إمكانية الوصول‬

212
00:21:02,952 --> 00:21:05,288
‫إلى لقطات أنظمة المراقبة بالفيديو
‫في الاستاد.‬

213
00:21:05,288 --> 00:21:07,123
‫بالطبع.‬

214
00:21:07,123 --> 00:21:08,416
‫وكلّ ما تحتاجين إليه.‬

215
00:21:08,416 --> 00:21:10,126
‫شكراً لك يا سيدتي الرئيسة.‬

216
00:21:37,737 --> 00:21:38,571
‫المعذرة.‬

217
00:21:42,617 --> 00:21:43,827
‫المعذرة.‬

218
00:21:44,911 --> 00:21:46,955
‫عذراً، أُعطيت هذا العنوان.‬

219
00:21:46,955 --> 00:21:48,915
‫من المفترض أن ألتقي بشخص ما، لكن...‬

220
00:21:51,501 --> 00:21:52,919
‫شخص ما أرسلني إلى هنا.‬

221
00:21:57,924 --> 00:21:59,008
‫"جاك".‬

222
00:22:00,468 --> 00:22:02,387
‫مستحيل.‬

223
00:22:06,307 --> 00:22:07,308
‫ألن تعانقني؟‬

224
00:22:31,165 --> 00:22:32,292
‫مرحباً يا صديقي القديم.‬

225
00:22:33,167 --> 00:22:34,752
‫هل نسيت شيئا؟‬

226
00:22:35,962 --> 00:22:38,882
‫- قلت إن الدفعة الثانية حين يتم الأمر.
‫- بالطبع.‬

227
00:22:40,925 --> 00:22:43,177
‫- إذاً، أين أموالي؟
‫- لا تقلق.‬

228
00:22:57,859 --> 00:23:00,403
‫سأتأكد من أن يعرف أطفالك الحقيقة.‬

229
00:23:10,204 --> 00:23:11,205
‫لقد انتهى الأمر.‬

230
00:23:28,264 --> 00:23:29,682
‫إنه لشرف عظيم يا سيدي.‬

231
00:23:30,266 --> 00:23:31,768
‫آمل أن أجعلك فخوراً.‬

232
00:23:37,231 --> 00:23:38,691
‫في ممارسة صلاحيات‬

233
00:23:38,691 --> 00:23:41,861
‫وزير دفاع "روسيا" الاتحادية.‬

234
00:23:41,861 --> 00:23:43,363
‫في ممارسة صلاحيات‬

235
00:23:43,363 --> 00:23:46,157
‫وزير دفاع "روسيا" الاتحادية.‬

236
00:23:46,157 --> 00:23:51,788
‫أقسم أن أدافع عن الدستور وأحترمه.‬

237
00:23:51,788 --> 00:23:57,835
‫وأحمي أمن وسلامة الدولة.‬

238
00:24:02,256 --> 00:24:04,384
‫وأن أخدم شعبها بإخلاص.‬

239
00:24:04,926 --> 00:24:07,095
‫وأن أخدم شعبها بإخلاص.‬

240
00:24:17,480 --> 00:24:20,525
‫- ماذا حدث؟
‫- وقع حادث فظيع.‬

241
00:24:21,275 --> 00:24:22,110
‫أنا آسف.‬

242
00:24:46,509 --> 00:24:48,302
‫وقع حادث.‬

243
00:24:48,302 --> 00:24:50,096
‫أعرف من تكون.‬

244
00:24:50,722 --> 00:24:52,306
‫أعرف ماذا فعلت.‬

245
00:24:52,306 --> 00:24:53,933
‫أعرف من تكون!‬

246
00:24:53,933 --> 00:24:55,518
‫لقد قتلتموه جميعاً!‬

247
00:24:55,518 --> 00:24:56,811
‫وحش!‬

248
00:25:14,620 --> 00:25:16,330
‫سامحيني على تطفلي، لكنني...‬

249
00:25:17,331 --> 00:25:18,750
‫أحمل أخباراً حزينة.‬

250
00:25:23,838 --> 00:25:24,756
‫أشكرك.‬

251
00:25:27,592 --> 00:25:29,844
‫هل يمكنني الدخول؟‬

252
00:25:29,844 --> 00:25:30,970
‫لا أظن...‬

253
00:25:31,888 --> 00:25:34,557
‫ماذا تفعل؟ لا يحق لك التواجد هنا.‬

254
00:25:40,313 --> 00:25:42,482
‫- كيف عرفت؟
‫- لقد كنت مريضاً.‬

255
00:25:44,942 --> 00:25:47,070
‫- لقد ادعيت المرض.
‫- هل تريد المال.‬

256
00:25:47,070 --> 00:25:52,075
‫- كلّ ما تريد، سأعطيك كلّ ما أملك.
‫- رجاءً.‬

257
00:26:02,877 --> 00:26:03,878
‫انتظري.‬

258
00:26:17,308 --> 00:26:21,395
‫تباً. "جيمس غرير"، صديقي من "سينسيناتي".‬

259
00:26:21,395 --> 00:26:25,858
‫تسرني رؤيتك دائماً. هل فقدت الوزن؟
‫لقد كنت سميناً.‬

260
00:26:25,858 --> 00:26:30,404
‫لا يصعب العثور عليك. عليّ أن أتبع
‫أثر المال الحرام عبر بحر "إيجة".‬

261
00:26:30,404 --> 00:26:32,156
‫يجب أن نتحدث.‬

262
00:26:32,156 --> 00:26:34,200
‫أجل، بالطبع. تفضلا.‬

263
00:26:35,576 --> 00:26:39,455
‫- أتعرف لماذا نحن هنا؟
‫- أجل، بسبب فتاكم المقدام.‬

264
00:26:41,082 --> 00:26:42,583
‫ماذا تعرف بالضبط؟‬

265
00:26:44,794 --> 00:26:48,422
‫كلّ ما أعرفه هو أن الأمور
‫لم تسر كما خُطط لها في "كيراميكوس"،‬

266
00:26:48,422 --> 00:26:50,633
‫وقتل ضابطاً.‬

267
00:26:50,633 --> 00:26:52,301
‫رأيت ذلك في الأخبار.‬

268
00:26:54,137 --> 00:26:55,304
‫لقد أوقعوا به.‬

269
00:26:55,304 --> 00:26:57,431
‫ما زال مستهدفاً،‬

270
00:26:57,431 --> 00:27:00,393
‫ناهيك أي شخص غبي بما يكفي لمساعدته.‬

271
00:27:00,393 --> 00:27:05,398
‫- أوقف هذا الهراء.
‫- بربك. أتعتقد أنه سيأتي إليّ لمساعدته؟‬

272
00:27:05,398 --> 00:27:09,193
‫آخر مرة رأيته فيها،
‫أراد أن يضربني بالرصاص. أتتذكر؟‬

273
00:27:09,193 --> 00:27:13,573
‫- لقد أصدروا مذكرة لاعتقاله.
‫- إذاً فقد انتهى أمر صديقك.‬

274
00:27:13,573 --> 00:27:16,242
‫إن تواصل معك، فعليك إخبارنا.‬

275
00:27:16,242 --> 00:27:17,493
‫بالتأكيد.‬

276
00:27:17,493 --> 00:27:20,746
‫إنه يعرفني.
‫سأخبركم بكل شيء مقابل القليل من الرسوم.‬

277
00:27:21,831 --> 00:27:23,166
‫"جاك راين" رجل واحد.‬

278
00:27:23,166 --> 00:27:25,751
‫إما أن يغضب منك لخيانته،‬

279
00:27:25,751 --> 00:27:30,756
‫وإما أن تضايقك الاستخبارات الأمريكية
‫بأكملها إلى ما لا نهاية.‬

280
00:27:30,756 --> 00:27:31,924
‫الاختيار لك.‬

281
00:27:41,184 --> 00:27:42,643
‫"سينسيناتي".‬

282
00:28:03,039 --> 00:28:04,081
‫هل يمكننا الوثوق به؟‬

283
00:28:05,208 --> 00:28:07,126
‫- يُستحسن هذا.
‫- لا يزال "جاك" هنا.‬

284
00:28:07,126 --> 00:28:08,878
‫لا بد من أنه سيتحرك قريباً.‬

285
00:28:08,878 --> 00:28:10,755
‫- علينا مراقبته.
‫- مراقبته؟‬

286
00:28:12,256 --> 00:28:13,966
‫سبقنا صديقنا الروسي.‬

287
00:28:18,971 --> 00:28:20,014
‫كنت محقاً.‬

288
00:28:22,183 --> 00:28:23,351
‫هل كانت هي؟‬

289
00:28:23,351 --> 00:28:26,938
‫أجل، ومعها صديقنا "سينسيناتي".‬

290
00:28:26,938 --> 00:28:27,855
‫مهلاً.‬

291
00:28:28,940 --> 00:28:29,774
‫"غرير" هنا؟‬

292
00:28:31,275 --> 00:28:33,527
‫أتدري أن هناك
‫مذكرة من "الإنتربول" لاعتقالك؟‬

293
00:28:34,237 --> 00:28:35,696
‫"مطلوب من قبل (اليونان) و(روسيا)"‬

294
00:28:35,696 --> 00:28:38,574
‫"جاك راين"، هارب من العدالة.‬

295
00:28:38,574 --> 00:28:41,327
‫يبدو أن لدينا قواسم مشتركة
‫أكثر مما كنت تعتقد.‬

296
00:28:41,327 --> 00:28:42,411
‫مستحيل.‬

297
00:28:45,581 --> 00:28:46,499
‫صحيح.‬

298
00:28:47,416 --> 00:28:50,294
‫لا يزال أحدنا صديقاً لـ"الولايات المتحدة".‬

299
00:28:54,215 --> 00:28:55,883
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

300
00:28:56,801 --> 00:28:58,427
‫هل رأيته من قبل؟‬

301
00:28:59,804 --> 00:29:03,099
‫لا أعبث مع الروس،
‫لا يأتي من ورائهم سوى الأذى.‬

302
00:29:04,141 --> 00:29:05,977
‫لم أقل قط إنه روسي.‬

303
00:29:10,273 --> 00:29:11,607
‫هل يعرف أنني هنا؟‬

304
00:29:12,483 --> 00:29:13,442
‫لا.‬

305
00:29:13,859 --> 00:29:16,654
‫- هل أنت واثق؟
‫- إلا إن تبعوك.‬

306
00:29:16,654 --> 00:29:18,698
‫ليس لديّ علاقة بهم.‬

307
00:29:20,700 --> 00:29:21,909
‫أقسم.‬

308
00:29:23,869 --> 00:29:25,496
‫ماذا تعرف عنه؟‬

309
00:29:26,330 --> 00:29:27,290
‫إنه‬

310
00:29:28,791 --> 00:29:29,834
‫بغيض.‬

311
00:29:30,418 --> 00:29:31,919
‫رأيت هذا.‬

312
00:29:32,545 --> 00:29:34,505
‫إنه المتحكم في الأمور هنا.‬

313
00:29:34,505 --> 00:29:36,048
‫وليس فيما يخص شؤون شعبه فحسب.‬

314
00:29:36,048 --> 00:29:38,926
‫يرتعد رجال الشرطة هنا خوفاً في وجوده.‬

315
00:29:38,926 --> 00:29:40,261
‫يعني أنه مخابرات روسية.‬

316
00:29:41,387 --> 00:29:44,598
‫مؤكد من قتل العالم كان عسكرياً.‬

317
00:29:45,641 --> 00:29:47,601
‫وربما حتى الوزير نفسه.‬

318
00:29:51,564 --> 00:29:54,775
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫ألّا أعرف بعض الأمور أيها النقيب.‬

319
00:29:57,320 --> 00:29:58,237
‫"توني".‬

320
00:30:00,740 --> 00:30:01,699
‫أشكرك.‬

321
00:30:03,326 --> 00:30:04,410
‫إنك بمثابة أخ لي.‬

322
00:30:17,423 --> 00:30:21,469
‫"إنني مهتم إن كان المال مناسباً.
‫كيف نرتب موعداً للمعاينة؟"‬

323
00:30:29,560 --> 00:30:30,561
‫أجل؟‬

324
00:30:30,561 --> 00:30:33,105
‫الرئيسة التشيكية "ألينا كوفاك" على الخط.‬

325
00:30:34,857 --> 00:30:36,567
‫صليني بها. أشكرك.‬

326
00:30:38,903 --> 00:30:40,154
‫سيدتي الرئيسة.‬

327
00:30:40,154 --> 00:30:44,116
‫سيد "بيتروف". أتصل لأبلغك تهانيّ.‬

328
00:30:44,116 --> 00:30:46,160
‫في ظل ظروف مؤسفة.‬

329
00:30:46,160 --> 00:30:50,289
‫أتقدّم بخالص التعازي
‫نيابةً عن حكومتنا وشعبنا.‬

330
00:30:50,289 --> 00:30:51,499
‫أشكرك.‬

331
00:30:51,499 --> 00:30:54,919
‫وأقدّر لك الإسراع بإرسال رفات الوزير.‬

332
00:30:54,919 --> 00:30:55,878
‫بالطبع.‬

333
00:30:57,004 --> 00:31:00,841
‫هل علمت بمناقشاتي معه قبل وفاته؟‬

334
00:31:00,841 --> 00:31:04,303
‫دخلت إلى صلب الموضوع.
‫لا بد من أن هذا سبب إعجابي بك.‬

335
00:31:05,304 --> 00:31:09,392
‫لقد فهمنا أنا وهو
‫مدى أهمية العلاقات بين بلدينا.‬

336
00:31:09,392 --> 00:31:14,146
‫علاقة يجب تقييمها في ضوء الأحداث الأخيرة،
‫مؤكد تتفهمين.‬

337
00:31:14,146 --> 00:31:17,149
‫لن يُوافق على أي اتفاق حدث بينكما.‬

338
00:31:18,442 --> 00:31:19,610
‫هذا ما استنتجته،‬

339
00:31:19,610 --> 00:31:23,197
‫بناءً على مكالمتي مع الرئيس "أولينيك"
‫قبل بضع دقائق.‬

340
00:31:23,197 --> 00:31:26,784
‫أخبرني بأنكم بدأتم بنقل المزيد من القوات
‫إلى "أوكرانيا".‬

341
00:31:27,451 --> 00:31:28,702
‫إنها تدريبات عسكرية.‬

342
00:31:28,702 --> 00:31:32,665
‫وكم من الوقت حتى تصل هذه التدريبات
‫إلى "أوروبا" الشرقية؟‬

343
00:31:32,665 --> 00:31:34,041
‫هذا يعتمد عليكم.‬

344
00:31:34,041 --> 00:31:37,211
‫أي زيادة في وجود حلف شمال الأطلسي
‫في جمهورية "التشيك"‬

345
00:31:37,211 --> 00:31:40,214
‫سيُعتبر تهديداً لأمننا القومي.‬

346
00:31:40,214 --> 00:31:43,551
‫إذاً تكمن نواياكم
‫في الاستفادة من موت الوزير‬

347
00:31:43,551 --> 00:31:45,511
‫لتطوير أجندة عسكرية.‬

348
00:31:46,345 --> 00:31:48,055
‫يا لها من تعازي صادقة.‬

349
00:31:48,055 --> 00:31:49,598
‫لست ساذجة.‬

350
00:31:49,598 --> 00:31:51,475
‫لا، لكنهم يستغلونك لمصلحتهم.‬

351
00:31:51,475 --> 00:31:54,395
‫وإن كنت ترغبين في التحالف مع الأمريكيين،‬

352
00:31:54,395 --> 00:31:57,314
‫فاعلمي أنه سيُعتبر أمراً عدائياً
‫من قبل بلدي.‬

353
00:31:58,357 --> 00:32:00,151
‫عمت مساءً يا سيدتي الرئيسة.‬

354
00:32:08,909 --> 00:32:10,411
‫سيكون هذا ممتعاً.‬

355
00:32:12,496 --> 00:32:16,375
‫وزير الدفاع الجديد حقير، صحيح؟‬

356
00:32:18,586 --> 00:32:19,837
‫لقد ألغى الاتفاق.‬

357
00:32:21,505 --> 00:32:24,842
‫ووجّه تهديداً لبلدنا في المقابل.‬

358
00:32:24,842 --> 00:32:27,511
‫هذه "روسيا"، سوف ينتقمون.‬

359
00:32:27,511 --> 00:32:29,221
‫يجب أن تكوني حذرة.‬

360
00:32:29,221 --> 00:32:32,600
‫هل والدي من يتحدث
‫أم الجندي السابق في الجيش الأحمر؟‬

361
00:32:32,600 --> 00:32:33,642
‫كلاهما.‬

362
00:32:35,519 --> 00:32:39,315
‫دفاعاتنا في حالة تأهب قصوى.
‫أشك في أننا سنكون هدفهم.‬

363
00:32:39,315 --> 00:32:42,193
‫بالنسبة إليهم، لا يهم من ضغط على الزناد‬

364
00:32:42,193 --> 00:32:45,654
‫طالما أن بإمكانهم إلقاء اللوم
‫لخدمة مصلحتهم.‬

365
00:32:47,865 --> 00:32:49,575
‫لقد قتلوه بأنفسهم.‬

366
00:32:51,410 --> 00:32:52,495
‫إنني متأكدة.‬

367
00:32:53,579 --> 00:32:55,956
‫يفضل الأمريكيون القصف بالقنابل
‫عن الاغتيالات.‬

368
00:33:01,962 --> 00:33:04,381
‫الوضع في "أوكرانيا" والتهديدات...‬

369
00:33:06,967 --> 00:33:09,470
‫كنت مترددة في التوقيع
‫مع حلف شمال الأطلسي لكن الآن...‬

370
00:33:11,263 --> 00:33:13,265
‫أخشى أنهم لم يتركوا لي أي خيار.‬

371
00:33:17,353 --> 00:33:20,564
‫يجب عليك فعل ما هو أفضل
‫لحماية شعبك يا "ألينا".‬

372
00:33:53,180 --> 00:33:54,640
‫هل أنت نائم؟‬

373
00:33:54,640 --> 00:33:55,683
‫لا.‬

374
00:33:57,059 --> 00:33:58,727
‫تمارس التأمل التجاوزي؟‬

375
00:33:58,727 --> 00:34:00,104
‫كنت أحاول ذلك.‬

376
00:34:05,568 --> 00:34:08,028
‫- قولي ما لديك.
‫- أنا قلقة.‬

377
00:34:08,028 --> 00:34:11,740
‫أعلم أنك و"جاك" مقربان.
‫لا بد من أن هذا صعب عليك.‬

378
00:34:11,740 --> 00:34:15,035
‫لا. لست بحاجة إلى تعاطفك.‬

379
00:34:15,035 --> 00:34:18,289
‫ما أريده منك هو أن تعطيه فرصة.‬

380
00:34:18,289 --> 00:34:22,668
‫هل عمل في مكتبك لـ10 أشهر؟
‫هذه مدة كافية لتعرفي حقيقته.‬

381
00:34:22,668 --> 00:34:25,879
‫هذا الأمر أكبر منه،
‫سواء كان محقاً أو مخطئاً.‬

382
00:34:25,879 --> 00:34:28,507
‫عليه أن يعرف
‫أنه لا يمكنه الذهاب من دون استعداد‬

383
00:34:28,507 --> 00:34:30,801
‫كلما واتته فكرة.‬

384
00:34:30,801 --> 00:34:32,219
‫كنت أعتقد ذلك.‬

385
00:34:34,138 --> 00:34:36,640
‫تعرفه جيداً، ما الذي ينوي فعله؟‬

386
00:34:37,641 --> 00:34:38,976
‫إنه شديد الدقة.‬

387
00:34:38,976 --> 00:34:44,398
‫لم يكن ليفعل أي شيء ما لم يكن يعرف
‫كلّ التفاصيل، وفكّر في الأمر ملياً.‬

388
00:34:54,408 --> 00:34:56,994
‫"جاك"؟ هل تخشى الأماكن الضيقة؟‬

389
00:35:03,834 --> 00:35:04,960
‫رباه.‬

390
00:35:05,669 --> 00:35:08,464
‫- هل يعرفون شيئاً لا نعرفه؟
‫- لا.‬

391
00:35:09,340 --> 00:35:11,634
‫يريد الروس إسكات "جاك" بسرعة.‬

392
00:35:19,391 --> 00:35:20,601
‫مرحباً يا رفاق.‬

393
00:35:41,914 --> 00:35:42,748
‫أين هو؟‬

394
00:35:43,749 --> 00:35:44,583
‫من؟‬

395
00:35:45,125 --> 00:35:48,003
‫لا تتظاهر بالغباء.
‫لن تكون نهاية الأمر جيدة بالنسبة إليك.‬

396
00:35:49,713 --> 00:35:51,924
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

397
00:35:51,924 --> 00:35:55,010
‫أحاول فقط جمع قوت يومي بإصلاح السيارات.‬

398
00:35:57,137 --> 00:35:58,514
‫أيها القواد التركي.‬

399
00:35:59,723 --> 00:36:01,684
‫أعرف بالضبط من تكون.‬

400
00:36:02,768 --> 00:36:04,269
‫اقلبوا المكان رأساً على عقب.‬

401
00:36:06,689 --> 00:36:08,315
‫لا تخيفوا طائري رجاءً.‬

402
00:36:10,818 --> 00:36:14,363
‫لا يمكننا الدخول. موقفنا حرج معهم.‬

403
00:36:14,363 --> 00:36:16,865
‫يُستحسن أن تدعي ألّا يجدونه.‬

404
00:37:23,223 --> 00:37:24,308
‫أين "جاك"؟‬

405
00:37:25,851 --> 00:37:29,104
‫كما قلت لك، إنه شديد الدقة.‬

406
00:38:06,391 --> 00:38:09,102
‫- لقد استغرقت وقتاً طويلاً.
‫- إنك مشهور.‬

407
00:38:12,105 --> 00:38:13,857
‫قد أحتاج إلى شيء آخر.‬

408
00:38:28,997 --> 00:38:30,707
‫أرى أنك قد استقريت في المكتب.‬

409
00:38:31,500 --> 00:38:32,751
‫أجل.‬

410
00:38:34,545 --> 00:38:35,754
‫تفضل بالجلوس.‬

411
00:38:39,424 --> 00:38:42,344
‫أؤكد لك أنني لم أطلب قدومك لأسألك عن رأيك.‬

412
00:38:42,344 --> 00:38:43,762
‫أعلم أنك تكره الأمر.‬

413
00:38:46,181 --> 00:38:48,433
‫ولاؤك للبلد عظيم.‬

414
00:38:48,433 --> 00:38:49,560
‫مثلي.‬

415
00:38:50,102 --> 00:38:54,147
‫فكرت في أن نعقد اتفاقاً خاصاً بنا.‬

416
00:38:54,147 --> 00:38:58,318
‫يجب أن تجري هذه المحادثة مع المدير.‬

417
00:38:59,152 --> 00:39:02,030
‫كلانا يعرف أن منصبه مجرد ديكور.‬

418
00:39:03,365 --> 00:39:06,368
‫أنت من يُكن له الاحترام في هذه القاعات،‬

419
00:39:06,368 --> 00:39:09,037
‫وكنت آمل أن أحظى باحترامك.‬

420
00:39:11,748 --> 00:39:15,711
‫كان الوزير "بوبوف" وغداً.‬

421
00:39:17,296 --> 00:39:20,173
‫لكنني لا أحترم الطريقة
‫التي تم التعامل بها مع الأمر.‬

422
00:39:21,967 --> 00:39:23,051
‫أتفهّم.‬

423
00:39:23,051 --> 00:39:25,762
‫وعدم إخباري.‬

424
00:39:25,762 --> 00:39:30,726
‫كان هذا قراري. تعرف أفضل من أي شخص
‫أنه من الصعب الوثوق في أحد.‬

425
00:39:32,561 --> 00:39:37,733
‫تطلب ولائي، لكنك تطلب أن يكون بشكل عمياني.‬

426
00:39:39,735 --> 00:39:41,612
‫تعتقد أنك وطني.‬

427
00:39:42,946 --> 00:39:48,118
‫لكن عندما أكشف الحقيقة،
‫تحرفها لتناسب هدفك المرجو.‬

428
00:39:48,994 --> 00:39:50,662
‫لكنني لديّ هدف بالفعل.‬

429
00:39:53,749 --> 00:39:57,169
‫منذ متى قاتلت من أجل شيء ما يا "لوكا"؟‬

430
00:40:01,006 --> 00:40:02,132
‫أريد خدمة.‬

431
00:40:03,967 --> 00:40:06,470
‫هناك ضابط مخابرات أمريكي‬

432
00:40:07,554 --> 00:40:10,557
‫والذي أثبت أنه أكثر صلابة مما كان متوقعاً.‬

433
00:40:12,684 --> 00:40:15,187
‫كنت آمل أن تساعدني في ذلك.‬

434
00:40:49,137 --> 00:40:53,600
‫لم أتناول وجبة مطهوة منزلياً
‫منذ زمن طويل. أشكرك.‬

435
00:40:53,600 --> 00:40:56,353
‫لا تشكريني.
‫زوجتي هي صاحبة البادرة اللطيفة.‬

436
00:40:56,353 --> 00:40:59,940
‫- لا تجلسي هنا يا عزيزتي. تعاليّ.
‫- لا بأس. ابقي مكانك.‬

437
00:41:03,110 --> 00:41:04,528
‫انتهت فترة الإغلاق.‬

438
00:41:05,904 --> 00:41:07,656
‫أخيراً، بعض الأخبار الجيدة.‬

439
00:41:07,656 --> 00:41:10,701
‫اقتنعت بأنك لست هدفاً الآن
‫ولم تكوني كذلك قط.‬

440
00:41:13,161 --> 00:41:15,414
‫آمل أن يكون الجميع جائعين.‬

441
00:41:18,375 --> 00:41:19,668
‫يا للروعة.‬

442
00:41:19,668 --> 00:41:20,961
‫شكراً لك.‬

443
00:41:22,212 --> 00:41:24,089
‫هذا رائع. شكراً لك.‬

444
00:41:31,179 --> 00:41:34,266
‫{\an8}"(سونيون)، (اليونان)"‬

445
00:42:06,882 --> 00:42:09,384
‫لم أكن أرغب في شراء سيارة "كامارو".‬

446
00:42:10,427 --> 00:42:13,055
‫كان العرض جيداً جداً لدرجة يصعب تفويته.‬

447
00:42:34,493 --> 00:42:35,702
‫أحضرت هذه لك.‬

448
00:42:40,957 --> 00:42:44,127
‫كلفتني 5 آلاف، لكنهم أخبروني بأنها لذيذة.‬

449
00:42:44,127 --> 00:42:47,839
‫لقد أرسلت له المال كحوالة
‫قبل أن نترك "روما" حتى.‬

450
00:42:47,839 --> 00:42:51,343
‫- هل أمرت بمراقبتي؟
‫- لقد قوّضت المهمة بنشاط.‬

451
00:42:52,427 --> 00:42:54,262
‫هل كان المهرّب فكرتك أيضاً؟‬

452
00:42:54,262 --> 00:42:57,974
‫إن قبض عليه الروس،
‫فلن نفقد معلومات استخباراتية فقط.‬

453
00:42:57,974 --> 00:43:01,728
‫- كنت أقدّم له القليل من المساعدة.
‫- وبسببك، سنغادر خاليا الوفاض.‬

454
00:43:01,728 --> 00:43:05,398
‫- وكذلك الروس.
‫- أعلم رأي الناس بي.‬

455
00:43:05,398 --> 00:43:09,361
‫طموحة أكثر من اللازم ووقحة وسفاحة وقاسية.‬

456
00:43:09,361 --> 00:43:13,657
‫الكثير من الكليشيهات الفارغة،
‫لكنني سأخبرك بما لست عليه.‬

457
00:43:13,657 --> 00:43:15,992
‫لست الساذجة التي يمكنك الكذب عليها.‬

458
00:43:19,538 --> 00:43:23,166
‫انتظري. يسعى "جاك" خلف شيء مهم
‫وكلانا يعرف ذلك.‬

459
00:43:23,166 --> 00:43:26,086
‫عليه أن يكمل للنهاية وعلينا السماح له.‬

460
00:43:26,086 --> 00:43:29,131
‫مرحباً. أجل، سأكون في المنزل
‫في غضون ساعات قليلة.‬

461
00:43:29,798 --> 00:43:31,133
‫أعدك.‬

462
00:43:31,133 --> 00:43:32,676
‫حسناً. أحبك أيضاً.‬

463
00:43:37,681 --> 00:43:38,974
‫لم يكن "ميلر".‬

464
00:43:39,850 --> 00:43:42,018
‫لا، لقد تحدثنا بالفعل.‬

465
00:43:42,018 --> 00:43:43,770
‫سنرسلك إلى "براغ".‬

466
00:43:43,770 --> 00:43:48,400
‫تأكد من أن الخطوات التالية للرئيسة تتماشى
‫مع مصالح "أمريكا" وحلف شمال الأطلسي.‬

467
00:43:50,527 --> 00:43:53,947
‫- لم تخبريه، صحيح؟
‫- بشأن الحوالة؟ لا.‬

468
00:43:54,865 --> 00:43:58,618
‫لقد أثبت أنني لا أستطيع الوثوق بك،
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أستطيع استخدامك.‬

469
00:43:58,618 --> 00:44:02,539
‫إن كان "جاك" يظن أنه يسعى خلف شيء مهم،
‫فأريدك أن تسبقه إليه.‬

470
00:44:10,338 --> 00:44:12,924
‫كانت هذه فرصتك الوحيدة للخلاص.‬

471
00:44:22,142 --> 00:44:25,562
‫{\an8}"(سانتوريني )، (اليونان)"‬

472
00:44:48,418 --> 00:44:51,171
‫- تغطي نفقاتك بالكاد، صحيح؟
‫- بالكاد.‬

473
00:44:55,383 --> 00:44:58,511
‫لم يعطوك خياراً، لكنك لم تفعل ذلك أيضاً.‬

474
00:44:58,511 --> 00:45:01,473
‫- لا يمكنك تجاهل الأمور السياسية.
‫- لا أتجاهلها.‬

475
00:45:01,473 --> 00:45:03,725
‫لكن إن سلّمت نفسي الآن،‬

476
00:45:03,725 --> 00:45:06,436
‫فسأفقد مصدري ويختفي الأثر.‬

477
00:45:06,436 --> 00:45:10,815
‫صحيح. آسف، لم أرك منذ مدة.
‫لقد نسيت أنك مركز كلّ شيء.‬

478
00:45:11,983 --> 00:45:13,652
‫لقد أرادوا التخلص مني يا رجل.‬

479
00:45:14,861 --> 00:45:18,531
‫ينطوي عملك على أن تغامر. لا تكذب على نفسك.‬

480
00:45:18,531 --> 00:45:21,660
‫من الأسهل أن تهرب
‫حين تطاردك المخابرات المركزية.‬

481
00:45:21,660 --> 00:45:25,455
‫- لا أهرب من المخابرات المركزية.
‫- لماذا يطاردونك إذاً؟‬

482
00:45:27,540 --> 00:45:30,085
‫أن تكون معهم لهو أفضل من تركك لهم.‬

483
00:45:31,461 --> 00:45:34,714
‫اعفني من سماع الخطبة التي ستقول فيها
‫إنني إن أخفقت، فسينتهي بي الحال مثلك‬

484
00:45:34,714 --> 00:45:36,675
‫حين يطل منزلك على منظر كهذا.‬

485
00:45:39,844 --> 00:45:42,889
‫هل ستخبرني ما الذي تسعى خلفه
‫أم عليّ أن أخمن؟‬

486
00:46:08,456 --> 00:46:11,918
‫"لا مزيد من الخدع. من أنت؟"‬

487
00:46:27,183 --> 00:46:29,811
‫رباه. ماذا ستفعل الآن؟‬

488
00:46:30,603 --> 00:46:34,899
‫الآن، سأتبع معلوماتي الاستخباراتية
‫حتى أصل إلى المصدر.‬

489
00:46:35,817 --> 00:46:37,569
‫وأرى ما الذي يعرفه أيضاً.‬

490
00:46:37,569 --> 00:46:40,947
‫ماذا لو كان مصدرك غير موجود،
‫وكانوا يعبثون معك فحسب؟‬

491
00:46:42,365 --> 00:46:44,534
‫أياً كانوا هم،‬

492
00:46:45,952 --> 00:46:48,705
‫فلن أسمح لهم بالهروب.‬

493
00:48:54,706 --> 00:48:56,708
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

494
00:48:56,708 --> 00:48:58,793
‫مشرف الجودة
‫"مروة عبد الغفار"‬

