﻿1
00:00:36,244 --> 00:00:37,662
‏ألا ترون؟

2
00:00:37,746 --> 00:00:38,997
‏"أيها المتحولون، عودوا من حيث أتيتم"

3
00:00:39,164 --> 00:00:42,042
‏نحن ننظر إلى نهاية العالم كما نعرفه.

4
00:00:46,046 --> 00:00:48,757
‏لسنوات، كنت أحاول تحذيركم.

5
00:00:52,469 --> 00:00:56,473
‏أولاً، "لندن"، عام 1993، أضرار بالملايين.

6
00:00:56,806 --> 00:01:00,769
‏ثانياً، الكويكبات النووية تصطدم بكوكبنا.

7
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
‏ثالثاً، متحولون "مناضلون من أجل الحرية"

8
00:01:04,147 --> 00:01:07,108
‏يدمرون بلدة في "الاتحاد السوفييتي" السابق.

9
00:01:07,192 --> 00:01:10,153
‏لقد رأيت ما يمكن أن تفعله هذه الوحوش.

10
00:01:10,236 --> 00:01:13,823
‏لا تنخدعوا بكلام محبي
عقد السلام مع المتحولين.

11
00:01:14,032 --> 00:01:15,825
‏نحن في حالة حرب!

12
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
‏يجب على الجنس البشري
اتخاذ تدابير من أجل البقاء.

13
00:01:19,412 --> 00:01:23,458
‏يجب أن نصادق على مشروع
قانون احتواء المتحولين!

14
00:01:25,335 --> 00:01:26,961
‏"الاحتواء" يا سيد "غايريك"؟

15
00:01:27,128 --> 00:01:31,049
‏قانونك الثمين يتحدث
عن أخذ مواطنين أمريكيين أبرياء

16
00:01:32,383 --> 00:01:35,178
‏ومعاملتهم كأسرى حرب.

17
00:01:35,345 --> 00:01:40,308
‏كان هناك الكثير من الصراع
بين المتحولين والبشر الطبيعيين

18
00:01:40,475 --> 00:01:42,560
‏وكان ضحاياه عادةً من المتحولين.

19
00:01:42,727 --> 00:01:46,231
‏كان الإرهابيون برأي السيد "غايريك"
أبطالاً في الواقع،

20
00:01:46,314 --> 00:01:50,652
‏خاطروا بحياتهم لإنقاذ مئات البشر الأبرياء.

21
00:01:50,819 --> 00:01:52,695
‏إنهم ليسوا مثلنا.

22
00:01:52,862 --> 00:01:56,116
‏إنهم لا يريدون حقوقاً. بل يريدون تدميرنا.

23
00:01:56,282 --> 00:01:57,408
‏دعهم ينتهون.

24
00:01:57,575 --> 00:01:59,160
‏كان علينا ألا نأتي.

25
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
‏محاربة هذا التشريع طوال هذه الأسابيع

26
00:02:01,704 --> 00:02:03,248
‏أرهقه تماماً.

27
00:02:03,414 --> 00:02:05,625
‏المتحولون بشر.

28
00:02:06,543 --> 00:02:10,338
‏إنهم يرغبون فقط في الحصول
على حماية متساوية في ظل القانون

29
00:02:10,463 --> 00:02:12,006
‏ليتم قبولهم على أنهم...

30
00:02:12,090 --> 00:02:16,302
‏لطالما تساءلت لماذا تحب
المتحولين بهذا القدر يا "إيغزيفيار".

31
00:02:16,386 --> 00:02:19,430
‏"إيغزيفيار"، صانع السلام العظيم

32
00:02:19,514 --> 00:02:23,143
‏صديق المتحولين المساكين الذين أسيء فهمهم.

33
00:02:23,309 --> 00:02:27,689
‏هل يعقل أن يكون "تشارلز إيغزيفيار"
هو نفسه متحولاً لعيناً؟

34
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
‏فلنتحرك.

35
00:02:31,317 --> 00:02:33,736
‏لا!

36
00:02:37,782 --> 00:02:42,370
‏زعيم عصابة المتحولين، وكشفت أمره.

37
00:02:43,163 --> 00:02:46,624
‏إنه يبدو مثلنا تماماً، لكنه ليس كذلك!

38
00:02:46,833 --> 00:02:48,001
‏لا أحد منهم مثلنا!

39
00:02:49,460 --> 00:02:52,380
‏لا أستطيع التوقف!

40
00:02:54,090 --> 00:02:56,676
‏هل ترون؟ إنهم في كل مكان!

41
00:02:56,759 --> 00:02:58,511
‏لا تثقوا بأحد.

42
00:02:59,470 --> 00:03:05,101
‏الأشخاص ذوو المظهر الطبيعي الذين
يدافعون عن المتحولين هم أنفسهم متحولون!

43
00:03:05,185 --> 00:03:07,061
‏أيها البروفيسور، هل أنت بخير؟

44
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
‏يبدو أنه نوع من مشتتات الطاقة.

45
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
‏يبدو أنه متوافق مع موجات دماغ البروفيسور.

46
00:03:13,109 --> 00:03:15,528
‏يجب أن نأخذه إلى "بلاكبيرد" على الفور.

47
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
‏"سايك"...

48
00:03:18,615 --> 00:03:20,116
‏لقد فات الأوان.

49
00:03:26,539 --> 00:03:29,667
‏ما الذي يحدث هناك يا أصحاب؟
هل سيكون بخير؟

50
00:03:29,751 --> 00:03:32,212
‏فقط حلق بالطائرة. أسرع.

51
00:03:32,295 --> 00:03:33,463
‏ما الهدف يا "هانك"؟

52
00:03:33,546 --> 00:03:37,842
‏يسعدني أن أقول يا "لوغان"
إن حواسك الاستثنائية كانت خاطئة هذه المرة.

53
00:03:38,009 --> 00:03:41,721
‏لا يزال عقل البروفيسور الصامد
يقاتل لإبقائه على قيد الحياة.

54
00:03:41,804 --> 00:03:44,015
‏لماذا لم نتوقع هذا؟

55
00:03:44,224 --> 00:03:46,017
‏كان "غايريك" يلاحقنا منذ سنوات.

56
00:03:46,142 --> 00:03:48,478
‏كان يجب أن نعرف أنه سيجرب شيئاً ما.

57
00:03:48,561 --> 00:03:51,272
‏من "بلاكبيرد" إلى العزبة. حوّل. طوارئ.

58
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
‏رأيناه على التلفاز يا "سايك".

59
00:03:53,233 --> 00:03:54,734
‏كيف حاله؟

60
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
‏استمعي جيداً. جهزي العيادة والمختبر الطبي.

61
00:03:57,362 --> 00:04:00,907
‏أرسلي بث فيديو
إلى "مويرا مكتاغارت" في جزيرة "ميور".

62
00:04:01,074 --> 00:04:02,867
‏كل ثانية مهمة.

63
00:04:04,452 --> 00:04:06,371
‏"جزيرة (غينوشا)"

64
00:04:07,247 --> 00:04:09,666
‏هاجموا "إيغزيفيار" على شاشة التلفاز.

65
00:04:09,749 --> 00:04:11,584
‏كان "ماغنيتو" على حق طوال الوقت.

66
00:04:11,834 --> 00:04:14,587
‏لن يرتاح البشر حتى نُباد جميعاً!

67
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
‏لقد كان مجرد رجل مختل.

68
00:04:16,965 --> 00:04:19,217
‏لا نعرف حتى إن كان "إيغزيفيار" قد تأذى.

69
00:04:19,342 --> 00:04:21,177
‏لا يهم. ألا تفهمين الأمر؟

70
00:04:21,427 --> 00:04:24,347
‏كان "إيغزيفيار" أكثر متحول طبيعي.

71
00:04:24,514 --> 00:04:27,558
‏كان مشهوراً وغنياً وبشكل الإنسان،

72
00:04:27,725 --> 00:04:30,687
‏وطارده أحدهم أمام العالم كله.

73
00:04:30,853 --> 00:04:33,189
‏- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
- حرب!

74
00:04:33,481 --> 00:04:37,694
‏يجب أن يتجرع البشر من نفس الكأس.

75
00:04:38,319 --> 00:04:40,989
‏كنت على اتصال مع المتحولين حول العالم.

76
00:04:41,155 --> 00:04:42,657
‏إنهم مستعدون للقتال.

77
00:04:42,991 --> 00:04:44,158
‏من معي؟

78
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
‏نعم! نحن معك!

79
00:04:52,750 --> 00:04:56,087
‏"جوبيلي"، البروفيسور بين أيد أمينة.

80
00:04:56,296 --> 00:04:59,048
‏سوف ينقذه "هانك" و"مويرا" بالتأكيد.

81
00:04:59,132 --> 00:05:01,384
‏لا تعامليني كطفلة يا "ستورم"!

82
00:05:01,467 --> 00:05:02,844
‏يمكنني تحمل الحقيقة.

83
00:05:02,969 --> 00:05:04,178
‏اهدئي يا حلوة.

84
00:05:04,262 --> 00:05:06,931
‏"ستورم" تقول فقط ما نأمله جميعاً.

85
00:05:07,890 --> 00:05:10,018
‏لا يمكنك تجاهل قراءاتنا يا "هانك".

86
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
‏إنها معجزة أننا تمكنا من إبقائه حياً
كل هذا الوقت.

87
00:05:13,146 --> 00:05:17,400
‏نعم. نحن بشر فقط، لعدم وجود تعبير أفضل.

88
00:05:17,567 --> 00:05:20,653
‏إنه ببساطة أكبر من معلوماتنا الطبية.

89
00:05:20,820 --> 00:05:22,071
‏لكن بالتأكيد.

90
00:05:22,322 --> 00:05:24,324
‏أكبر من معلوماتنا الطبية.

91
00:05:24,741 --> 00:05:28,661
‏لكن قد لا يكون أكبر من مساعدة
التكنولوجيا المتفوقة لدى "شيار".

92
00:05:28,745 --> 00:05:29,912
‏"ليلاندرا".

93
00:05:29,996 --> 00:05:34,125
‏وكيف تقترح الوصول إلى "ليلاندرا"
من دون مساعدة "تشارلز"؟

94
00:05:34,208 --> 00:05:36,336
‏فهي ليست في متناول يدنا.

95
00:05:36,419 --> 00:05:39,088
‏"جين"، ربما بالاقتران مع قواك.

96
00:05:39,213 --> 00:05:40,340
‏آسفة يا "هانك".

97
00:05:40,590 --> 00:05:44,844
‏تشترك "ليلاندرا" والبروفيسور
بترابط أفكار شخصي فريد.

98
00:05:44,969 --> 00:05:47,847
‏يسمح لهم بالتواصل عبر المجرة.

99
00:05:48,181 --> 00:05:50,725
‏وهذا شيء لا يمكنني فعله.

100
00:05:54,854 --> 00:05:56,522
‏لماذا لا يتحدث معنا؟

101
00:05:56,689 --> 00:05:58,691
‏سيفعل عندما يكون مستعداً.

102
00:05:58,900 --> 00:06:02,528
‏هو فقط يجلس هناك وحيداً
في تلك القلعة الضخمة الفارغة.

103
00:06:02,695 --> 00:06:04,322
‏لماذا لا يقودنا؟

104
00:06:06,407 --> 00:06:08,117
‏انظروا! فوق على الشرفة.

105
00:06:08,201 --> 00:06:10,828
‏إنه هو! إنه "ماغنيتو"!

106
00:06:10,995 --> 00:06:14,624
‏قم بقيادتنا يا "ماغنيتو"!

107
00:06:14,749 --> 00:06:16,584
‏قم بقيادتنا!

108
00:06:16,751 --> 00:06:18,544
‏قم بقيادتنا!

109
00:06:18,711 --> 00:06:23,132
‏أصدقائي، لقد حانت لحظتنا في التاريخ.

110
00:06:23,299 --> 00:06:26,302
‏لقد شعرنا جميعاً بلسعة الكراهية البشرية،

111
00:06:26,594 --> 00:06:30,181
‏رأينا الاشمئزاز يتصاعد في عيونهم.

112
00:06:30,390 --> 00:06:33,434
‏لقد تذمرنا واختبأنا مثل الحيوانات المهزومة

113
00:06:33,559 --> 00:06:36,062
‏متلهفين للحصول على فتات من سيد.

114
00:06:36,229 --> 00:06:39,399
‏لقد عشنا طويلاً في الظلام والخوف.

115
00:06:39,607 --> 00:06:40,691
‏هذا يكفي!

116
00:06:40,858 --> 00:06:43,236
‏جعلتنا الطبيعة متفوقين.

117
00:06:43,403 --> 00:06:46,239
‏نحن المستقبل الحي لهذا الكوكب العظيم.

118
00:06:46,406 --> 00:06:49,992
‏هذا العالم هو عالمنا الآن.

119
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
‏خذوه!

120
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
‏وها قد بدأ ذلك.

121
00:06:56,958 --> 00:06:59,419
‏أثار اندلاع انتفاضات المتحولين عالمياً

122
00:06:59,585 --> 00:07:01,754
‏رد فعل محلياً غاضباً.

123
00:07:01,838 --> 00:07:03,005
‏"أيها المتحولون عودوا من حيث أتيتم،
لا للمتحولين"

124
00:07:03,089 --> 00:07:05,299
‏نزل المتحولون إلى الشوارع في "ديترويت"،

125
00:07:05,383 --> 00:07:08,219
‏حيث استدعت شرطة المدينة الحرس الوطني

126
00:07:08,386 --> 00:07:10,221
‏للمساعدة في وضع حد لأعمال الشغب.

127
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
‏في "هونغ كونغ"،
صدامات بين المتحولين والبشر

128
00:07:12,598 --> 00:07:15,435
‏تسببت في قيام السلطات
بفرض الأحكام العرفية.

129
00:07:15,601 --> 00:07:18,354
‏حتى اللحظة لا يوجد تصريح
من المدن التي يحتلها المتحولون

130
00:07:18,438 --> 00:07:21,149
‏"طهران" و"إنسينادا" و"دولوث".

131
00:07:21,315 --> 00:07:26,070
‏لكن يُعتقد أن هذه أحداث عفوية وغير منظمة.

132
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
‏يقول الخبراء إن ثورة المتحولين ستخمد بسرعة

133
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
‏ما لم تجد زعيماً.

134
00:07:30,324 --> 00:07:31,325
‏"(ماغنيتو)"

135
00:07:31,576 --> 00:07:35,621
‏شخصاً قادراً وراغباً في تحويل
المتظاهرين الغاضبين إلى منضبطين.

136
00:07:35,705 --> 00:07:36,956
‏"يحيا (ماغنيتو)"

137
00:07:37,039 --> 00:07:39,584
‏في هذه الأثناء،
قال "تشارلز إيغزيفيار" المتعافي

138
00:07:39,750 --> 00:07:42,211
‏هذه الكلمات لإخوته المتحولين.

139
00:07:42,295 --> 00:07:46,466
‏زملائي المتحولون، إذا كان الهجوم عليّ

140
00:07:46,549 --> 00:07:52,430
‏قد دفعكم بأي شكل من الأشكال إلى العنف،
أتوسل إليكم، تراجعوا.

141
00:07:52,680 --> 00:07:55,475
‏هناك دائماً بدائل سلمية.

142
00:07:55,892 --> 00:08:00,897
‏من خلال التصرف بهذه الطريقة،
تصبحون سيئين مثل مضطهديكم.

143
00:08:01,063 --> 00:08:04,066
‏حتى الآن، لم يكن لرسالة
البروفيسور "إيغزيفيار" الداعية للسلام

144
00:08:04,150 --> 00:08:07,361
‏أي أثر على الهستيريا المنتشرة.

145
00:08:07,445 --> 00:08:11,532
‏لـ"دبليو جي في كي"، أنا "تريش تيلبي".

146
00:08:12,492 --> 00:08:15,411
‏كان أداؤك رائعاً للغاية

147
00:08:15,578 --> 00:08:19,332
‏حيلة الظهور بشكل جيد على التلفاز

148
00:08:19,415 --> 00:08:21,751
‏هي أن تكون على طبيعتك.

149
00:08:22,043 --> 00:08:24,295
‏أو، ربما لا.

150
00:08:24,462 --> 00:08:25,713
‏توقيت جميل يا صديقي.

151
00:08:25,796 --> 00:08:26,923
‏شكراً يا "مورف".

152
00:08:27,048 --> 00:08:29,050
‏ربما منحت العالم بعض الوقت.

153
00:08:29,175 --> 00:08:31,052
‏عندما ينهار الكوكب،

154
00:08:31,135 --> 00:08:33,554
‏من قد يرغب في أن يكون في أي مكان لستم فيه؟

155
00:08:33,930 --> 00:08:36,724
‏نعلم جميعاً من يجب أن نواجه بعد هذا.

156
00:08:36,891 --> 00:08:38,142
‏صحيح.

157
00:08:38,392 --> 00:08:41,562
‏هناك تفصيل صغير علي الاهتمام به.

158
00:08:46,526 --> 00:08:48,528
‏ماذا عن اتصالنا مع "ليلاندرا"؟

159
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
‏سيستغرق الوصول إليها تسعة أشهر.

160
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
‏قد لا يكون لدى البروفيسور 9 ساعات.

161
00:08:53,908 --> 00:08:56,994
‏نعم. ستبقيه هذه الآلات
على قيد الحياة لبعض الوقت،

162
00:08:57,161 --> 00:09:00,081
‏لكنني لا أعرف أي علاج
يمكن أن يمنحه أي أمل.

163
00:09:02,667 --> 00:09:05,169
‏- أردت رؤيتي؟
- أحتاج إلى نصيحتك.

164
00:09:05,336 --> 00:09:06,879
‏هناك مرة أولى لكل شيء.

165
00:09:06,963 --> 00:09:10,341
‏استخدمت "جين" للتو "سيريبرو"
لإصلاح الوضع برمته.

166
00:09:10,550 --> 00:09:12,343
‏المتحولون يتدفقون إلى "غينوشا".

167
00:09:12,510 --> 00:09:13,928
‏تعرفون ماذا يعني ذلك.

168
00:09:14,095 --> 00:09:16,973
‏"ماغنيتو". إنها الفرصة التي كان ينتظرها.

169
00:09:17,181 --> 00:09:20,059
‏إذا أوقفناه، أو حتى أبطأناه،

170
00:09:20,184 --> 00:09:21,894
‏فقد يفقد أتباعه حماسهم.

171
00:09:21,978 --> 00:09:23,980
‏ومن دون زعيم، لا توجد حرب.

172
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
‏نعم. هذا ما كان ليفعله "إيغزيفيار".

173
00:09:27,066 --> 00:09:28,484
‏نعم. إذاً؟

174
00:09:28,568 --> 00:09:31,904
‏إذاً، علينا أن نخترق بضعة
آلاف من المتحولين الغاضبين.

175
00:09:31,988 --> 00:09:34,490
‏- أو أستخدم حقل قوتي.
- "جين"!

176
00:09:34,991 --> 00:09:37,201
‏كنت أول طالبة لدى "إيغزيفيار"
يا "لوغان".

177
00:09:37,368 --> 00:09:40,913
‏لن أترك كل شيء عمل من أجله
ينهار من دون قتال.

178
00:09:41,038 --> 00:09:42,123
‏هذا غير مقبول!

179
00:09:42,206 --> 00:09:44,625
‏لا نخطط للنجاة من هذا.

180
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
‏"سايك"، أخبرها أنها لن تذهب.

181
00:09:47,420 --> 00:09:49,005
‏لن ينفعني ذلك.

182
00:09:49,714 --> 00:09:51,924
‏لا أصدق أن هذا يحدث.

183
00:09:52,133 --> 00:09:53,593
‏صدقي يا "شير"

184
00:09:54,010 --> 00:09:56,012
‏سيكون يوماً طويلاً.

185
00:10:01,392 --> 00:10:04,395
‏تذكرا، لا يمكننا السماح لأنفسنا بالانحراف.

186
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
‏نحتاج فقط إلى إقناع رجل واحد.

187
00:10:06,814 --> 00:10:08,649
‏هذه سوف تقنعه.

188
00:10:08,816 --> 00:10:10,484
‏سيكون من الأفضل لنا جميعاً

189
00:10:10,568 --> 00:10:13,404
‏أن يساعد "ماغنيتو" في تهدئة الأمور.

190
00:10:13,571 --> 00:10:16,032
‏حسناً... الآن.

191
00:10:16,198 --> 00:10:17,617
‏نحن فوق "غينوشا".

192
00:10:18,993 --> 00:10:20,286
‏يبدو كأنه مكان للتجمع فقط.

193
00:10:21,037 --> 00:10:23,623
‏هل أنت واثق من أنك تريد
أن تفعلها بهذه الطريقة؟

194
00:10:23,706 --> 00:10:24,749
‏أنا واثق من ذلك.

195
00:10:32,173 --> 00:10:33,299
‏"إكس من".

196
00:10:33,466 --> 00:10:35,259
‏في الوقت المحدد.

197
00:10:46,354 --> 00:10:48,939
‏لقد كانوا أعداء جديرين،

198
00:10:49,231 --> 00:10:52,818
‏لكن لا يمكنهم أبداً
أن يكونوا جزءاً من عالمنا.

199
00:10:57,281 --> 00:10:59,200
‏في أي وقت الآن.

200
00:11:11,879 --> 00:11:13,756
‏أمتأكدة من أنه كان علينا فعل هذا؟

201
00:11:13,839 --> 00:11:15,925
‏أنت تعلم أنه كان يتوقع مجيئنا.

202
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
‏الآن، لن يتوقعه.

203
00:11:17,593 --> 00:11:19,470
‏يا إلهي.

204
00:11:19,637 --> 00:11:22,473
‏ألم يكن بإمكاننا أن نرسم
الطائرة أو ما شابه؟

205
00:11:22,556 --> 00:11:26,394
‏أيها الرجل القوي،
ظننت أنك تحب أن تتعرض للصدمات.

206
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
‏أنا أفضل أن أقوم بإيصال الصدمات.

207
00:11:30,106 --> 00:11:33,109
‏جيش متحولين واحد... من هذا طريق.

208
00:11:49,250 --> 00:11:50,251
‏من هناك؟

209
00:11:51,460 --> 00:11:52,586
‏أنتم هناك.

210
00:11:52,795 --> 00:11:55,172
‏لم أركم أنتم الثلاثة هنا من قبل.

211
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
‏إنها جزيرة كبيرة، يا صاح.

212
00:11:57,216 --> 00:11:59,635
‏هل أنت من طاقم الكتاب السنوي أو ما شابه؟

213
00:11:59,719 --> 00:12:01,846
‏- من هو قائد فرقتك؟
- انتظر دقيقة.

214
00:12:02,638 --> 00:12:04,014
‏أنا أعرفكم.

215
00:12:04,181 --> 00:12:06,016
‏لقد زرتم هذه الجزيرة من قبل!

216
00:12:08,269 --> 00:12:09,603
‏إنه يتحدث.

217
00:12:10,938 --> 00:12:13,899
‏شعبي، حان الوقت.

218
00:12:14,150 --> 00:12:17,153
‏لقد سمعت صرخاتكم من أجل العدالة

219
00:12:17,236 --> 00:12:19,530
‏وأنا الآن أجيب على ذلك النداء.

220
00:12:19,697 --> 00:12:23,576
‏كان التعايش مع البشر وهماً للحالمين.

221
00:12:23,743 --> 00:12:25,703
‏يجب أن يسيطر القوي.

222
00:12:25,870 --> 00:12:29,707
‏أنتم الخطوة التالية في تطور الإنسان.

223
00:12:30,624 --> 00:12:33,461
‏يجب أن يكون هناك مدخل خفي هنا في مكان ما.

224
00:12:35,421 --> 00:12:36,422
‏وجدته.

225
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
‏لقد طال انتظارنا.

226
00:12:45,014 --> 00:12:48,976
‏من هذا اليوم فصاعداً، سنكون حكاماً!

227
00:12:49,059 --> 00:12:51,645
‏هذا هو مصيرنا الصالح.

228
00:12:51,771 --> 00:12:53,189
‏هذا هو السبب...

229
00:12:53,981 --> 00:12:56,525
‏آمل أننا لم نأت في توقيت سيىء.

230
00:12:56,692 --> 00:12:59,153
‏نحن هنا للتحدث معك.

231
00:12:59,320 --> 00:13:02,990
‏أحيي قيامتك المعجزة،

232
00:13:03,157 --> 00:13:06,368
‏لكن لا يمكن أن يثير أي شيء تقوله اهتمامي.

233
00:13:13,334 --> 00:13:17,588
‏بعد ما فعلوه بـ"إيغزيفيار"،
لماذا لا زلتم تقاتلونني؟

234
00:13:17,671 --> 00:13:18,923
‏هو يريد منا ذلك.

235
00:13:20,466 --> 00:13:24,345
‏لقد أداننا البشر جميعاً.

236
00:13:30,684 --> 00:13:32,853
‏يجب أن نضرب أولاً بينما نستطيع!

237
00:13:40,694 --> 00:13:42,571
‏ما كان "إيغزيفيار" ليضرب أولاً.

238
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
‏لم يضح بحياته

239
00:13:44,365 --> 00:13:47,701
‏كي تتمكن من تدمير كل ما يقدسه.

240
00:13:47,868 --> 00:13:49,119
‏ماذا تقصد؟

241
00:13:49,203 --> 00:13:50,871
‏"إيغزيفيار" يحتضر.

242
00:13:50,996 --> 00:13:53,541
‏لكنني رأيت رسالته المتلفزة.

243
00:13:53,707 --> 00:13:55,209
‏كان ذلك "مورف".

244
00:13:55,376 --> 00:13:57,837
‏لم يبق أمام "إيغزيفيار" سوى ساعات ليعيشها.

245
00:13:58,003 --> 00:13:59,088
‏"إيغزيفيار"...

246
00:14:00,464 --> 00:14:01,465
‏يحتضر؟

247
00:14:03,634 --> 00:14:05,594
‏بماذا ضربتني يا "جيني"؟

248
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
‏أنا غير متأكدة.

249
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
‏تعظّم مغناطيسيته حقل طاقتي.

250
00:14:10,474 --> 00:14:14,061
‏نهاية حزينة لحياة رائعة.

251
00:14:16,480 --> 00:14:18,983
‏احتراماً لـ"تشارلز إيغزيفيار"،

252
00:14:19,066 --> 00:14:21,360
‏سأدعكم جميعاً تعيشون.

253
00:14:21,443 --> 00:14:24,238
‏اذهبوا الآن، قبل أن أغير رأيي.

254
00:14:24,822 --> 00:14:25,948
‏مهلاً.

255
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
‏لقد أدركت للتو شيئاً ما.

256
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
‏كم تحب "تشارلز إيغزيفيار"؟

257
00:14:31,954 --> 00:14:34,123
‏كيف تجرؤين أن تسأليني سؤالاً كهذا؟

258
00:14:34,290 --> 00:14:37,459
‏كان الوحيد الذي يعادلني.
أنا مدين له بحياتي.

259
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
‏ماذا ستفعل إذا علمت

260
00:14:39,503 --> 00:14:43,215
‏أنك الوحيد على وجه الأرض

261
00:14:43,299 --> 00:14:45,676
‏الذي يستطيع أن ينقذ حياته؟

262
00:14:46,302 --> 00:14:48,345
‏لا تمارسي الألاعيب معي!

263
00:14:48,470 --> 00:14:49,555
‏استمع لي.

264
00:14:49,638 --> 00:14:53,517
‏رسالة ذهنية إلى "ليلاندرا"
هي أمل "إيغزيفيار" الوحيد.

265
00:14:53,726 --> 00:14:57,521
‏قد تكون قادراً على تنشيط
عقله تماماً كما فعلت بعقلي.

266
00:14:57,688 --> 00:15:01,817
‏موجات دماغه كهرومغناطيسية.

267
00:15:01,984 --> 00:15:04,278
‏أنت تكذبين لتعذبيني.

268
00:15:04,361 --> 00:15:09,199
‏جيوشي تنتظر أمري،
يتعهدون لي بالجسد والروح.

269
00:15:09,366 --> 00:15:12,828
‏بكلمة واحدة، يمكنني إعادة تشكيل العالم.

270
00:15:12,912 --> 00:15:14,496
‏لا أستطيع المغادرة.

271
00:15:14,747 --> 00:15:16,999
‏أنت تعرف ما يجب عليك القيام به.

272
00:15:17,333 --> 00:15:19,168
‏لماذا الآن؟

273
00:15:19,335 --> 00:15:21,545
‏عدوي الأكبر،

274
00:15:21,629 --> 00:15:24,423
‏وربما صديقي الوحيد.

275
00:15:24,924 --> 00:15:29,219
‏لكني انتظرت كل حياتي لهذه اللحظة!

276
00:15:29,470 --> 00:15:31,055
‏أما كان ليفعل ذلك من أجلك؟

277
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
‏- لقد عدت.
- شكراً يا صغيرة.

278
00:15:48,948 --> 00:15:50,532
‏اشتقت إليك أيضاً.

279
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
‏- كيف حاله؟
- يزداد ضعفاً.

280
00:15:53,410 --> 00:15:55,704
‏قد يرحل البروفيسور في أي لحظة.

281
00:15:55,871 --> 00:15:59,041
‏هل منقذنا غير المتوقع مستعد للمحاولة؟

282
00:15:59,208 --> 00:16:01,710
‏أخبرني ماذا أفعل يا "ماكوي".

283
00:16:02,753 --> 00:16:06,298
‏يجب أن يتواصل "إيغزيفيار"
مع "ليلاندرا"، إمبراطورة "شيار"،

284
00:16:06,465 --> 00:16:08,425
‏لكن عقله ضعيف للغاية.

285
00:16:08,592 --> 00:16:11,220
‏ركز قواك المغناطيسية على موجات دماغه

286
00:16:11,387 --> 00:16:13,722
‏وزدها تدريجياً.

287
00:16:13,889 --> 00:16:15,474
‏لكن، كن على علم.

288
00:16:15,641 --> 00:16:18,102
‏إذا توفي أثناء الاتصال بك،

289
00:16:18,268 --> 00:16:21,689
‏فقد يدمرك الإجهاد النفسي أيضاً.

290
00:16:21,772 --> 00:16:23,399
‏أفهم.

291
00:16:41,834 --> 00:16:43,085
‏مرحباً يا "ماغنوس".

292
00:16:43,836 --> 00:16:47,339
‏بالتأكيد، لديك عمل أكثر إلحاحاً تهتم به

293
00:16:47,506 --> 00:16:49,049
‏أكثر من رعاية صديق قديم.

294
00:16:49,133 --> 00:16:51,885
‏لا شيء أكثر أهمية.

295
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
‏شكراً لك.

296
00:16:55,597 --> 00:16:58,976
‏يبدو أن لدي جمهور كبير.

297
00:16:59,059 --> 00:17:00,185
‏شكراً لكم جميعاً.

298
00:17:01,228 --> 00:17:04,440
‏أنا ممتن لأن الفرصة أتيحت لي

299
00:17:04,523 --> 00:17:06,942
‏لأقول وداعاً.

300
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
‏"مورف"، من الجميل أن أراك قد عدت.

301
00:17:12,031 --> 00:17:14,116
‏تواجه مخاوفك.

302
00:17:14,241 --> 00:17:18,037
‏أثبتّ حقاً أنك "إكس مان".

303
00:17:19,580 --> 00:17:20,622
‏"غامبيت"،

304
00:17:20,706 --> 00:17:24,668
‏كم مرة يجب أن يثبت الرجل أنه بطل

305
00:17:25,044 --> 00:17:27,671
‏قبل أن يصدق ذلك بنفسه؟

306
00:17:29,006 --> 00:17:32,593
‏"جوبيلي"، أنت المستقبل.

307
00:17:33,052 --> 00:17:36,680
‏عندما أنظر إلى وجهك، أرى الأمل.

308
00:17:37,598 --> 00:17:38,682
‏"ستورم"...

309
00:17:38,766 --> 00:17:42,770
‏"ستورم" الجميلة، القوية كإعصار،

310
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
‏لطيفة مثل أمطار الصيف.

311
00:17:45,814 --> 00:17:48,400
‏أنت تشرفينني بصداقتك.

312
00:17:48,692 --> 00:17:50,194
‏"وولفرين".

313
00:17:50,277 --> 00:17:54,406
‏كنت وحيداً، ووجدت عائلة.

314
00:17:54,907 --> 00:17:58,911
‏كنت متوحشاً، ووجدت الكرامة.

315
00:17:59,495 --> 00:18:03,082
‏كنت ساخراً، ووجدت الإيمان.

316
00:18:04,208 --> 00:18:08,712
‏"روغ"، غير قادرة على اللمس،
ولكن انظري حولك.

317
00:18:09,088 --> 00:18:11,757
‏ستجدين أنك لمستنا جميعاً.

318
00:18:13,425 --> 00:18:15,844
‏"جين"، الأولى في قلبي.

319
00:18:16,095 --> 00:18:19,181
‏سمحت لك شجاعتك برؤية أشياء

320
00:18:19,348 --> 00:18:21,100
‏لم يرها أي إنسان آخر.

321
00:18:21,850 --> 00:18:24,937
‏ومع ذلك تبقين نفس الطفلة البريئة

322
00:18:25,104 --> 00:18:27,272
‏التي التقيت بها منذ فترة طويلة جداً.

323
00:18:28,357 --> 00:18:30,567
‏هل يمكنني القيام بشيء يا "تشارلز"؟

324
00:18:30,984 --> 00:18:35,280
‏لديك الأصدقاء، وحاول تبنيهم،

325
00:18:35,531 --> 00:18:40,119
‏اصطدهم لروحك بخطافات من الفولاذ.

326
00:18:43,372 --> 00:18:44,498
‏"سكوت"...

327
00:18:46,166 --> 00:18:49,461
‏لو كنت أنا والدك، لأخبرتك

328
00:18:50,337 --> 00:18:54,133
‏أنك أكثر ابن صادق على الإطلاق.

329
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
‏أنا فخور.

330
00:18:58,762 --> 00:19:00,764
‏فخور بكم جميعاً.

331
00:19:01,890 --> 00:19:04,768
‏"إكس من".

332
00:19:16,363 --> 00:19:18,699
‏"تشارلز" المسكين.

333
00:19:19,575 --> 00:19:21,660
‏لقد فات الأوان يا "ليلاندرا".

334
00:19:21,910 --> 00:19:23,704
‏من ناحية العلوم الإنسانية، نعم.

335
00:19:23,871 --> 00:19:25,289
‏لكنك كنت محقاً في افتراضك

336
00:19:25,455 --> 00:19:29,168
‏أننا نحن "الشيار" لدينا تقنيات تفوق فهمك،

337
00:19:29,251 --> 00:19:30,919
‏والتي ستكون ذات فائدة.

338
00:19:31,003 --> 00:19:32,963
‏إذاً، سوف ينجو؟

339
00:19:33,130 --> 00:19:36,300
‏نعم، ولكن فقط تحت رعاية "شيار".

340
00:19:37,134 --> 00:19:41,930
‏أعلم أنكم لا تستطيعون تحمل رؤيته يرحل،
لكن هذا هو السبيل الوحيد.

341
00:19:46,435 --> 00:19:47,936
‏هل يستطيع العودة؟

342
00:19:51,815 --> 00:19:54,193
‏ربما ليس في الجسد يا أطفالي،

343
00:19:55,027 --> 00:19:59,031
‏ولكن روحي تبقى بينكم

344
00:20:00,157 --> 00:20:04,036
‏حيث كان من المفترض أن تكون دائماً.

