﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,085
‏سابقاً في "إكس - مين"...

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,505
‏- من هذا؟
- "جاغرنات".

3
00:00:07,382 --> 00:00:11,761
‏أنا أحاول مهاجمة عقله
ولكن لا أستطيع اختراقه.

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,305
‏خوذته تحمي عقله من الاختراق.

5
00:00:17,851 --> 00:00:20,520
‏- هل من المفترض أن يؤلمني هذا؟
- فقط انتظر.

6
00:00:20,603 --> 00:00:24,607
‏كانت حياتك سهلة، كنت الشخص الجيد.

7
00:00:25,150 --> 00:00:26,693
‏ولكن الآن أنا الأقوى،

8
00:00:26,776 --> 00:00:30,363
‏وسوف أدمرك أنت
و"إكس - مين" المثيرين للشفقة!

9
00:00:31,031 --> 00:00:35,827
‏جئت إلى هنا لسبب واحد،
أخي غير الشقيق فاعل الخير.

10
00:00:36,870 --> 00:00:37,912
‏ماذا؟

11
00:00:39,748 --> 00:00:40,874
‏مهلاً.

12
00:00:44,586 --> 00:00:47,672
‏لم أكن أعتقد أن أي شخص يمكنه
فعل ذلك بـ"جاغرنات".

13
00:01:12,072 --> 00:01:13,239
‏"(إكس - مين)"

14
00:01:18,161 --> 00:01:19,370
‏"(سايكلوبس)"

15
00:01:22,207 --> 00:01:23,583
‏"(وولفرين)"

16
00:01:24,459 --> 00:01:25,668
‏"(روغ)"

17
00:01:28,296 --> 00:01:29,506
‏"(ستورم)"

18
00:01:31,049 --> 00:01:32,383
‏"(ذا بيست)"

19
00:01:33,218 --> 00:01:34,427
‏"(غامبت)"

20
00:01:35,595 --> 00:01:36,805
‏"(جوبيلي)"

21
00:01:37,597 --> 00:01:38,807
‏"(جين غراي)"

22
00:01:39,390 --> 00:01:40,642
‏"بروفيسور (إكس)"

23
00:02:08,294 --> 00:02:11,965
‏مرحى! كنت أعرف ذلك!

24
00:02:12,674 --> 00:02:15,301
‏الأساطير صحيحة.

25
00:02:21,266 --> 00:02:23,393
‏لقد سخروا مني.

26
00:02:23,852 --> 00:02:27,355
‏ولكنك حقيقي، وأنت ملكي.

27
00:02:30,441 --> 00:02:33,736
‏29 مارس، "يوجين توربيت ويدرسبان".

28
00:02:33,820 --> 00:02:35,947
‏الموقع، كهف "سيتوراك"!

29
00:02:39,576 --> 00:02:43,913
‏أنا أحمل اللوح الأسطوري لـ"سيتوراك".

30
00:02:45,415 --> 00:02:47,792
‏قوة العصور.

31
00:02:48,543 --> 00:02:51,337
‏تقول الأسطورة أن "سيتوراك"
أنعم على المؤمنين به

32
00:02:51,421 --> 00:02:53,673
‏بقوى غير أرضية غامضة.

33
00:02:56,050 --> 00:02:58,428
‏الخلود الفعلي.

34
00:03:10,440 --> 00:03:13,985
‏"أياً من يلمس حجر الياقوت..." ، الياقوت!

35
00:03:14,110 --> 00:03:16,112
‏يا إلهي! أين هو؟

36
00:03:16,196 --> 00:03:18,948
‏لن يعمل بدون حجر الياقوت، أين هو؟

37
00:03:39,594 --> 00:03:40,803
‏يا إلهي!

38
00:03:47,018 --> 00:03:50,438
‏سأجعلك تدفع لقاء هذا، يا "تشارلز".

39
00:03:53,066 --> 00:03:56,527
‏حان الوقت للخروج واللعب.

40
00:04:08,331 --> 00:04:12,335
‏من يقول أنه لا يمكنك العثور
على سيارة أجرة عندما تحتاج إلى واحدة؟

41
00:04:12,627 --> 00:04:14,379
‏قم ببيع كل أسهم سيارات أجرة المدينة.

42
00:04:21,719 --> 00:04:26,182
‏لا تمانع، أليس كذلك يا صديقي؟
لقد تأخرت عن لم شمل الأسرة.

43
00:04:33,481 --> 00:04:37,193
‏أعد سيارة الأجرة الخاصة بي
أيها المتحول النتن!

44
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
‏أنا لست متحولاً!

45
00:04:49,706 --> 00:04:52,625
‏لكني أعرف أين يعيش أحدهم.

46
00:05:02,927 --> 00:05:05,847
‏"بيست"، أنت مطلوب، فوراً.

47
00:05:06,723 --> 00:05:08,641
‏ماذا حدث يا بروفيسور؟

48
00:05:08,766 --> 00:05:11,352
‏لقد عاد "جاغرنات".

49
00:05:11,436 --> 00:05:14,856
‏بالنظر إلى أعدادنا المحدودة،
سنحتاج إلى استراتيجية مبتكرة

50
00:05:14,939 --> 00:05:17,317
‏التي يمكن من خلالها ثني "قايين" عن عدوانه.

51
00:05:17,400 --> 00:05:19,819
‏نعم، وسنحتاج إليها قريباً.

52
00:05:33,541 --> 00:05:36,002
‏ها قد أتى "جاغي".

53
00:05:40,256 --> 00:05:41,841
‏لقد وجدته!

54
00:05:43,760 --> 00:05:46,054
‏قوة العصور.

55
00:05:46,971 --> 00:05:48,389
‏اسمعوني يا "إكس - مين"!

56
00:05:48,473 --> 00:05:50,933
‏أحتاج إليكم في غرفة الحرب على الفور.

57
00:05:59,108 --> 00:06:00,151
‏"جزيرة (موير)"

58
00:06:06,783 --> 00:06:09,285
‏"إكس - مين"، أجيبوا، انتهى.

59
00:06:15,291 --> 00:06:17,710
‏"إكس - مين"!

60
00:06:18,044 --> 00:06:20,421
‏"سيريبرو"، لماذا لا يمكننا الاتصال...

61
00:06:22,924 --> 00:06:27,595
‏مرحباً، "تشارلي"!
لماذا لا تجيب عندما أتصل؟

62
00:06:32,183 --> 00:06:33,851
‏أنا متأذي.

63
00:06:34,102 --> 00:06:37,313
‏"تشارلي"، آمل أن لا تمانع.

64
00:06:37,397 --> 00:06:39,315
‏لقد سمحت لنفسي بالدخول.

65
00:06:40,942 --> 00:06:44,904
‏اخرج أينما كنت!

66
00:06:45,279 --> 00:06:48,241
‏مهلاً! كان ذلك ممتعاً.

67
00:06:48,324 --> 00:06:52,703
‏"قايين"، أنا لا أفهم تعطشك لإيذائي.

68
00:06:54,372 --> 00:06:56,707
‏توقف عن الاختباء، أيها الجبان.

69
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
‏اخرج، وقاتلني كرجل.

70
00:07:05,758 --> 00:07:07,385
‏تحدث إليّ يا "قايين".

71
00:07:09,512 --> 00:07:13,349
‏لن أنخدع بحيل الكرنفال الغبية.

72
00:07:24,026 --> 00:07:27,363
‏لماذا كنت دائماً مجبراً على إيذائي؟

73
00:07:29,073 --> 00:07:31,075
‏أنت تعرف لماذا.

74
00:07:32,785 --> 00:07:35,413
‏ربما أود أن أقدم بديلاً جديراً،

75
00:07:35,496 --> 00:07:37,748
‏إذا كنت تصر على تدمير شخص ما.

76
00:07:47,133 --> 00:07:48,259
‏"قايين"!

77
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
‏هيا!

78
00:07:55,766 --> 00:07:59,437
‏"أياً من يمتلك الجوهرة المقدسة...

79
00:08:01,981 --> 00:08:05,067
‏يجب أن يعد نفسه للحصول على قوة

80
00:08:05,151 --> 00:08:07,820
‏العصابات القرمزية لـ(سيتوراك)

81
00:08:11,157 --> 00:08:15,161
‏اقرأ هذه الكلمات، وغادر هذا المكان...

82
00:08:16,954 --> 00:08:19,665
‏طاغوت بشري."

83
00:08:26,506 --> 00:08:29,175
‏مهلاً! توقف!

84
00:08:29,926 --> 00:08:31,886
‏ماذا تفعل بي؟

85
00:08:31,969 --> 00:08:34,180
‏أنا لا أفعل شيئاً.

86
00:08:34,263 --> 00:08:37,433
‏"بيست"، أين أنت؟

87
00:08:37,517 --> 00:08:38,559
‏بروفيسور.

88
00:08:42,563 --> 00:08:44,774
‏قواي.

89
00:08:47,860 --> 00:08:49,612
‏لا!

90
00:08:59,789 --> 00:09:02,458
‏بروفيسور، ماذا حدث لـ"جاغرنات"؟

91
00:09:02,625 --> 00:09:04,085
‏أنا لست متأكداً.

92
00:09:04,168 --> 00:09:07,713
‏لكني أعرف هذا، إنه مرعوب.

93
00:09:15,304 --> 00:09:16,889
‏ماذا يحدث يا بروفيسور؟

94
00:09:16,973 --> 00:09:18,808
‏"بيست"، هل تأذى أحد؟

95
00:09:18,891 --> 00:09:21,644
‏"جاغرنات" محاصر تحت السقف المنهار.

96
00:09:21,727 --> 00:09:24,647
‏- يصر البروفيسور على أن نحرره.
- هل أنت مجنون؟

97
00:09:24,730 --> 00:09:27,900
‏في لحظة سيتمكن من طرحنا في الأرجاء كدمى.

98
00:09:27,984 --> 00:09:31,988
‏لا يستطيع "قايين ماركو" فعل ذلك،
شيء ما امتص قواه.

99
00:09:32,113 --> 00:09:34,282
‏أخي يتوسل للحصول على المساعدة.

100
00:09:34,365 --> 00:09:36,158
‏أستطيع أن أشعر بعقله.

101
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
‏حسناً، أقول، دعه يتوسل.

102
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
‏بعد كل البؤس الذي سببه لنا.

103
00:09:40,580 --> 00:09:42,957
‏هذا ليس قرارك لتتخذيه.

104
00:09:43,040 --> 00:09:46,669
‏أنا لا أسأل، أنا آمرك، ساعدوه الآن!

105
00:09:48,421 --> 00:09:50,131
‏لقد كان في مكان ما هنا.

106
00:09:51,882 --> 00:09:53,092
‏هنا!

107
00:10:02,560 --> 00:10:05,229
‏علاماته الحيوية ضعيفة، يا بروفيسور.

108
00:10:05,313 --> 00:10:07,148
‏إنه يفقد قوته بسرعة.

109
00:10:07,231 --> 00:10:09,108
‏بدون قوى "جاغرنات" الخاصة به للشفاء،

110
00:10:09,191 --> 00:10:11,110
‏لن ينجو "قايين".

111
00:10:11,193 --> 00:10:13,613
‏إذًا، يجب استعادة قواه.

112
00:10:13,696 --> 00:10:15,072
‏لا بد أنك تمزح.

113
00:10:15,156 --> 00:10:17,575
‏لقد أقسم على تدميرك.

114
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
‏بروفيسور، فكر فيما تقوله.

115
00:10:20,494 --> 00:10:22,955
‏هل تعتقدون أنني لا أعرف ذلك؟

116
00:10:23,039 --> 00:10:25,958
‏وجوده يبكيني.

117
00:10:26,042 --> 00:10:27,877
‏لكنه لا يزال أخي،

118
00:10:27,960 --> 00:10:31,631
‏ويجب أن أفعل كل ما في وسعي لإنقاذه.

119
00:10:31,714 --> 00:10:34,675
‏اتصلوا بـ"سايكلوبس" و"وولفرين"
في "بلاكبيرد".

120
00:10:34,759 --> 00:10:37,428
‏أخبروهم بالبحث بالقرب من أطلال "سيتوراك"

121
00:10:37,511 --> 00:10:40,931
‏عن حجر ياقوت مقدس و"جاغرنات" الجديد.

122
00:10:41,015 --> 00:10:42,767
‏أشك في أنه سيكون من الصعب العثور عليه.

123
00:10:44,352 --> 00:10:45,978
‏يريد ماذا؟

124
00:10:46,062 --> 00:10:49,398
‏أعطني سبباً وجيهاً
لماذا يجب أن نساعد "جاغرنات"!

125
00:10:49,482 --> 00:10:52,360
‏وهو أيضاً شقيق البروفيسور "إكزافيير".

126
00:10:52,443 --> 00:10:54,445
‏لا أصدق ما أسمعه.

127
00:10:55,905 --> 00:10:57,657
‏مساعدة "جاغرنات"؟

128
00:10:57,740 --> 00:11:00,910
‏نحن سننقذ حياة "جاغرنات" البائسة.

129
00:11:00,993 --> 00:11:03,579
‏ولا تهتم بإخباري بأنك لا يعجبك ذلك.

130
00:11:04,080 --> 00:11:05,873
‏أنا لا يعجبني ذلك.

131
00:11:15,383 --> 00:11:19,387
‏أنا ضخم! رائع.

132
00:11:22,473 --> 00:11:24,975
‏وهذه العضلات.

133
00:11:25,309 --> 00:11:27,728
‏أنا مفتول العضلات.

134
00:11:27,812 --> 00:11:30,022
‏جميع الفتيات سيصبنّ بالجنون.

135
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
‏- أي تغيير؟
- حالته آخذة في التدهور.

136
00:11:42,535 --> 00:11:46,080
‏هذه الخوذة أكبر من شقتي الأخيرة.

137
00:12:01,470 --> 00:12:03,889
‏فحص عقله قد يكشف طريقة لمساعدته.

138
00:12:04,974 --> 00:12:06,600
‏أخشى أنك على حق.

139
00:12:07,768 --> 00:12:10,354
‏"قايين"، هذا أنا "تشارلز".

140
00:12:10,980 --> 00:12:13,441
‏- اخرج!
- أنت تحتضر.

141
00:12:14,108 --> 00:12:18,112
‏- دعني أساعدك.
- أبداً!

142
00:12:18,195 --> 00:12:21,699
‏هذا رائع، لم يكن لديّ أخ
أمارس معه ركوب الخيل من قبل.

143
00:12:23,409 --> 00:12:28,330
‏افهم! نحن لسنا إخوة، نحن إخوة غير أشقاء.

144
00:12:28,414 --> 00:12:31,876
‏وأنا سأدوس عليك كلما سنحت لي الفرصة.

145
00:12:32,042 --> 00:12:34,795
‏لماذا؟ لم أفعل أي شيء لك.

146
00:12:34,879 --> 00:12:36,797
‏"قايين"، اتركه وشأنه.

147
00:12:40,176 --> 00:12:41,635
‏"تشارلز"، هل أنت بخير؟

148
00:12:41,719 --> 00:12:45,931
‏نعم، أنا بخير أعتقد أن "قايين" كان فقط
يحاول مساعدتي في النزول.

149
00:12:46,015 --> 00:12:49,059
‏"تشارلز"، اذهب إلى المنزل
واستعد لتناول العشاء.

150
00:12:49,143 --> 00:12:52,396
‏"قايين" وأنا يجب أن نتحدث، لوحدنا.

151
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
‏أيها الأحمق.

152
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
‏قلت لك أن تكون لطيفاً مع الفتى.

153
00:13:03,073 --> 00:13:06,118
‏إن تخلت عني والدته،
فلن نحصل على كل ذلك المال.

154
00:13:07,745 --> 00:13:11,457
‏يجب أن أتخلص منك بسرعة وإلا ستفسد خططي.

155
00:13:11,540 --> 00:13:13,209
‏أي خطط؟

156
00:13:15,294 --> 00:13:17,838
‏آسف لتأخري، كنت أحزم أمتعتي.

157
00:13:17,922 --> 00:13:20,549
‏- إلى أين أنت ذاهب؟
- فيما يعنيك ذلك؟

158
00:13:22,218 --> 00:13:24,720
‏- مدرسة داخلية.
- لكنك وصلت للتو إلى هنا.

159
00:13:24,804 --> 00:13:28,849
‏- نعم، أعتذر عما حدث سابقاً.
- كل شيء على ما يرام.

160
00:13:29,266 --> 00:13:31,143
‏سوف يعود سريعًا.

161
00:13:31,227 --> 00:13:33,229
‏إنها مدرسة جيدة، وبهذه الطريقة،

162
00:13:33,312 --> 00:13:35,564
‏هناك عبء أقل على والدتك.

163
00:13:35,648 --> 00:13:37,191
‏أليست أمي تتحسن؟

164
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
‏بالتأكيد، إنها تتحسن طوال الوقت.

165
00:13:44,907 --> 00:13:47,868
‏أنا أراها، إنها مريضة للغاية.

166
00:13:48,786 --> 00:13:52,957
‏لا عليك، أنت تتوهم الأشياء،
أمك على ما يرام.

167
00:13:54,041 --> 00:13:56,418
‏"تشارلز" يعاني من إحدى حالات الصداع تلك.

168
00:13:57,253 --> 00:13:59,880
‏اصطحبيه إلى الفراش واتصلي بالطبيب.

169
00:14:00,214 --> 00:14:03,592
‏أرسلني والدي بعيداً بسببك.

170
00:14:03,676 --> 00:14:05,886
‏لكن ذلك ليس صحيحاً.

171
00:14:05,970 --> 00:14:07,346
‏بلى، إنه كذلك.

172
00:14:07,763 --> 00:14:10,975
‏كم من الوقت يجب أن أبقى
في تلك المدرسة الغبية؟

173
00:14:11,058 --> 00:14:14,854
‏حتى تتعلم أن تكون لطيفاً
مع ذلك المهووس الصغير المريض، "إكزافيير".

174
00:14:15,729 --> 00:14:18,190
‏والدته لن تبقى حية لفترة طويلة.

175
00:14:18,274 --> 00:14:21,068
‏إن تسببت بالمتاعب، قد تفسد الخطة بأكملها.

176
00:14:23,112 --> 00:14:26,198
‏كان والدي عجيباً بحق.

177
00:14:26,323 --> 00:14:28,033
‏هذا ليس صحيحاً.

178
00:14:34,415 --> 00:14:37,793
‏- ماذا تعلمت؟
- أكثر مما كنت أريده.

179
00:14:37,877 --> 00:14:42,840
‏زوج أمي، تزوج أمي لثروتها، لقد أحبته.

180
00:14:43,382 --> 00:14:46,635
‏لم يهتم بها أو بي.

181
00:14:46,719 --> 00:14:48,220
‏هذا محزن للغاية.

182
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
‏خطايا الأب.

183
00:15:03,861 --> 00:15:09,033
‏بالمناسبة، ماذا تفعل فتاة جميلة مثلك
مع وجه مثل هذا؟

184
00:15:10,159 --> 00:15:12,745
‏عندما يمكنك أن تكون معي.

185
00:15:12,870 --> 00:15:14,455
‏تمالك نفسك، أيها المسخ.

186
00:15:14,538 --> 00:15:17,124
‏لا، اسمعي! أنا ذو شأن كبير!

187
00:15:17,207 --> 00:15:20,336
‏حقاً! أترين؟ وأنا ذكي أيضاً.

188
00:15:20,419 --> 00:15:22,546
‏ليس في الأشياء العملية.

189
00:15:24,131 --> 00:15:26,842
‏لماذا لا أعجبها؟

190
00:15:27,718 --> 00:15:29,303
‏ربما تحدثت مع أمي.

191
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
‏هل تريد بعض المؤشرات؟

192
00:15:31,263 --> 00:15:33,515
‏تحب النساء الرجال على حقيقتهم.

193
00:15:33,766 --> 00:15:35,559
‏يمكننا مساعدتك لتعود على تلك الشاكلة.

194
00:15:35,643 --> 00:15:36,977
‏أبداً!

195
00:15:39,188 --> 00:15:41,941
‏يبدو أننا سنضطر لفعل هذا بالطريقة الصعبة.

196
00:15:42,024 --> 00:15:43,609
‏الآن أنت تتحدث.

197
00:15:49,114 --> 00:15:51,033
‏ليس عليك أن تجعل الأمر بهذه الصعوبة.

198
00:15:55,162 --> 00:15:57,206
‏- حصلت عليه!
- مهلاً!

199
00:15:57,289 --> 00:15:59,041
‏أعده.

200
00:16:05,422 --> 00:16:08,258
‏مهلاً! كيف تعرفان بشأني؟

201
00:16:26,819 --> 00:16:28,821
‏بروفيسور، حصلنا على حجر الياقوت.

202
00:16:28,904 --> 00:16:30,948
‏وفي الوقت المناسب تماماً.

203
00:16:31,281 --> 00:16:36,245
‏"قايين"، تذكر اليوم الذي عدت فيه
من المدرسة الداخلية.

204
00:16:38,914 --> 00:16:41,208
‏لماذا لم تزورنا خلال فصل الصيف؟

205
00:16:41,291 --> 00:16:43,377
‏كان لدي أشياء أفضل للقيام بها.

206
00:16:47,131 --> 00:16:49,091
‏أبي لن يسمح لي بالعودة إلى المنزل.

207
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
‏إنه يحب "تشارلز" أكثر مني.

208
00:16:53,345 --> 00:16:56,473
‏"قايين"، والدنا لا يحبني أكثر منك.

209
00:16:56,682 --> 00:17:01,020
‏كيف عرفت ما كنت أفكر فيه؟ لقد قرأت ذهني.

210
00:17:01,437 --> 00:17:02,604
‏أنت متحول!

211
00:17:02,771 --> 00:17:06,817
‏أنا آسف، لم أقصد ذلك،
من فضلك، لا تخبر أحداً.

212
00:17:06,900 --> 00:17:09,570
‏متحول!

213
00:17:09,653 --> 00:17:13,365
‏"قايين"، كنت أصغر من أن أسيطر على قواي.

214
00:17:13,449 --> 00:17:14,616
‏هل يمكنك أن تسامحني؟

215
00:17:14,700 --> 00:17:17,661
‏أسامحك؟ أنت لا تزال تفعل ذلك.

216
00:17:17,745 --> 00:17:20,581
‏تعبث حيث لا تنتمي!

217
00:17:21,999 --> 00:17:25,127
‏لقد حرصت على أن يكرهك الجميع.

218
00:17:25,836 --> 00:17:28,422
‏متحول!

219
00:17:28,505 --> 00:17:30,841
‏حتى "سوندرا".

220
00:17:37,264 --> 00:17:40,517
‏- ماذا حدث؟
- اعتقدت أنني تجاوزت كل هذا.

221
00:17:41,060 --> 00:17:44,855
‏ولكن كنت صغيراً جداً، وهذا يؤلم كثيراً.

222
00:17:56,825 --> 00:18:00,245
‏- بروفيسور...
- لا تطلب مني أن أسامح أخي.

223
00:18:00,329 --> 00:18:04,208
‏"قايين" ليس سوى متنمر سادي.

224
00:18:04,500 --> 00:18:06,960
‏إنه لا يستحق أي تعاطف من أي شخص.

225
00:18:07,044 --> 00:18:08,212
‏لن أفعل.

226
00:18:08,378 --> 00:18:11,924
‏كل ما أطلبه هو أن تفهمه وحسب.

227
00:18:12,132 --> 00:18:16,303
‏لقد علمتنا ألا ندع الماضي
يسيطر على قلوبنا.

228
00:18:16,595 --> 00:18:19,556
‏أخبري "بيست" بأنني سأكون معه قريباً.

229
00:18:20,474 --> 00:18:22,392
‏وشكراً لك.

230
00:18:27,314 --> 00:18:31,568
‏أخي، يجب أن نتحدث، سألتقي بك في أذهاننا.

231
00:18:35,280 --> 00:18:38,617
‏فريق "إكس - مين"
أحضروا حجر الياقوت من "سيتوراك"

232
00:18:38,951 --> 00:18:42,996
‏لنعيد لك قواك، لإنقاذ حياتك.

233
00:18:43,205 --> 00:18:45,415
‏فيما يعنيك ذلك؟

234
00:18:45,666 --> 00:18:48,919
‏الرضا بمعرفة أنني أنقذت حياتك.

235
00:18:49,002 --> 00:18:51,004
‏هذا لا يغير شيئاً.

236
00:18:51,130 --> 00:18:55,300
‏سأكون دائماً كابوسك الحي.

237
00:18:55,425 --> 00:18:57,886
‏هذا هو العبء الذي أتحمله.

238
00:18:58,011 --> 00:18:59,304
‏أنا لا أهتم.

239
00:18:59,388 --> 00:19:02,266
‏ألا يمكنك فهم ذلك؟

240
00:19:02,349 --> 00:19:04,810
‏ربما في يوم من الأيام ستفعل.

241
00:19:06,979 --> 00:19:11,567
‏"من يمتلك الجوهرة المقدسة يجب أن يعد نفسه

242
00:19:11,650 --> 00:19:15,696
‏للحصول على الطاقة
من العصابات القرمزية من (سيتوراك)."

243
00:19:16,488 --> 00:19:21,285
‏المزيد من الموسيقى! المزيد من الرقص!

244
00:19:21,451 --> 00:19:23,036
‏"اقرأ هذه الكلمات،

245
00:19:23,120 --> 00:19:27,583
‏وغادر هذا المكان وأنت طاغوت بشري."

246
00:19:28,792 --> 00:19:31,628
‏لا... تتوقفوا؟

247
00:19:42,764 --> 00:19:44,474
‏ماذا حدث؟

248
00:19:48,228 --> 00:19:49,855
‏هل أنت بخير؟

249
00:19:50,981 --> 00:19:52,065
‏شكراً لك!

250
00:20:14,421 --> 00:20:15,422
‏حسناً؟

251
00:20:15,547 --> 00:20:20,093
‏لا أحد سيعبث مع قواي مرة أخرى!

252
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
‏قم بحركتك، أيها الرجل القوي.

253
00:20:28,602 --> 00:20:32,731
‏في وقت آخر، أيها الشيء القصير،
عندما أكون في حالة مزاجية مناسبة.

254
00:20:32,814 --> 00:20:35,692
‏أرى ولا أصدق.

255
00:20:35,776 --> 00:20:37,778
‏- هل نتبعه؟
- لا، يا "سكوت".

256
00:20:37,861 --> 00:20:40,280
‏واختار عدم مواصلة هجومه.

257
00:20:41,240 --> 00:20:44,451
‏أعتقد أن هذه هي طريقته في قول،
"شكراً لكم."

258
00:20:44,534 --> 00:20:45,535
‏ترجمة "وائل العجالين"

