﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,002
‏في الحلقات السابقة
من "المتحولون الخارقون"...

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,796
‏"وولفرين"، هل تعرف هذا المجنون؟

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,631
‏اشتبكت مع "أوميغا ريد"

4
00:00:06,798 --> 00:00:08,425
‏قبل أن تكونا قد وُلدتما.

5
00:00:08,591 --> 00:00:10,093
‏لقد صنعه السوفييت.

6
00:00:10,635 --> 00:00:12,929
‏لدى "ريد" خططه الخاصة لهذا البلد،

7
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
‏وأسوأ ما في الأمر ألا شيء يؤذيه.

8
00:00:15,223 --> 00:00:16,641
‏لكنك هزمته!

9
00:00:16,808 --> 00:00:17,851
‏حالفني الحظ.

10
00:00:18,018 --> 00:00:20,854
‏احتُجز "أوميغا ريد" في البرد الأعمق.

11
00:00:21,021 --> 00:00:23,023
‏ربما لا يزال بإمكانه إيقافه.

12
00:00:23,189 --> 00:00:25,984
‏لا، ليس مجدداً.

13
00:00:26,735 --> 00:00:29,195
‏لن أُحتجز مجدداً.

14
00:00:29,362 --> 00:00:30,488
‏تجمّد!

15
00:01:17,368 --> 00:01:20,872
‏"جبال القوقاز، الاتحاد السوفييتي سابقاً"

16
00:01:37,931 --> 00:01:40,100
‏أيها الكولونيل، أعتقد أنني وجدته!

17
00:01:40,767 --> 00:01:42,352
‏تعال بسرعة يا سيدي!

18
00:01:50,068 --> 00:01:51,861
‏- ساعدني على إخراجه!
- انتبه!

19
00:01:52,028 --> 00:01:53,571
‏لا تعرف كم هو خطر.

20
00:01:53,738 --> 00:01:55,698
‏لكنه مكعب ثلج يا سيدي.

21
00:01:55,865 --> 00:01:57,700
‏نفّذ ما قلته لك أيها الجندي.

22
00:01:57,867 --> 00:01:59,452
‏في آخر مرة أُذيب فيها هذا الشيء،

23
00:01:59,619 --> 00:02:01,913
‏مزق دولة صغيرة إلى نصفين في أقل من أسبوع.

24
00:02:02,080 --> 00:02:03,790
‏الآن أحضر القيود!

25
00:02:03,957 --> 00:02:06,584
‏لن نرتكب نفس الأخطاء
التي ارتكبها السوفييت.

26
00:02:06,751 --> 00:02:09,712
‏هذا السلاح الحي لديه مهمة يقوم بها.

27
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
‏كيف تشعر؟

28
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
‏نعلم أنه بإمكانك سماعنا.

29
00:02:18,805 --> 00:02:20,181
‏نريد أن نقدّم لك عرضاً.

30
00:02:20,348 --> 00:02:24,060
‏أنا لا أبرم صفقات مع الإمبرياليين.

31
00:02:24,227 --> 00:02:27,313
‏لقد وُجدت لمحاربة أمثالك.

32
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
‏انتهت تلك الحرب. لقد فزنا.

33
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
‏لكن لديك معرفة وقدرات فريدة نحتاج إليها.

34
00:02:33,319 --> 00:02:35,947
‏لماذا قد أساعدك؟

35
00:02:36,114 --> 00:02:38,074
‏لأن بمقدورنا تقديم شيء لك في المقابل

36
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
‏أظن أنه سيثير اهتمامك.

37
00:02:40,118 --> 00:02:41,911
‏ماذا عساه أن يكون؟

38
00:02:42,078 --> 00:02:45,248
‏سنجعلك إنساناً مرة أخرى.

39
00:02:45,415 --> 00:02:46,833
‏لا تسخر مني!

40
00:02:47,000 --> 00:02:48,251
‏هذا غير ممكن!

41
00:02:48,418 --> 00:02:50,920
‏تقدّمت العلوم الطبية كثيراً

42
00:02:51,087 --> 00:02:52,797
‏منذ أن تم تحويلك.

43
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
‏ماذا تريد مني؟

44
00:02:57,302 --> 00:02:58,761
‏أن تساعدني في تنظيف فوضى

45
00:02:58,928 --> 00:03:00,346
‏تسببت بها حكومتك.

46
00:03:01,014 --> 00:03:04,058
‏تُركت غواصة نووية سوفيتية
في المياه العميقة

47
00:03:04,225 --> 00:03:07,645
‏بالقرب من "هيلو"، "هاواي"،
على بعد نحو 120 ميلاً من "بيرل هاربور".

48
00:03:07,812 --> 00:03:09,898
‏نريد منك أن تحضرها لنا.

49
00:03:10,064 --> 00:03:12,317
‏موقعها غير مستقر. وكما يمكنك أن تتصور،

50
00:03:12,483 --> 00:03:15,153
‏فإن مفاعلها ورؤوسها الحربية تثير قلقنا.

51
00:03:15,320 --> 00:03:19,032
‏يمكنك النجاة من أي سمية
إشعاعية قد تكون في الداخل.

52
00:03:19,199 --> 00:03:21,159
‏أنت تعرف رموز الأمان السوفيتية،

53
00:03:21,326 --> 00:03:23,953
‏التي فُقد قسم كبير منها

54
00:03:24,120 --> 00:03:27,040
‏في أحداث الفوضى الأخيرة التي حصلت في بلدك.

55
00:03:27,207 --> 00:03:29,375
‏لماذا قد تثق بي للمساعدة؟

56
00:03:29,542 --> 00:03:30,877
‏نحن لا نثق بك.

57
00:03:31,044 --> 00:03:33,463
‏لقد زرعنا بداخلك عبوة مختومة

58
00:03:33,630 --> 00:03:35,006
‏من النيتروجين السائل.

59
00:03:35,173 --> 00:03:38,092
‏إذا خنتنا فستندم.

60
00:03:38,718 --> 00:03:41,512
‏أحب التعامل مع الناس الجادين.

61
00:03:41,679 --> 00:03:44,432
‏شروطكم مرضية،

62
00:03:44,974 --> 00:03:47,602
‏لكن لديّ شرط إضافي بسيط.

63
00:03:48,311 --> 00:03:50,688
‏- لك ذلك مهما كان.
- لديكم ضمانتكم،

64
00:03:50,855 --> 00:03:52,774
‏أود بعض الضمانات أيضاً.

65
00:03:52,941 --> 00:03:55,944
‏أحتاج إلى أن يرافقني شخصان في السفينة.

66
00:03:56,611 --> 00:03:58,404
‏صديقان قديمان لي.

67
00:03:58,571 --> 00:03:59,989
‏اسماهما

68
00:04:00,156 --> 00:04:02,659
‏"وولفرين" و"ستورم".

69
00:04:05,870 --> 00:04:08,915
‏فليوقظني أحدهم من هذا الكابوس،

70
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
‏لأنه لا بد من أنني أحلم.

71
00:04:11,042 --> 00:04:13,920
‏مع من يظن هؤلاء العباقرة
صائدو الجواسيس أنهم يتعاملون؟

72
00:04:14,587 --> 00:04:16,005
‏"(ويني) الدبدوب"؟

73
00:04:16,172 --> 00:04:18,383
‏هم يدركون الأمر تماماً يا "وولفرين".

74
00:04:18,549 --> 00:04:20,593
‏يدركون أيضاً ما قد يحدث

75
00:04:20,760 --> 00:04:22,595
‏إذا انشطرت نواة ذلك المفاعل

76
00:04:22,762 --> 00:04:23,930
‏في الغواصة.

77
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
‏تبدو زرعة النيتروجين السائل

78
00:04:25,807 --> 00:04:27,600
‏إجراءً احترازياً معقولاً.

79
00:04:27,767 --> 00:04:29,185
‏لفتى الكشافة!

80
00:04:29,352 --> 00:04:31,604
‏لا تؤثر هذه الأشياء بـ"أوميغا ريد" مطلقاً.

81
00:04:31,771 --> 00:04:34,274
‏هل تفضّل لو أخذت مكانك

82
00:04:34,440 --> 00:04:35,692
‏كرهينة "أوميغا"؟

83
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
‏وأفوّت كل المتعة؟

84
00:04:38,069 --> 00:04:39,070
‏هذا محال.

85
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
‏أعرف أنه سيحاول شيئاً ما.

86
00:04:41,531 --> 00:04:44,242
‏وعندما يفعل، سأكون جاهزاً.

87
00:04:49,497 --> 00:04:50,957
‏أشكركم جميعاً

88
00:04:51,124 --> 00:04:53,334
‏على موافقتكم
على الانضمام إلى جهود الإنقاذ.

89
00:04:53,501 --> 00:04:55,003
‏نعرف كلنا ما هو على المحك.

90
00:04:55,169 --> 00:04:57,255
‏ليس لديك أدنى فكرة يا صاح.

91
00:04:57,422 --> 00:04:59,590
‏تحدّث عندما يُوجه الحديث إليك يا سيد!

92
00:04:59,757 --> 00:05:01,718
‏اقترب خطوة أخرى يا صاح،

93
00:05:01,884 --> 00:05:03,803
‏وسأجعلك تأكل تلك اليد.

94
00:05:03,970 --> 00:05:05,471
‏لا تقلق أيها الكولونيل.

95
00:05:06,222 --> 00:05:09,100
‏لم أتوقع أن تلتئم الجروح القديمة بسهولة،

96
00:05:09,267 --> 00:05:10,768
‏حتى بالنسبة إلى "وولفرين".

97
00:05:10,935 --> 00:05:13,062
‏يا لها من مفارقة

98
00:05:13,229 --> 00:05:15,857
‏رجل يستطيع جسده أن يشفي نفسه،

99
00:05:16,024 --> 00:05:18,359
‏لكن روحه تعجز عن ذلك.

100
00:05:18,526 --> 00:05:20,361
‏- عرفت ذلك.
- "وولفرين"، لا!

101
00:05:21,029 --> 00:05:23,239
‏أوقف فلسفتك الزائفة.

102
00:05:23,406 --> 00:05:24,532
‏لنفعل ذلك فحسب.

103
00:05:44,677 --> 00:05:48,264
‏ما الحكاية الخيالية التي أخبرتهم
بها لتجعلهم يثقون بك؟

104
00:05:48,431 --> 00:05:50,433
‏هل يبدو لك أنهم يثقون بي؟

105
00:05:52,310 --> 00:05:54,145
‏سيطر على غضبك يا "وولفرين".

106
00:05:54,312 --> 00:05:56,564
‏سيمزق العراك هيكل الغواصة بالتأكيد.

107
00:05:56,731 --> 00:05:59,108
‏لن ينجو أي منا في هذه الأعماق.

108
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
‏لا تقلقي يا "ستورم".

109
00:06:00,902 --> 00:06:02,528
‏الحياة ثمينة بالنسبة إليّ.

110
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
‏على الأقل حياتي الخاصة

111
00:06:04,280 --> 00:06:06,699
‏التي ستعيدها هذه المهمة لي

112
00:06:06,866 --> 00:06:10,078
‏وعدوني بأنني سأعود إنساناً يا "وولفرين"،

113
00:06:10,244 --> 00:06:12,372
‏وهذا شيء، أنت من بين الجميع،

114
00:06:12,538 --> 00:06:14,415
‏عليك أن تكون قادراً على تقديره.

115
00:06:15,875 --> 00:06:17,210
‏لا يمكن فعل ذلك.

116
00:06:17,377 --> 00:06:19,712
‏من فضلك، "لوغان"، سيطر على نفسك.

117
00:06:19,879 --> 00:06:22,590
‏تعرف أن المساحات الصغيرة تربكني.

118
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
‏يجب أن تظل صاحي الذهن كي ننجو.

119
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
‏أراها!

120
00:06:32,600 --> 00:06:35,103
‏مركز المراقبة،
معكم الغواصة الصغيرة "تشيوس".

121
00:06:35,269 --> 00:06:37,438
‏مركز المراقبة معكم. أسمعكم يا "تشيوس".

122
00:06:37,605 --> 00:06:39,399
‏بات الهدف على مرأى منا.

123
00:06:39,565 --> 00:06:40,733
‏نراه يا "تشيوس".

124
00:06:40,900 --> 00:06:43,152
‏تذكرا، اركنا بلطف.

125
00:06:43,319 --> 00:06:45,154
‏قد تنهار هذه الحافة في أي وقت.

126
00:06:45,321 --> 00:06:47,365
‏مفهوم يا مركز المراقبة.

127
00:06:53,162 --> 00:06:54,247
‏بهدوء يا "ستورم".

128
00:06:55,373 --> 00:06:57,500
‏إن كان هؤلاء السوفييت يبنون الغواصات

129
00:06:57,667 --> 00:06:59,127
‏كما بنوا "تشرنوبل"،

130
00:06:59,293 --> 00:07:00,336
‏لا أريد أن أتسبب

131
00:07:00,503 --> 00:07:02,588
‏بفقدان التبريد في هذه الغواصة.

132
00:07:12,765 --> 00:07:14,225
‏- مهلاً!
- أنا آسفة.

133
00:07:17,353 --> 00:07:19,814
‏أدوات التحكم هذه غامضة نوعاً ما.

134
00:07:19,981 --> 00:07:21,691
‏يقول المثل الروسي،

135
00:07:21,858 --> 00:07:24,152
‏"أي هبوط يمكنك المشي بعيداً عنه

136
00:07:24,318 --> 00:07:25,611
‏هو هبوط جيد."

137
00:07:26,779 --> 00:07:28,030
‏نحن لا نعتقد ذلك.

138
00:07:37,206 --> 00:07:38,916
‏حسناً يا "تشيوس"، انطلقوا.

139
00:07:39,542 --> 00:07:41,711
‏من بعدك أيها الرفيق.

140
00:07:57,852 --> 00:08:00,271
‏إجازة على الجزيرة، مع "أوميغا ريد"،

141
00:08:00,438 --> 00:08:02,356
‏في برميل من المسحوق النووي السام،

142
00:08:02,523 --> 00:08:04,484
‏على عمق 3 أميال تحت الماء.

143
00:08:04,650 --> 00:08:07,195
‏نعم، هذا يشبه "شانغريلا" إلى حد كبير.

144
00:08:08,237 --> 00:08:11,699
‏- نحن في الداخل يا مركز المراقبة.
- أجل.

145
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
‏"أوميغا ريد"، حالة الأنظمة.

146
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
‏لحظة!

147
00:08:15,786 --> 00:08:18,080
‏الأمريكيون، دائماً غير صبورين!

148
00:08:22,668 --> 00:08:23,961
‏حسناً يا للمفاجأة.

149
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
‏عليهم استخدام هذا الحوض

150
00:08:25,880 --> 00:08:28,090
‏في أحد إعلانات البطارية مع الأرنب.

151
00:08:28,257 --> 00:08:29,842
‏تم سحب قضبان التحكم.

152
00:08:30,009 --> 00:08:31,761
‏جميع الأنظمة جاهزة للعمل.

153
00:08:33,054 --> 00:08:34,180
‏شغّل الدعائم!

154
00:08:40,353 --> 00:08:42,063
‏ما الخطب لديكم؟

155
00:08:48,194 --> 00:08:49,362
‏لا شيء أيها الكولونيل.

156
00:08:49,529 --> 00:08:51,697
‏أستعيد أرجلنا البحرية وحسب.

157
00:08:51,864 --> 00:08:55,243
‏إذاً دعونا نجد مكاناً لركن
هذا الشيء والخروج من هنا!

158
00:08:55,409 --> 00:08:56,452
‏أحسنتم صنعاً!

159
00:08:56,619 --> 00:08:58,454
‏الآن دعونا نعيدها إلى المنزل.

160
00:08:58,621 --> 00:09:00,373
‏الآن أيها العقيد،

161
00:09:00,540 --> 00:09:01,999
‏هذا لا يبدو عادلاً.

162
00:09:02,166 --> 00:09:03,668
‏لا تلعب معي أيها السيد.

163
00:09:03,834 --> 00:09:06,212
‏تعرف أننا نستطيع تصفيتك في ثانية.

164
00:09:06,379 --> 00:09:08,714
‏نعم، يتعلق الأمر بتبريدي إلى درجة كبيرة

165
00:09:08,881 --> 00:09:09,966
‏عن طريق تفعيل الزرعة.

166
00:09:10,716 --> 00:09:13,344
‏عن طريق تفعيل الزرعة.

167
00:09:13,511 --> 00:09:16,138
‏لست أحمقاً كي أنسى ذلك.

168
00:09:16,305 --> 00:09:17,682
‏كنت أعرف!

169
00:09:20,810 --> 00:09:21,894
‏لا!

170
00:09:22,728 --> 00:09:25,064
‏أفلتيني يا "ستورم"!

171
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
‏هذا الرجل يتلاعب بالعالم بأكمله
كأنهم حمقى!

172
00:09:27,984 --> 00:09:29,735
‏أنت لا تفهم!

173
00:09:29,902 --> 00:09:31,404
‏نعم يا "لوغان".

174
00:09:31,571 --> 00:09:34,740
‏نسيت أن الهواء داخل هذا الوعاء سام.

175
00:09:34,907 --> 00:09:37,410
‏بالنسبة إليك، ولكن ليس بالنسبة إليّ.

176
00:09:37,577 --> 00:09:40,997
‏يمكنه فقط تمزيق هذه البدلات
لإيقافنا نحن الاثنين!

177
00:09:41,163 --> 00:09:43,416
‏ستساعدك قوى الشفاء الخاصة بك في النهاية.

178
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
‏قد تنجو.

179
00:09:45,126 --> 00:09:46,877
‏لكن أنا لن أنجو.

180
00:09:47,044 --> 00:09:50,089
‏أعطني القيادة البحرية الأمريكية في "بيرل".

181
00:09:50,256 --> 00:09:52,008
‏لدينا حالة! الرمز الأحمر!

182
00:09:52,717 --> 00:09:54,760
‏حسناً، ماذا تريد؟

183
00:09:56,137 --> 00:09:58,598
‏كم هو لطف منك أن تسأل أيها الرفيق.

184
00:09:58,764 --> 00:10:00,933
‏لكنك كنت كريماً جداً بالفعل.

185
00:10:01,100 --> 00:10:03,603
‏غواصة وصواريخ خاصة بي

186
00:10:03,769 --> 00:10:06,355
‏والشخصان اللذان جمداني،

187
00:10:06,522 --> 00:10:08,065
‏عاجزان عن المقاومة.

188
00:10:08,232 --> 00:10:11,277
‏لا يهمني إذا ذابت رئتي!

189
00:10:12,361 --> 00:10:14,113
‏سأوقف هذا الرجل!

190
00:10:22,330 --> 00:10:25,166
‏أيتها الرياح! صدّيه!

191
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
‏"لوغان"!

192
00:10:36,761 --> 00:10:39,889
‏ماذا كنت أقول عن عدم حاجتي لرئتيّ؟

193
00:10:40,056 --> 00:10:42,224
‏سأوصلنا إلى الغواصة الصغيرة!

194
00:10:47,772 --> 00:10:50,566
‏أوشكنا على الوصول!

195
00:10:53,319 --> 00:10:55,946
‏كفى! تريدون معرفة شروطي؟

196
00:10:56,113 --> 00:10:58,240
‏أنتم، من قدمتم لسلاح حي

197
00:10:58,407 --> 00:11:00,993
‏شيئاً مثيراً للشفقة مثل إنسانيته؟

198
00:11:01,160 --> 00:11:03,037
‏لقد قمت ببرمجة الصواريخ،

199
00:11:03,204 --> 00:11:04,455
‏ثمة صاروخ موجه إلى كل

200
00:11:04,622 --> 00:11:07,041
‏مدينة من أكبر 15 مدينة في العالم.

201
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
‏وما أريده أيها الكولونيل

202
00:11:10,795 --> 00:11:13,547
‏هو مشاهدتها تحترق!

203
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
‏مثل "كاساندرا" المذمومة،

204
00:11:18,552 --> 00:11:21,347
‏قد ندفع جميعاً ثمن بُعد نظر "وولفرين".

205
00:11:21,514 --> 00:11:23,307
‏ترتفع المركبة بثبات

206
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
‏لكنها لا تزال أعمق من أن نشتبك معها.

207
00:11:26,227 --> 00:11:27,520
‏تابع ملاحقتهم!

208
00:11:27,687 --> 00:11:29,563
‏طائرات البحرية والغواصات والسفن على السطح

209
00:11:29,730 --> 00:11:30,898
‏قادمة!

210
00:11:31,065 --> 00:11:32,942
‏هل لقّمت قذائف العمق؟

211
00:11:33,109 --> 00:11:34,652
‏ملقّمة وجاهزة للإطلاق.

212
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
‏ألا يمكنكم اكتشاف طريقة

213
00:11:37,905 --> 00:11:39,198
‏للتعامل مع هذا الأخطبوط

214
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
‏أفضل من تدمير "ستورم" و"لوغان"؟

215
00:11:41,283 --> 00:11:43,619
‏سيكون هذا خيارنا الأخير يا "روغ".

216
00:11:43,786 --> 00:11:46,914
‏ولكن بما أن "أوميغا ريد" لديه صواريخ نووية

217
00:11:47,081 --> 00:11:49,792
‏يجب أن يظل خياراً مطروحاً
إلى تصل قوات البحرية.

218
00:11:49,959 --> 00:11:53,087
‏حسبما فهمنا، فإن الغواصة السوفيتية

219
00:11:53,254 --> 00:11:55,089
‏يجب أن ترتفع إلى عمق أقل بكثير

220
00:11:55,256 --> 00:11:57,425
‏لتطلق صواريخها بنجاح.

221
00:11:57,591 --> 00:11:58,926
‏إذا تمكّنا من تعطيلها،

222
00:11:59,093 --> 00:12:00,177
‏فربما تجد البحرية

223
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
‏حلاً أقل فتكاً.

224
00:12:06,642 --> 00:12:07,977
‏ماذا تقصد بـ10 دقائق؟

225
00:12:08,144 --> 00:12:10,229
‏قد يصل لعمق مناسب للإطلاق خلال 5 دقائق!

226
00:12:10,396 --> 00:12:13,482
‏أيها الكولونيل،
يبعد هدفك 120 ميلاً عن "بيرل"

227
00:12:13,649 --> 00:12:15,985
‏وطائرات مطاردة الغواصات ليست بهذه السرعة.

228
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
‏ستصل طائراتي بشكل أسرع، لكنها لن تنفع

229
00:12:18,446 --> 00:12:19,655
‏ما لم تصل الغواصة إلى السطح.

230
00:12:19,822 --> 00:12:21,532
‏لو حذرتنا وكالتك،

231
00:12:21,699 --> 00:12:23,242
‏لتحضّرنا بشكل أفضل

232
00:12:27,371 --> 00:12:30,499
‏لقد صنع بلدي العديد من الأسلحة الرائعة،

233
00:12:30,666 --> 00:12:33,335
‏لكنه لم يمتلك الإرادة لاستخدامها.

234
00:12:33,502 --> 00:12:35,504
‏أليس هذا محزناً جداً يا "ستورم"،

235
00:12:35,671 --> 00:12:38,174
‏أن يخترعوها ولا يستخدموها أبداً؟

236
00:12:38,340 --> 00:12:40,843
‏الأسلحة ليس لديها مشاعر.

237
00:12:41,010 --> 00:12:43,637
‏ليت ذلك كان صحيحاً.

238
00:12:43,804 --> 00:12:45,598
‏وقريباً ستنهال علينا الضربات

239
00:12:45,765 --> 00:12:48,350
‏من كل سفينة وطائرة في نطاق 1000 ميل.

240
00:12:48,809 --> 00:12:51,187
‏هل سئمت من الحياة؟

241
00:12:51,353 --> 00:12:52,897
‏بالعكس،

242
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
‏وحده شخصٌ حُرم الحياة كما حدث معي

243
00:12:55,357 --> 00:12:57,276
‏لأكثر من ربع قرن،

244
00:12:57,443 --> 00:12:59,570
‏يقدّرها إلى حد كبير.

245
00:12:59,737 --> 00:13:01,906
‏سأطلق صواريخي وأعود

246
00:13:02,072 --> 00:13:03,282
‏إلى أعماق المحيط

247
00:13:03,449 --> 00:13:05,409
‏قبل أن تصل إليّ أيّ قوة.

248
00:13:06,076 --> 00:13:08,204
‏سوف يسقط العالم في الفوضى

249
00:13:08,370 --> 00:13:11,582
‏ويمكنني اختيار الوقت الذي يناسبني لأخرج،

250
00:13:11,749 --> 00:13:13,709
‏وأستعد لالتقاط الشظايا.

251
00:13:22,426 --> 00:13:23,761
‏من وصل إلى هنا بهذه السرعة؟

252
00:13:25,763 --> 00:13:26,931
‏ماذا كان هذا؟

253
00:13:27,097 --> 00:13:28,724
‏يبدو كقذيفة عمق يا سيدي.

254
00:13:28,891 --> 00:13:31,018
‏أعرف ذلك أيها البحار لكن من أين؟

255
00:13:31,185 --> 00:13:33,020
‏سحابة غاضبة؟ لا يظهر الرادار أي طائرات

256
00:13:33,187 --> 00:13:34,855
‏أو سفن في المنطقة.

257
00:13:35,022 --> 00:13:37,483
‏تحققت من ذلك يا سيدي. قد تكون مركبة خفية.

258
00:13:37,650 --> 00:13:39,944
‏يبدو أن ذلك لفت انتباه الصبي العجوز.

259
00:13:40,110 --> 00:13:41,737
‏أعتقد أن "أوميغا ريد"

260
00:13:41,904 --> 00:13:44,073
‏نسي أن ميكروفونات "وولفرين" و"ستورم"

261
00:13:44,240 --> 00:13:45,783
‏لا تزال تعمل.

262
00:13:45,950 --> 00:13:46,992
‏لا يمكن أن تصل أي طائرة

263
00:13:47,159 --> 00:13:48,619
‏مضادة للغواصات بهذه السرعة!

264
00:13:49,161 --> 00:13:51,372
‏أشك في أن هذه الضربة
ستؤخر وصول "أوميغا ريد"

265
00:13:51,539 --> 00:13:53,457
‏إلى عمق إطلاق الصواريخ.

266
00:13:54,625 --> 00:13:57,753
‏بعد قليل، ستبدأ الألعاب النارية.

267
00:13:57,920 --> 00:14:00,965
‏الآن، لحظة لتسوية وضعية الغواصة،

268
00:14:01,131 --> 00:14:03,259
‏ثم يمكننا أن نبدأ!

269
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
‏عمق الإطلاق.

270
00:14:32,454 --> 00:14:34,665
‏لن ينفعهم ذلك!

271
00:14:34,832 --> 00:14:36,834
‏ضربة الصاعقة!

272
00:14:38,210 --> 00:14:40,087
‏إذا لم تستطع إيقافه، فاستعد على الأقل

273
00:14:40,254 --> 00:14:41,547
‏لاعتراض الصواريخ!

274
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
‏ستصل طائراتي قريباً يا سيدي.

275
00:14:43,716 --> 00:14:45,217
‏يمكنها اعتراض صواريخ الغواصة.

276
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
‏لكن قد تحدث مشكلة

277
00:14:46,844 --> 00:14:48,888
‏- في تراكب الرؤوس الحربية.
- وضح قصدك!

278
00:14:49,054 --> 00:14:50,306
‏لا تُلقّم الرؤوس الحربية

279
00:14:50,472 --> 00:14:51,640
‏حتى تقترب من أهدافها.

280
00:14:51,807 --> 00:14:53,225
‏لكن سيدي، إذا استطاع هذا المجنون

281
00:14:53,392 --> 00:14:55,311
‏إعادة برمجة تسلسل تسليحها،

282
00:14:55,477 --> 00:14:57,146
‏فقد يطلقها جاهزة للانفجار.

283
00:14:57,938 --> 00:14:59,273
‏تشير أجهزتنا إلى أن "أوميغا ريد"

284
00:14:59,440 --> 00:15:00,941
‏وصل إلى عمق الإطلاق.

285
00:15:01,108 --> 00:15:02,359
‏هل من اقتراحات؟

286
00:15:02,526 --> 00:15:04,236
‏ألحق الضرر به بقدر استطاعتك

287
00:15:04,403 --> 00:15:05,821
‏باستخدام قذائف العمق.

288
00:15:05,988 --> 00:15:07,990
‏ستصل البحرية قريباً للمساعدة.

289
00:15:08,157 --> 00:15:10,451
‏ولكن إذا بدأ بالإطلاق،

290
00:15:10,618 --> 00:15:12,995
‏فعليك أن تفعل كل ما في وسعك

291
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
‏لإيقاف الصواريخ.

292
00:15:15,080 --> 00:15:17,249
‏مهما كان الثمن.

293
00:15:19,793 --> 00:15:22,504
‏ودّعي العالم الذي عرفته!

294
00:15:23,881 --> 00:15:25,174
‏لا يمكنك الإطلاق!

295
00:15:26,050 --> 00:15:27,468
‏سيموت الملايين!

296
00:15:27,635 --> 00:15:28,969
‏هذا ما يجب أن يحدث،

297
00:15:29,136 --> 00:15:31,680
‏كي يخافني ملايين آخرون.

298
00:15:34,224 --> 00:15:37,061
‏- هناك إطلاق!
- أين هي تلك الطائرات؟

299
00:15:37,227 --> 00:15:38,228
‏في طريقها يا سيدي!

300
00:15:39,813 --> 00:15:41,065
‏نبعد دقيقة عن مدى التهديف.

301
00:15:54,203 --> 00:15:55,663
‏حالفنا الحظ

302
00:15:55,829 --> 00:15:57,414
‏وما زلنا على قيد الحياة.

303
00:15:57,581 --> 00:15:59,959
‏الرؤوس الحربية في وضع التسليح العادي.

304
00:16:01,961 --> 00:16:03,087
‏تشبث يا "هانك".

305
00:16:03,253 --> 00:16:05,381
‏لدينا 4 صواريخ أخرى لإيقافها.

306
00:16:08,258 --> 00:16:09,593
‏صواريخي!

307
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
‏أيها البحار،
لم أسجل حضور طائرات "آف 18" بعد!

308
00:16:12,346 --> 00:16:14,056
‏من الذي يطلق هذه الصواريخ؟

309
00:16:14,223 --> 00:16:15,307
‏لا أعرف يا سيدي.

310
00:16:25,234 --> 00:16:27,611
‏معدل تسارع الصواريخ لا يصدق.

311
00:16:28,112 --> 00:16:29,279
‏أقدر أن الخامس

312
00:16:29,446 --> 00:16:31,323
‏سينطلق خارج النطاق خلال خمس ثوان.

313
00:16:31,490 --> 00:16:33,117
‏فقط أعطني فرصة.

314
00:16:36,954 --> 00:16:38,122
‏يا للهول.

315
00:16:38,288 --> 00:16:39,540
‏ماذا الآن؟

316
00:16:40,290 --> 00:16:42,042
‏يستحيل أن تصل طائرات البحرية

317
00:16:42,209 --> 00:16:43,711
‏بهذه السرعة.

318
00:16:43,877 --> 00:16:46,213
‏كان أحدهم بالانتظار!

319
00:16:46,755 --> 00:16:49,508
‏إنه أنتم المتحولون الخارقون! أعرف ذلك!

320
00:16:52,344 --> 00:16:54,471
‏لا، مستحيل!

321
00:16:59,309 --> 00:17:00,686
‏يبدو أن فتيان البحرية

322
00:17:00,853 --> 00:17:02,396
‏قرروا التحرك أخيراً

323
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
‏والانضمام إلى الحفلة.

324
00:17:03,856 --> 00:17:05,899
‏فلأعد صياغة كلام "كاوبر"،

325
00:17:06,066 --> 00:17:08,277
‏"لقد أنقذونا ونحن مقيدون وننزف

326
00:17:08,444 --> 00:17:10,863
‏وجعلوا جراحنا تلتئم وسمحوا لنا بالتجول،

327
00:17:11,030 --> 00:17:14,158
‏وسددوا خطانا، وحولوا ظلمتنا إلى نور."

328
00:17:14,324 --> 00:17:16,952
‏لقد صُنعت كسلاح حي.

329
00:17:17,786 --> 00:17:21,415
‏لا يمكنهم أن ينبذوني!

330
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
‏الرؤوس الحربية.

331
00:17:26,962 --> 00:17:28,088
‏اسمعوني!

332
00:17:28,630 --> 00:17:31,341
‏تردد البحرية، صادر من الغواصة.

333
00:17:32,051 --> 00:17:34,344
‏استهدفوا الصواريخ مجدداً

334
00:17:34,511 --> 00:17:36,638
‏وستصبح المدن الساحلية في "هاواي"

335
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
‏مجرد ذكرى.

336
00:17:39,767 --> 00:17:41,435
‏الرؤوس الحربية مسلحة.

337
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
‏فليحاولوا إيقافي الآن.

338
00:17:44,271 --> 00:17:45,397
‏هذا يكفي.

339
00:17:47,608 --> 00:17:48,901
‏ماذا تفعلين؟

340
00:17:50,319 --> 00:17:51,612
‏أنا ذاهبة للصيد.

341
00:17:51,779 --> 00:17:52,821
‏"روغ"! انتظري!

342
00:17:52,988 --> 00:17:54,698
‏حتى الآن، لا زال بعيداً جداً.

343
00:17:54,865 --> 00:17:55,949
‏لا يمكنك الوصول!

344
00:18:02,706 --> 00:18:04,708
‏لم أعد بحاجة

345
00:18:04,875 --> 00:18:06,502
‏للرهائن.

346
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
‏هيا يا "وولفرين"!

347
00:18:20,015 --> 00:18:21,767
‏دعنا نخرج من هنا.

348
00:18:38,325 --> 00:18:41,245
‏لا يهم! سوف تُطلق الصواريخ.

349
00:18:45,332 --> 00:18:46,875
‏"روغ"؟ ماذا يحدث؟

350
00:18:47,501 --> 00:18:48,877
‏ثنيت قاربه.

351
00:18:56,593 --> 00:18:57,761
‏أين هو؟

352
00:18:57,928 --> 00:19:00,013
‏هاجم شيء ما الغواصة.

353
00:19:00,180 --> 00:19:01,265
‏إنها تميل.

354
00:19:01,473 --> 00:19:04,476
‏لا أعتقد أن بإمكانها
إطلاق المزيد من الصواريخ.

355
00:19:05,686 --> 00:19:07,104
‏ألا يزال حياً؟

356
00:19:07,855 --> 00:19:08,897
‏ربما.

357
00:19:12,442 --> 00:19:15,279
‏لكننا ذاهبان إلى المنزل.

358
00:19:34,131 --> 00:19:35,174
‏ماذا؟

359
00:19:37,259 --> 00:19:39,303
‏"فشل ملاحيّ"

360
00:19:40,220 --> 00:19:42,681
‏لا!

361
00:19:45,434 --> 00:19:47,394
‏رغم تجاوزنا للتهديد المباشر،

362
00:19:47,561 --> 00:19:49,938
‏أخشى أنه بقيت الكثير من الأمور دون حل.

363
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
‏سوف تمر صدمة "ستورم" الخانقة.

364
00:19:52,816 --> 00:19:55,068
‏أنا أكثر قلقاً بشأن "لوغان".

365
00:19:55,235 --> 00:19:57,404
‏مشاعره تجاه "أوميغا ريد" شخصية جداً.

366
00:19:57,571 --> 00:19:58,822
‏متجذرة في العمق.

367
00:19:58,989 --> 00:20:01,533
‏أنا واثق من أنه يشعر
أن كان بإمكانه فعل المزيد.

368
00:20:01,700 --> 00:20:02,743
‏إنه هناك.

369
00:20:03,577 --> 00:20:05,162
‏أستطيع شمه.

370
00:20:16,131 --> 00:20:19,301
‏كنت أنت من أطلق الرأس الحربي.

371
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
‏أنا أحكم هنا.

372
00:20:21,678 --> 00:20:25,307
‏لن أسمح لك بتعريض كويكبي للخطر.

373
00:20:25,474 --> 00:20:27,809
‏هل تتخلى عني؟

374
00:20:27,976 --> 00:20:29,311
‏ارجع!

375
00:20:29,478 --> 00:20:32,898
‏لقد أهدرت قوتك في "غينوشا"،
أيها الرجل العجوز.

376
00:20:33,065 --> 00:20:36,902
‏لقد دعمتك ويمكنني تدميرك.

377
00:20:37,402 --> 00:20:40,322
‏قريباً سوف تتلاشى.

