﻿1
00:00:12,470 --> 00:00:13,763
‏"(سايكلوب)"

2
00:00:16,641 --> 00:00:17,726
‏"(وولفرين)"

3
00:00:18,643 --> 00:00:19,894
‏"(روغ)"

4
00:00:22,230 --> 00:00:23,565
‏"(ستورم)"

5
00:00:24,816 --> 00:00:26,234
‏"(الوحش)"

6
00:00:26,985 --> 00:00:28,069
‏"(غامبيت)"

7
00:00:29,529 --> 00:00:30,780
‏"(جوبيلي)"

8
00:00:30,947 --> 00:00:32,574
‏"(جين غراي)"

9
00:00:32,741 --> 00:00:34,659
‏"بروفيسور (إكس)"

10
00:01:11,404 --> 00:01:15,116
‏لم لا أستطيع أن أتحرك؟

11
00:01:44,312 --> 00:01:46,397
‏يا لها من طريقة للاستيقاظ.

12
00:01:46,564 --> 00:01:48,483
‏هناك خطب ما في الخارج.

13
00:01:48,650 --> 00:01:50,735
‏أيها "الوحش"، تأكد من أن الآخرين بخير.

14
00:01:50,902 --> 00:01:52,612
‏أما بقيتنا، فهيا بنا!

15
00:01:52,779 --> 00:01:54,489
‏إلى الخارج؟

16
00:01:57,158 --> 00:02:00,703
‏يا إلهي! من أطلق كل هذه الأضواء؟

17
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
‏هناك أمر مريب في كل هذا.

18
00:02:03,581 --> 00:02:08,503
‏الطبيعة ليست متوازنة. عالمنا محاصر!

19
00:02:10,964 --> 00:02:13,341
‏لا أصدق هذا!

20
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
‏هذا صحيح، أيها الأحمق!

21
00:02:15,677 --> 00:02:18,304
‏أليست الحياة مميزة؟

22
00:02:30,525 --> 00:02:32,569
‏حسناً، من هناك؟

23
00:02:33,027 --> 00:02:35,530
‏اخرج الآن ولن تتعرض للأذى!

24
00:02:51,671 --> 00:02:54,132
‏أيّ سحر هذا؟

25
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
‏لا، أرجوك!

26
00:02:56,634 --> 00:02:59,387
‏اذهب!

27
00:03:00,346 --> 00:03:01,431
‏لا.

28
00:03:01,598 --> 00:03:03,516
‏"سكوت"، ساعدني!

29
00:03:03,683 --> 00:03:05,685
‏أتريد الانضمام إليها؟

30
00:03:07,604 --> 00:03:09,480
‏عليّ إنقاذهم.

31
00:03:18,406 --> 00:03:20,742
‏لقد اختفوا جميعاً!

32
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
‏اختفوا؟ "هانك"، ما الذي يتكلم عنه؟

33
00:03:27,540 --> 00:03:29,959
‏لماذا لا يمكننا إيقاظه من كابوسه؟

34
00:03:30,126 --> 00:03:33,046
‏كيف يمكن لارتجاج دماغي بسيط
أن يفعل كل هذا؟

35
00:03:33,213 --> 00:03:36,633
‏هذه حالة بيولوجية غير مسبوقة.

36
00:03:36,799 --> 00:03:39,510
‏يبدو أن البروفيسور لا يشعر بألم جسدي.

37
00:03:39,761 --> 00:03:41,304
‏إلّا أنه يزداد ضعفاً.

38
00:03:41,471 --> 00:03:43,640
‏كما حال أقوى عمليات التنويم المغناطيسي،

39
00:03:43,806 --> 00:03:47,268
‏يُخبره عقله أنه مصاب بأذى كبير.

40
00:03:47,727 --> 00:03:50,897
‏أتقولين إن هناك شيئاً ما
يتلاعب بعقل "إكزافير"؟

41
00:03:51,064 --> 00:03:53,566
‏إنه أقوى وسيط روحي على الأرض!

42
00:03:53,733 --> 00:03:56,027
‏"جين"، هل يمكنك التواصل معه عقلياً؟

43
00:03:56,194 --> 00:03:58,154
‏حاولت. لكنني لم أستطع!

44
00:03:58,321 --> 00:04:02,158
‏"جين"، "سكوت"، "جوبيلي"!

45
00:04:02,325 --> 00:04:03,910
‏لم أستطع إنقاذهم!

46
00:04:04,077 --> 00:04:06,829
‏أيها "الوحش"، تزداد هذه القراءات سوءاً!

47
00:04:06,996 --> 00:04:08,081
‏بروفيسور!

48
00:04:08,248 --> 00:04:10,875
‏"تشارلز"، هل يمكنك سماعنا؟

49
00:04:12,669 --> 00:04:15,672
‏أنا... أعرف هذا المكان.

50
00:04:15,838 --> 00:04:19,759
‏"تشارلز"، قررت أخيراً الانضمام إلينا.

51
00:04:20,009 --> 00:04:21,427
‏كم هذا جميل.

52
00:04:21,719 --> 00:04:23,012
‏أمي!

53
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
‏هل هذا حلم؟ كيف تكونين هنا؟

54
00:04:28,142 --> 00:04:29,352
‏أين أنا؟

55
00:04:29,519 --> 00:04:31,062
‏هذا منزلك، يا "تشارلز".

56
00:04:31,688 --> 00:04:32,730
‏ألا تتذكر؟

57
00:04:33,022 --> 00:04:35,441
‏أجل، بالطبع.

58
00:04:35,817 --> 00:04:37,735
‏لكن مضى وقت طويل.

59
00:04:38,528 --> 00:04:40,738
‏ولقد اشتقت لك كثيراً.

60
00:04:41,114 --> 00:04:43,241
‏أجل يا ابني العزيز.

61
00:04:43,741 --> 00:04:45,368
‏اشتقت لك أيضاً.

62
00:04:45,535 --> 00:04:47,704
‏لكن يمكننا الآن البقاء معاً، إلى الأبد.

63
00:04:48,746 --> 00:04:50,957
‏بعد أن فقدتك،

64
00:04:52,333 --> 00:04:55,169
‏ظننت أنني لن أراك مجدداً.

65
00:04:55,336 --> 00:04:56,671
‏لكن ماذا عن المتحولين الخارقين؟

66
00:04:56,838 --> 00:05:01,301
‏لا تقلق يا "تشارلز". إنهم هنا، أيضاً.

67
00:05:01,551 --> 00:05:02,593
‏إنها محقة، بروفيسور.

68
00:05:02,760 --> 00:05:06,139
‏"سكوت"! لا أصدق هذا!

69
00:05:06,306 --> 00:05:10,310
‏تخلصنا من حياة الحرب
والعناء الآن يا "تشارلز".

70
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
‏"ستورم"!

71
00:05:12,895 --> 00:05:15,440
‏نعم، أيها البروفيسور.
هذا المكان رائع أيضاً!

72
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
‏لا حرّاس!

73
00:05:17,817 --> 00:05:19,861
‏أنتم حقيقيون!

74
00:05:20,320 --> 00:05:23,072
‏لكن، كيف يمكن أن يحدث هذا؟

75
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
‏الأمر منوط بك يا "تشاك".

76
00:05:25,325 --> 00:05:27,452
‏لم تعد بحاجة للقلق علينا بعد الآن.

77
00:05:28,036 --> 00:05:29,329
‏انس الأمر.

78
00:05:29,495 --> 00:05:31,122
‏لا أعرف.

79
00:05:31,581 --> 00:05:34,292
‏أن أكون معكم، مع جميعكم،

80
00:05:34,459 --> 00:05:38,629
‏دون المزيد من العناء، سيكون سهلاً جداً.

81
00:05:39,380 --> 00:05:40,715
‏أجل!

82
00:05:40,882 --> 00:05:44,469
‏أشعر بالخفّة! بالحرية!

83
00:05:44,635 --> 00:05:49,140
‏انس الأمر. سيكون العالم لك.

84
00:05:49,640 --> 00:05:50,767
‏أجل.

85
00:05:53,144 --> 00:05:55,104
‏القراءات تتراجع بشدة!

86
00:05:55,271 --> 00:05:57,982
‏أيها "الوحش"، أنت طبيب، افعل شيئاً ما!

87
00:05:58,149 --> 00:05:59,317
‏نحن نفقده!

88
00:05:59,484 --> 00:06:02,445
‏"جين"! جربي قواك الروحية مجدداً!

89
00:06:02,779 --> 00:06:04,864
‏أيها البروفيسور، نحن بحاجة إليك!

90
00:06:05,031 --> 00:06:06,491
‏لا تستسلم!

91
00:06:06,657 --> 00:06:11,037
‏تكلم معي، أرجوك.

92
00:06:11,829 --> 00:06:14,665
‏نحن بحاجة إليك...

93
00:06:14,832 --> 00:06:18,169
‏مهلاً! هذا صوت "جين".

94
00:06:19,462 --> 00:06:20,963
‏لكن أين هي؟

95
00:06:21,130 --> 00:06:23,049
‏تجاهلها!

96
00:06:23,966 --> 00:06:26,594
‏تعال إليّ يا "تشارلز".

97
00:06:27,261 --> 00:06:28,763
‏أيها البروفيسور...

98
00:06:28,930 --> 00:06:32,475
‏تعال معي وستجد الراحة.

99
00:06:33,518 --> 00:06:36,562
‏أعرفك، لكن كيف؟

100
00:06:36,729 --> 00:06:39,732
‏لا تعرفني. لا يمكنك معرفتي.

101
00:06:39,899 --> 00:06:43,277
‏لكن عليّ أن أتذكر.

102
00:06:43,569 --> 00:06:45,405
‏كيس صغير، من فضلك.

103
00:06:48,282 --> 00:06:50,535
‏ما هذا.

104
00:06:56,749 --> 00:06:58,209
‏أيها الشقي الصغير!

105
00:07:05,967 --> 00:07:09,846
‏حسناً، أيها الوضيع، أعد لي محفظتي.

106
00:07:13,850 --> 00:07:15,268
‏أحسنت، سيدي.

107
00:07:15,601 --> 00:07:16,936
‏من أنت؟

108
00:07:17,270 --> 00:07:20,940
‏لم أقابل أحداً آخر
يمتلك قوى خارقة مشابهة لقواي.

109
00:07:21,107 --> 00:07:25,069
‏انضم إليّ على المائدة في المطعم خلفك.

110
00:07:25,736 --> 00:07:27,447
‏هذا هو.

111
00:07:27,613 --> 00:07:30,575
‏أتوسل إليك، يا سيدي، تفضل.

112
00:07:31,409 --> 00:07:35,079
‏إذاً، لا تمانع العمل الذي أمارسه.

113
00:07:35,246 --> 00:07:37,373
‏استغلال الأطفال للسرقة؟

114
00:07:37,540 --> 00:07:39,459
‏لا، لا أوافق على هذا.

115
00:07:39,625 --> 00:07:41,961
‏ظن الشقي الصغير أنك بشري.

116
00:07:42,128 --> 00:07:45,298
‏لا أسرق عادة من زميل متحول.

117
00:07:45,465 --> 00:07:49,260
‏اللص يبقى لصاً، أياً كانت الضحية.

118
00:07:49,427 --> 00:07:51,095
‏عليّ مخالفتك الرأي.

119
00:07:51,262 --> 00:07:54,765
‏غير المتحولين عبارة عن مخلوقات غبية جداً.

120
00:07:54,932 --> 00:07:58,394
‏علينا استغلالهم أشد استغلال.

121
00:07:58,561 --> 00:08:01,272
‏لم أعيش تلك الذكريات مجدداً؟

122
00:08:02,773 --> 00:08:05,151
‏أنت "شادو كينغ"!

123
00:08:10,781 --> 00:08:13,534
‏تقابلنا قبل 20 عاماً!

124
00:08:20,750 --> 00:08:24,795
‏خضنا نزالاً على الكوكب النجمي
حيث يذهب أعظم المتخاطرين.

125
00:08:28,007 --> 00:08:29,926
‏صارعت لإنقاذ "ستورم"

126
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
‏وجميع أطفال "القاهرة" من هذا المجنون.

127
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
‏أثبتّ أنني الأقوى.

128
00:08:36,307 --> 00:08:41,687
‏وأبقيتك هناك طوال الوقت،
باستعمال قواي العقلية.

129
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
‏كنت شاباً. لم أكن قد التقيت بمتحوّل

130
00:08:44,357 --> 00:08:47,735
‏يمتلك قسوة لا مثيل لها مثل "شادو كينغ".

131
00:08:48,152 --> 00:08:52,823
‏أدركت أنه يجب حماية الجنس البشري
من أمثال هذا المخلوق.

132
00:09:12,552 --> 00:09:15,596
‏لذا، شكّلت مجموعة المتحولين الخارقين.

133
00:09:16,180 --> 00:09:17,473
‏مجموعتي الخاصة.

134
00:09:22,853 --> 00:09:25,314
‏أفراد مؤمنون

135
00:09:25,481 --> 00:09:30,403
‏أن المتحولين والبشر يستطيعون التعايش معاً.

136
00:09:40,454 --> 00:09:43,124
‏لا، لقد اختفوا.

137
00:09:43,583 --> 00:09:46,043
‏ودُمرت أحلامك أيضاً.

138
00:09:48,254 --> 00:09:50,923
‏لم يعد المتحولون الخارقون موجودين.

139
00:09:52,008 --> 00:09:54,677
‏هذا كذب! رأيتهم للتو!

140
00:09:54,844 --> 00:09:57,555
‏في عالمك، شاهدتهم متدمرين!

141
00:09:58,222 --> 00:10:01,017
‏إن أردت لقاء أحبائك الذين فقدتهم مجدداً،

142
00:10:01,183 --> 00:10:02,643
‏تعال إليّ.

143
00:10:02,935 --> 00:10:04,312
‏انس كل شيء.

144
00:10:04,979 --> 00:10:07,356
‏اندمج في داخلي.

145
00:10:07,857 --> 00:10:11,027
‏عش في سلام.

146
00:10:18,242 --> 00:10:20,911
‏هذا مخالف لخبرتي الطبية!

147
00:10:21,954 --> 00:10:23,331
‏بدأ يتراجع مرة أخرى!

148
00:10:25,082 --> 00:10:26,417
‏لا تتركنا!

149
00:10:26,584 --> 00:10:29,170
‏أيها البروفيسور، أين أنت؟

150
00:10:29,337 --> 00:10:33,007
‏"جين"، أنا هنا، على الكوكب النجمي.

151
00:10:33,174 --> 00:10:34,967
‏ألا يمكنك الشعور بي؟

152
00:10:35,551 --> 00:10:38,471
‏كان "شادو كينغ" يتلاعب بعقلي،

153
00:10:38,638 --> 00:10:40,473
‏ليستدرجني بعيداً عنك!

154
00:10:40,640 --> 00:10:41,891
‏أجل!

155
00:10:42,058 --> 00:10:44,143
‏أنت محق يا "تشارلز".

156
00:10:44,310 --> 00:10:47,521
‏أنت على وشك الاستسلام بشرياً.

157
00:10:47,688 --> 00:10:50,650
‏ولقد فات أوان مقاومتك لي.

158
00:10:50,983 --> 00:10:54,153
‏قواك العقلية تتراجع.

159
00:10:54,320 --> 00:10:55,613
‏لا!

160
00:10:55,780 --> 00:10:59,241
‏سأغادر هذا السجن وستدخله أنت.

161
00:10:59,408 --> 00:11:02,078
‏احتجزني عقلك هنا،

162
00:11:02,244 --> 00:11:04,580
‏لكن تلك البراءة في عقلك

163
00:11:04,747 --> 00:11:08,793
‏أضعفت قبضتك عليّ، وسمحت لي بالهرب.

164
00:11:08,959 --> 00:11:11,420
‏لن أسمح بهذا.

165
00:11:11,587 --> 00:11:14,215
‏"جين"! النجدة!

166
00:11:14,382 --> 00:11:17,468
‏"هانك"! لقد تكلم معي! لقد طلب النجدة!

167
00:11:17,635 --> 00:11:18,844
‏أي نوع من النجدة؟

168
00:11:19,011 --> 00:11:21,472
‏لا أعرف. لكن يبدو

169
00:11:21,639 --> 00:11:23,474
‏أنه في حالة صراع شديدة مع شخص ما.

170
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
‏كيف نصارع ما لا نراه؟

171
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
‏- "جين"!
- بروفيسور!

172
00:11:28,813 --> 00:11:30,690
‏ارفعه ببطء.

173
00:11:32,066 --> 00:11:35,444
‏كنا قلقين جداً! ظننا أننا سنفقدك.

174
00:11:36,237 --> 00:11:40,032
‏أجل، لكنني عدت الآن.

175
00:12:01,804 --> 00:12:02,888
‏من هناك؟

176
00:12:05,725 --> 00:12:08,644
‏من الأفضل ألا تكون هذه دعابة من شخص ما.

177
00:12:09,395 --> 00:12:12,273
‏أنت الدعابة يا كرة الشعر!

178
00:12:13,733 --> 00:12:17,653
‏من هناك؟ أنا متأكدة من أنني سمعت صوتاً ما!

179
00:12:19,280 --> 00:12:22,074
‏ليوقف أحد ما هذا!

180
00:12:22,658 --> 00:12:23,784
‏أيها البروفيسور!

181
00:12:25,619 --> 00:12:27,663
‏من يفعل كل هذا؟

182
00:12:36,505 --> 00:12:39,550
‏ليس هو! هذا مستحيل!

183
00:12:40,509 --> 00:12:43,679
‏هناك خرق أمني! ليبلغ الجميع عن الوضع!

184
00:12:43,846 --> 00:12:45,014
‏ما الذي يجري؟

185
00:12:51,562 --> 00:12:53,314
‏"وولفرين"؟

186
00:12:53,481 --> 00:12:54,899
‏دعني وشأني!

187
00:12:55,065 --> 00:12:57,777
‏"جوبيلي"! "ستورم"!

188
00:12:59,820 --> 00:13:02,698
‏لن تتمكن مني!

189
00:13:03,115 --> 00:13:05,659
‏صدر الإنذار من منطقة النوم،

190
00:13:05,826 --> 00:13:09,330
‏لكن الغريب، أنه لا يوجد دليل على اقتحام

191
00:13:09,497 --> 00:13:10,790
‏أو خطر هناك.

192
00:13:11,415 --> 00:13:12,917
‏هذا غريب.

193
00:13:13,375 --> 00:13:17,797
‏هناك طيف حيّ غريب في هذه الغرفة!

194
00:13:19,131 --> 00:13:21,383
‏حياة غريبة؟

195
00:13:22,343 --> 00:13:27,640
‏اعتبروني المالك الجديد لهذا الجسد التعيس!

196
00:13:32,269 --> 00:13:36,398
‏انتظر فقط حتى أحرر يداي!

197
00:13:39,360 --> 00:13:41,779
‏ما الذي يجري؟

198
00:13:42,363 --> 00:13:44,657
‏أيها البروفيسور؟ هل من أحد هنا؟

199
00:13:52,581 --> 00:13:54,542
‏ماذا فعلت بـ"إكزافير"؟

200
00:13:54,708 --> 00:13:57,461
‏ما فعله بي سابقاً.

201
00:13:58,087 --> 00:14:01,465
‏لأكثر من 20 عاماً، كنت منفياً

202
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
‏في سجن بارد، عديم الشكل.

203
00:14:04,677 --> 00:14:09,473
‏واليوم، رددت الدين للرجل الذي رمى بي هناك.

204
00:14:09,640 --> 00:14:13,352
‏لن تصدقوا الحلم الغريب الذي راودني.

205
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
‏يا إلهي، والحلم الغريب الذي راودني.

206
00:14:15,312 --> 00:14:16,689
‏لم تكن تلك أحلاماً.

207
00:14:16,856 --> 00:14:19,567
‏كان "شادو كينغ" يهاجم عقولنا.

208
00:14:19,733 --> 00:14:22,486
‏"ستورم"! "أورورو" الصغيرة.

209
00:14:22,653 --> 00:14:25,072
‏كم اشتقت لك.

210
00:14:30,160 --> 00:14:31,912
‏ليس هذا سوى أحد أوهامه!

211
00:14:32,079 --> 00:14:33,247
‏لا تخافوا!

212
00:14:33,706 --> 00:14:36,959
‏لن تستفيدي من التواصل معه يا "جين غراي".

213
00:14:37,126 --> 00:14:38,627
‏إنه لي الآن!

214
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
‏هيا، أيها البروفيسور!

215
00:14:41,422 --> 00:14:43,173
‏أيها البروفيسور! أعرف ما عليّ القيام به!

216
00:14:57,062 --> 00:14:59,106
‏"جين"، إن فشلنا،

217
00:14:59,273 --> 00:15:01,275
‏فسنعلق كلانا هنا!

218
00:15:01,442 --> 00:15:03,402
‏لن نفشل أيها البروفيسور.

219
00:15:03,569 --> 00:15:05,738
‏أنت من علّمني ما أعرفه.

220
00:15:05,905 --> 00:15:07,823
‏أتمنى أن تكوني محقة.

221
00:15:07,990 --> 00:15:10,242
‏آمل فقط أن عقلينا

222
00:15:10,409 --> 00:15:12,745
‏قويان بما يكفي لتحريري.

223
00:15:13,120 --> 00:15:16,248
‏أقترح أن نستأصل "شادو كينغ" منك!

224
00:15:17,750 --> 00:15:20,419
‏هل أنت مجنون؟ توقف عن فعل هذا!

225
00:15:20,586 --> 00:15:23,464
‏رغم أن أي هجوم سيضعف "شادو كينغ"،

226
00:15:23,631 --> 00:15:26,926
‏إلا أنه سيتسبب بضرر دائم
لجسد البروفيسور "إكزافير".

227
00:15:27,092 --> 00:15:29,929
‏أفضل طريقة لحمايتي، أيها السادة.

228
00:15:30,346 --> 00:15:33,891
‏رهينة محبوبة لن تغادرني أبداً.

229
00:15:42,024 --> 00:15:43,901
‏لا!

230
00:15:44,276 --> 00:15:47,279
‏أعرف ما تحاول فعله يا "إكزافير"!

231
00:15:47,446 --> 00:15:50,074
‏لن أسمح بحصول هذا!

232
00:15:52,409 --> 00:15:54,787
‏الأمر بيد "جين" والبروفيسور الآن.

233
00:15:55,120 --> 00:15:57,539
‏مع بدء الصراع على الكوكب النجمي،

234
00:15:57,831 --> 00:15:59,833
‏لا يسعنا سوى الانتظار والمراقبة.

235
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
‏أنت غبية لوقوفك في وجهي يا "جين"!

236
00:16:04,922 --> 00:16:07,007
‏حتى مع مساعدة "إكزافير"!

237
00:16:07,174 --> 00:16:09,134
‏لا يمكن لطالبتك الصغيرة حمايتك.

238
00:16:09,301 --> 00:16:12,930
‏ربما ستواسيك في سجنك المؤبد!

239
00:16:16,558 --> 00:16:19,061
‏والآن عليّ جعلكما تشعران

240
00:16:19,228 --> 00:16:22,523
‏ببرودة الكوكب النجمي القاسية!

241
00:16:22,690 --> 00:16:25,859
‏الفراغ اللامتناهي! لا طعم، لا رائحة!

242
00:16:26,026 --> 00:16:28,779
‏لا حياة ولا راحة!

243
00:16:32,908 --> 00:16:34,702
‏"جين"! ابقي معي!

244
00:16:35,953 --> 00:16:37,705
‏فهمت أيها البروفيسور.

245
00:16:37,871 --> 00:16:40,165
‏عندما ننتهي هنا،

246
00:16:40,332 --> 00:16:43,335
‏سأظهر في عالمك، يا "تشارلز"،

247
00:16:43,919 --> 00:16:46,714
‏مستغلّاً جسدك لنشر الفوضى،

248
00:16:46,880 --> 00:16:50,050
‏عبر الكوكب الذي لطالما حاولت إنقاذه.

249
00:16:50,217 --> 00:16:53,971
‏ستتجمد إلى الأبد في هذا الفراغ!

250
00:16:56,890 --> 00:16:58,767
‏صارعيه يا "جين"!

251
00:17:02,604 --> 00:17:03,856
‏لا!

252
00:17:04,023 --> 00:17:06,233
‏صارعيه! استعملي عقلك!

253
00:17:06,525 --> 00:17:08,193
‏ليس هذه المرة!

254
00:17:51,904 --> 00:17:53,947
‏ركزي جميع قواك!

255
00:17:54,114 --> 00:17:57,743
‏لا! لا يمكنك إيقافي!

256
00:17:57,910 --> 00:18:01,413
‏إنه قوي جداً!

257
00:18:01,955 --> 00:18:04,291
‏ابقي معي يا "جين"!

258
00:18:04,458 --> 00:18:06,543
‏يمكننا فعلها معاً!

259
00:18:14,093 --> 00:18:16,595
‏إن كنت سأعود يا "إكزافير"،

260
00:18:16,762 --> 00:18:19,139
‏فلن أعود وحيداً!

261
00:18:37,866 --> 00:18:40,077
‏شكراً لك. انتهى الأمر.

262
00:18:41,203 --> 00:18:43,413
‏والآن لنعد إلى المنزل.

263
00:18:47,918 --> 00:18:49,670
‏آمل أنها أخبار جيدة.

264
00:18:49,837 --> 00:18:52,256
‏بالكاد أستطيع أن أصدق.

265
00:18:53,090 --> 00:18:55,050
‏أظن أننا في المنزل فعلاً!

266
00:18:55,217 --> 00:18:56,927
‏أخبار ممتازة!

267
00:19:00,013 --> 00:19:02,182
‏- "سكوت"؟
- أجل يا عزيزتي.

268
00:19:02,349 --> 00:19:04,268
‏أنا معك. الجميع بخير.

269
00:19:04,434 --> 00:19:08,397
‏كم أتمنى أن أعرف ما حصل للتو.

270
00:19:08,897 --> 00:19:12,276
‏"وولفرين"، ذكّرنا "شادو كينغ" للتو

271
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
‏أنه فقط عن طريق اليقظة بشكل دائم

272
00:19:15,195 --> 00:19:18,532
‏سنتمكن من الدفاع ضد القوى المدمرة.

273
00:19:19,032 --> 00:19:21,743
‏في أي لحظة ضعف، سيعود حالاً.

274
00:19:22,119 --> 00:19:25,372
‏لكن، لقد قدم لي أيضاً هدية عظيمة.

275
00:19:25,539 --> 00:19:27,374
‏- هدية؟
- أجل.

276
00:19:28,083 --> 00:19:33,172
‏أجبرني على التفكير ملياً
بسبب إنشائي لمجموعة المتحولين الخارقين

277
00:19:33,338 --> 00:19:37,176
‏ولماذا أناضل من أجل قيمنا ومن أجل بعضنا.

278
00:19:37,676 --> 00:19:39,845
‏باختصار، لماذا أعيش.

279
00:19:40,554 --> 00:19:44,099
‏ولهذا، سأكون شاكراً دوماً.

280
00:19:52,482 --> 00:19:55,611
‏حسناً، تحرك، أيها القوي.

281
00:19:55,777 --> 00:20:00,032
‏في المرة المقبلة، أيها القصير،
عندما أكون في مزاج مناسب!

282
00:20:00,199 --> 00:20:02,701
‏أرى هذا، لكنني لا أصدقه.

283
00:20:02,868 --> 00:20:05,120
‏- هل نلحق به؟
- لا يا "سكوت".

284
00:20:05,287 --> 00:20:07,873
‏لقد اختار ألا يتابع هجومه.

285
00:20:08,457 --> 00:20:11,627
‏أظن أن هذه طريقته في شكرنا.

