﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:13,722
‏"(سايكلوب)"

2
00:00:16,599 --> 00:00:17,600
‏"(وولفرين)"

3
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
‏"(روغ)"

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,314
‏"(ستورم)"

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,067
‏"(الوحش)"

6
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
‏"(غامبت)"

7
00:00:29,279 --> 00:00:30,405
‏"(جوبيلي)"

8
00:00:31,072 --> 00:00:32,449
‏"(جين غراي)"

9
00:00:32,907 --> 00:00:34,451
‏"(بروفيسور إكس)"

10
00:01:16,284 --> 00:01:17,869
‏رأيت الشرير!

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,829
‏لديه أنياب ومخالب!

12
00:01:19,996 --> 00:01:22,540
‏كان الأمر مروعاً. إنه يلاحقنا.

13
00:01:22,707 --> 00:01:24,542
‏لا بد أن نفعل شيئاً.

14
00:01:24,709 --> 00:01:26,878
‏يجب أن نقضي عليه!

15
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
‏الشيطان!

16
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
‏أمسكوا به!

17
00:02:09,838 --> 00:02:11,840
‏اقضوا على الشيطان.

18
00:02:19,097 --> 00:02:21,307
‏أمسِكوا به!

19
00:02:26,771 --> 00:02:29,524
‏أسرِعوا، هذا الكائن محتجَز
في ذلك الطريق المسدود.

20
00:02:32,318 --> 00:02:33,695
‏أطلق النار عليه.

21
00:02:40,034 --> 00:02:43,288
‏لقد اختفى تماماً.

22
00:02:46,958 --> 00:02:50,587
‏حمقى قاسية قلوبهم، لا يعرفون ماذا يفعلون.

23
00:02:56,176 --> 00:02:59,679
‏قالت، "أنا أعرف، لنذهب في رحلة."

24
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
‏"سيكون الأمر ممتعاً."

25
00:03:03,224 --> 00:03:04,684
‏ويا لها من متعة!

26
00:03:05,351 --> 00:03:09,314
‏بعد ما مررنا به مؤخراً،
رأيت أنه بوسعنا الاستفادة بوقت راحة.

27
00:03:09,731 --> 00:03:12,525
‏لكنكِ لم تخبريني أنه سيكون معنا مرافق.

28
00:03:12,692 --> 00:03:14,444
‏لا تزعجني بشكواك.

29
00:03:14,611 --> 00:03:17,071
‏هذه ليست فكرتي عن قضاء وقت ممتع.

30
00:03:17,238 --> 00:03:20,450
‏اسمع أيها المخادع،
ظننت أنك تحب التزلج على الجليد.

31
00:03:20,617 --> 00:03:24,704
‏لكن الآن أنا جالس أحتسي الكاكاو
وأتلقى نظرات سخرية من الأثرياء.

32
00:03:24,871 --> 00:03:29,292
‏حقاً؟ إذاً المرة المقبلة،
خطط لعطلتك اللعينة بنفسك!

33
00:03:29,459 --> 00:03:30,835
‏انتظري يا عزيزتي.

34
00:03:31,002 --> 00:03:32,921
‏آمل أن تكون سعيداً الآن.

35
00:03:33,922 --> 00:03:35,715
‏لا أعرف ما تعنيه الكلمة.

36
00:03:35,882 --> 00:03:38,509
‏بحقك، شيطان؟ أنت تمزح بالتأكيد.

37
00:03:38,676 --> 00:03:40,053
‏سمعت ذلك في القطار.

38
00:03:40,220 --> 00:03:44,307
‏تظن البلدة بأكملها أنها تتعرض لهجوم
يشنه عليها كائن مظلم ما لأشهر.

39
00:03:44,474 --> 00:03:47,310
‏لا بد أنها خرافات محلية سخيفة فحسب.

40
00:03:47,477 --> 00:03:49,103
‏أخبراني بالمزيد.

41
00:03:49,771 --> 00:03:52,815
‏سأعوضكِ، سنسافر إلى "مونت كارلو".

42
00:03:52,982 --> 00:03:55,902
‏سنأكل طعاماً شهياً ونستلقي على الشاطئ...

43
00:03:56,569 --> 00:03:57,612
‏إلى أين ستذهب أنت؟

44
00:03:57,779 --> 00:03:59,906
‏إلى مطاردة شيطان، هل أنتما مهتمان؟

45
00:04:00,073 --> 00:04:01,699
‏مطاردة ماذا؟

46
00:04:08,706 --> 00:04:12,043
‏كم تبعد "نيوهيرزل" بالضبط؟

47
00:04:12,210 --> 00:04:13,962
‏بضعة كيلومترات أخرى.

48
00:04:14,128 --> 00:04:15,964
‏لماذا؟ هل تنسحبين؟

49
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
‏الوقت متأخر نوعاً ما.

50
00:04:17,924 --> 00:04:19,717
‏ربما عليّ الطيران بنا إلى هناك.

51
00:04:19,884 --> 00:04:22,595
‏ماذا؟ ونفسد متعة "غامبو"؟

52
00:04:27,600 --> 00:04:31,187
‏حسناً، ربما التزلج ليس أقوى مهاراتي.

53
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
‏أمتأكد أنك لا تريد المساعدة؟

54
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
‏بالطبع لا.

55
00:04:35,149 --> 00:04:37,151
‏"غامبت" رياضي بالفطرة.

56
00:04:38,319 --> 00:04:41,531
‏"ريمي"! تماسك، نحن آتيان.

57
00:04:45,910 --> 00:04:47,078
‏ذلك أفضل.

58
00:04:57,880 --> 00:04:59,007
‏أين "غامبت"؟

59
00:05:03,511 --> 00:05:05,596
‏هيا، قُل شيئاً يا "ريمي".

60
00:05:07,807 --> 00:05:12,061
‏لم يُصبه خدش عندما واجه "نهاية العالم"
أو واجه "ماغنيتو".

61
00:05:12,228 --> 00:05:15,356
‏ولكن ما الذي يقضي عليه؟ شجرة صنوبر.

62
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
‏لحظة.

63
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
‏انهيار جليدي!

64
00:05:23,197 --> 00:05:25,783
‏أنا آتية، تشبث بي.

65
00:05:52,769 --> 00:05:54,896
‏ماذا بحق الجحيم؟

66
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
‏أرجوكِ، لا تقلقي.

67
00:05:56,939 --> 00:06:00,234
‏هذا منزل 20 عضواً من جماعتنا.

68
00:06:00,401 --> 00:06:03,196
‏نحن نسعف ضحايا حوادث تزلج عديدة.

69
00:06:03,363 --> 00:06:04,572
‏"لوغان".

70
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
‏كيف حاله؟

71
00:06:06,783 --> 00:06:09,035
‏لن يتألم "غامبت" كثيراً،
سيكون على ما يرام.

72
00:06:09,202 --> 00:06:11,037
‏هذا خبر سار.

73
00:06:12,538 --> 00:06:13,706
‏من المتسلل؟

74
00:06:15,166 --> 00:06:16,459
‏الأخ "راينهارد".

75
00:06:17,043 --> 00:06:20,171
‏خذ ضيوفنا إلى مكان إقامة الزوار رجاءً.

76
00:06:20,671 --> 00:06:24,300
‏أخي، هل من الحكمة استضافة
غرباء في هذا الوقت العصيب؟

77
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
‏إنهم ليسوا مسافرين عاديين.

78
00:06:26,511 --> 00:06:30,181
‏نرحب دائماً بكل من يحتاج
إلى مساعدة يا أخ "راينهارد".

79
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
‏أرجوك ثق في مهمتنا.

80
00:06:34,852 --> 00:06:36,521
‏جميعكم رهبان؟

81
00:06:36,854 --> 00:06:39,690
‏إذاً أنا المرأة الوحيدة هنا.

82
00:06:39,857 --> 00:06:41,442
‏أجل.

83
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
‏وبناءً عليه، هلا تكرمتِ

84
00:06:43,903 --> 00:06:48,408
‏وقبلتِ ارتداء شيء أكثر ملاءمة
أثناء إقامتكِ؟

85
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
‏لا أريد إثارة قلق المقيمين.

86
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
‏عليكِ الانتباه إلى أماكن سيركِ.

87
00:06:57,625 --> 00:07:01,587
‏بعض الأبواب في الأدوار العليا
تؤدي إلى كوارث.

88
00:07:01,754 --> 00:07:04,799
‏تعرض الدير إلى ضرر بالغ أثناء الحرب.

89
00:07:04,966 --> 00:07:09,679
‏إذاً، "يوهان"، إلى جانب الصلاة والمساعدة،

90
00:07:09,846 --> 00:07:11,806
‏ماذا تفعلون طوال اليوم أيها الرجال؟

91
00:07:11,973 --> 00:07:16,060
‏مهمتنا هي توفير المأوى والراحة
لكل المسافرين.

92
00:07:16,227 --> 00:07:21,774
‏وبالتأكيد توفير مكان لتجديد إيماننا.

93
00:07:22,358 --> 00:07:25,653
‏قربنا من السماء
لم يساعدنا هذه الظهيرة أيها القس.

94
00:07:25,862 --> 00:07:27,613
‏هل أنت متأكد يا سيدي؟

95
00:07:27,780 --> 00:07:29,824
‏هل فقدت إيمانك؟

96
00:07:29,991 --> 00:07:31,742
‏ما الذي تسعى إليه؟

97
00:07:31,909 --> 00:07:36,289
‏التصرف بإيجابية، فعلى سبيل المثال،
سمعت أن لديكم شيطان يتسكع في الجوار.

98
00:07:39,250 --> 00:07:42,545
‏تقصد هناك في البلدة في "نيوهيرزل".

99
00:07:42,712 --> 00:07:45,798
‏أجل، شائعة غريبة، أليس كذلك؟

100
00:07:45,965 --> 00:07:48,885
‏لم ألتقِ بشيطان وجهاً لوجه من قبل.

101
00:07:49,135 --> 00:07:51,220
‏من الأفضل أن اذهب للاطمئنان على "غامبت".

102
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
‏عذراً أيها الموقّر، لم أتوقع...

103
00:08:21,000 --> 00:08:22,710
‏أنت! ماذا تفعل؟

104
00:08:31,677 --> 00:08:34,096
‏لا يمكنني الإمساك بأحد مرتدية هذا الشيء.

105
00:08:37,475 --> 00:08:39,519
‏لا! لا بد من أنهم يخدمون الشيطان.

106
00:08:39,685 --> 00:08:41,103
‏"خطر،
مكان غير آمن بعد هذه النقطة"

107
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
‏كان هذا وشيكاً!

108
00:08:49,862 --> 00:08:50,947
‏مهلاً!

109
00:08:58,120 --> 00:09:00,540
‏هكذا، أنتِ بمأمن الآن!

110
00:09:01,624 --> 00:09:03,709
‏أرجوك، أنتِ لا تفهمين!

111
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
‏حاول أن تتجاوز تلك المخالب بالقفز يا هذا!

112
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
‏لا أرغب في القتال.

113
00:09:35,408 --> 00:09:39,245
‏انتهت المراوغة أيها الشيطان!

114
00:09:39,412 --> 00:09:40,913
‏لا، لا تفعل ذلك.

115
00:09:41,080 --> 00:09:42,331
‏لماذا؟

116
00:09:42,498 --> 00:09:45,501
‏لأنه أخي.

117
00:09:50,131 --> 00:09:53,092
‏أخوك! لا أرى أي شبه.

118
00:09:53,259 --> 00:09:56,887
‏أخوان بالمعنى الكنسي.

119
00:09:57,054 --> 00:10:00,349
‏إنه أحد أعضاء الدير.

120
00:10:00,516 --> 00:10:02,810
‏آسف لو كنت أفزعتكِ آنستي.

121
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
‏لم أكن أعرف أن بوسعكِ الطيران.

122
00:10:06,063 --> 00:10:10,484
‏لا بأس، لم أكن أعرف أنه بوسعك فعل
أياً كان ما فعلته.

123
00:10:10,651 --> 00:10:12,236
‏الانتقال التخاطري.

124
00:10:12,403 --> 00:10:16,032
‏أفكر في مكان أريد أن أذهب إليه
ثم أركز على وجهتي وإذ بي هناك.

125
00:10:16,198 --> 00:10:18,576
‏حرى بـ "غامبت" أن يكون في "مونت كارلو".

126
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
‏أتعتقد أن بوسعك نقلي إلى هناك؟

127
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
‏كفى ثرثرة.

128
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
‏هل أنت من هاجم "غامبت"؟

129
00:10:25,958 --> 00:10:27,460
‏بالطبع لا.

130
00:10:27,668 --> 00:10:31,505
‏الأخ "نايت كرولر" رجل متدين.

131
00:10:31,672 --> 00:10:34,759
‏لكن هل أنت الشيطان الذي سمعنا عنه؟

132
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
‏إن جاز التعبير، أجل.

133
00:10:37,678 --> 00:10:40,097
‏أنا متحول مثلكم.

134
00:10:40,264 --> 00:10:42,391
‏لكن على عكس معظم المتحولين،

135
00:10:42,558 --> 00:10:45,645
‏كانت حالتي واضحة منذ لحظة ولادتي.

136
00:10:54,904 --> 00:10:58,532
‏طرد أهل البلدة أمي بسبب
حملها بكائن غريب مثلي.

137
00:10:59,241 --> 00:11:01,035
‏أنا لم أعرف حتى اسمها.

138
00:11:04,872 --> 00:11:07,583
‏تركتني لكني لم أمت.

139
00:11:09,210 --> 00:11:12,046
‏وإنما وجدتني عائلة جوّالة تعمل في السيرك.

140
00:11:12,213 --> 00:11:13,214
‏"(سيرك واجنر)"

141
00:11:13,381 --> 00:11:15,591
‏وأصبحت "نايت كرولر"،

142
00:11:15,758 --> 00:11:18,594
‏نجم السيرك الصغير.

143
00:11:18,761 --> 00:11:22,014
‏بالنسبة إلى عالم السيرك الغريب،
كنت مثالياً.

144
00:11:34,944 --> 00:11:36,696
‏لكن بمجرد أن ينتهي العرض،

145
00:11:37,238 --> 00:11:38,948
‏كنت أظل منبوذاً.

146
00:11:39,115 --> 00:11:41,409
‏منبوذ ومكروه.

147
00:11:41,575 --> 00:11:43,744
‏أعتقد أن غرباء الهيئة لا يحظوا بالسلام.

148
00:11:43,911 --> 00:11:44,995
‏"غامبت"!

149
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
‏لا، إنه محق.

150
00:11:46,831 --> 00:11:48,290
‏الناس كلها عيوب

151
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
‏والكل يكافح قدرته على ارتكاب الخطيئة،

152
00:11:50,793 --> 00:11:53,879
‏وليس هناك من بيننا
من يحب أن يتذكر ضعفنا البشري المشترك.

153
00:11:54,046 --> 00:11:56,632
‏لا يسهل مظهري عليّ الأمر.

154
00:11:56,799 --> 00:11:58,259
‏ألا يثير هذا حنقك؟

155
00:11:58,426 --> 00:12:03,097
‏أثار ذلك غضبي ذات مرة، لكني وجدت السلام
بتكريس حياتي للإيمان.

156
00:12:03,681 --> 00:12:05,516
‏وقد وجهني إيماني إلى هذا المكان،

157
00:12:05,683 --> 00:12:09,854
‏حيث يقدرون قيمة قلبي وليس شكلي.

158
00:12:10,020 --> 00:12:12,481
‏عمَ تتكلم؟ نحن متحولون!

159
00:12:12,648 --> 00:12:14,734
‏لقد تخلى عنا إيماننا منذ زمن طويل.

160
00:12:14,900 --> 00:12:16,527
‏لا، يا صديقي،

161
00:12:16,694 --> 00:12:20,030
‏إن الإيمان لا يموت داخل
البشر أو المتحولين.

162
00:12:20,197 --> 00:12:22,450
‏إنه معنا في أوقات فرحنا

163
00:12:22,616 --> 00:12:25,745
‏ويمدنا بالعون وقت الشدة.

164
00:12:25,911 --> 00:12:29,081
‏إذا أردنا ذلك.

165
00:12:29,248 --> 00:12:32,001
‏لا تعطِني تلك الإجابة الساذجة!

166
00:12:32,168 --> 00:12:35,629
‏لقد حاولت، ألا تظن
أنني أريد أن أتحلى بالإيمان؟

167
00:12:35,796 --> 00:12:38,632
‏لست بحاجة إلى خطبة من فتى سيرك واعظ.

168
00:12:39,175 --> 00:12:41,010
‏يبدو أنك لمست وتراً حساساً.

169
00:12:41,177 --> 00:12:42,219
‏أنا آسف.

170
00:12:42,928 --> 00:12:44,764
‏لم أقصد مضايقته.

171
00:12:44,930 --> 00:12:46,056
‏حسناً.

172
00:12:46,557 --> 00:12:48,559
‏الآن لدى "غامبت" سؤال.

173
00:12:49,018 --> 00:12:53,147
‏إن لم تكن من حاول قتلي، فمن الفاعل؟

174
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
‏يا أهل "نيوهيرزل"!

175
00:12:55,900 --> 00:12:58,068
‏لم يعد بإمكاني أن أسمح بهذا التدنيس!

176
00:12:58,235 --> 00:13:00,863
‏الوحش الذي تبحثون عنه موجود هناك.

177
00:13:01,030 --> 00:13:02,823
‏في الدير.

178
00:13:02,990 --> 00:13:05,367
‏هل فقدت صوابك؟ هناك رهبان يعيشون
في هذا الدير.

179
00:13:05,576 --> 00:13:09,622
‏لقد دنس الشر المكان المقدس.

180
00:13:09,789 --> 00:13:13,626
‏يجب أن يُدمر!

181
00:13:20,341 --> 00:13:21,634
‏أتبحث عني؟

182
00:13:22,927 --> 00:13:25,679
‏لا، أريد لحظة أنفرد بها مع نفسي.

183
00:13:25,930 --> 00:13:30,601
‏نحن متشابهان،
نشعر بالغضب من العالم ومن نفسينا.

184
00:13:30,810 --> 00:13:33,020
‏قادني ألمي إلى هنا.

185
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
‏بينما قادك ألمك بعيداً.

186
00:13:34,897 --> 00:13:37,107
‏لا تحدّثني عن الإيمان!

187
00:13:37,399 --> 00:13:39,777
‏أي إيمان أتحلى به وأنا في هذه الحالة؟

188
00:13:39,944 --> 00:13:43,656
‏إن قدرتنا على فهم الغرض
من أي محنة نمر بها محدودة،

189
00:13:43,823 --> 00:13:47,868
‏لكننا نرتاح لحقيقة أن إيماننا لا حدود له.

190
00:13:48,869 --> 00:13:50,830
‏كنت أصدق كل ذلك.

191
00:13:50,996 --> 00:13:54,500
‏لكني عشت أكثر من اللازم
واقترفت فظائع عديدة.

192
00:13:54,708 --> 00:13:57,711
‏ستكون الحياة صعبة دوماً.

193
00:13:57,878 --> 00:14:00,631
‏أعي ذلك أكثر من أي شيء.

194
00:14:01,215 --> 00:14:02,883
‏لكن بالرغم من كل ذلك،

195
00:14:03,259 --> 00:14:06,887
‏يؤمن الناس من كل الديانات بوجود رب يحبهم.

196
00:14:07,054 --> 00:14:09,431
‏أيمكن أن يكون كل هؤلاء مخطئين؟

197
00:14:09,974 --> 00:14:12,393
‏افتح قلبك يا سيد "لوغان".

198
00:14:12,893 --> 00:14:17,106
‏هل رؤية العالم من منظور
مختلف ستؤذيك إلى هذه الدرجة؟

199
00:14:17,273 --> 00:14:21,485
‏أخي، هناك حشد
قادم باتجاهنا من "نيوهرزل".

200
00:14:21,652 --> 00:14:24,029
‏لا بد أنهم علموا بوجودك هنا.

201
00:14:24,238 --> 00:14:27,157
‏ويريدون تقطيعك إرباً.

202
00:14:27,324 --> 00:14:30,953
‏أخبرني أيها الواعظ، كيف
ستتحلى بالإيمان الآن؟

203
00:14:31,120 --> 00:14:32,997
‏"نيوهرزل" مكان معزول.

204
00:14:33,163 --> 00:14:35,291
‏لا يعلم الناس أي شيء عن المتحولين.

205
00:14:35,457 --> 00:14:38,002
‏ربما أنا هنا لأساعدهم على فتح قلوبهم.

206
00:14:38,836 --> 00:14:41,005
‏يجب أن أرحل حتى لا يتأذى أحد.

207
00:14:41,171 --> 00:14:42,882
‏هل ستهرب، أيها الواعظ؟

208
00:14:43,048 --> 00:14:45,843
‏ما الخطب؟ هل فقدت إيمانك؟

209
00:14:50,389 --> 00:14:53,684
‏لماذا؟ لماذا سيظلون يكرهونني دوماً؟

210
00:15:03,027 --> 00:15:05,446
‏تذكر، أولئك الناس ليسوا سيئين يا "لوغان".

211
00:15:05,613 --> 00:15:07,615
‏إنهم خائفون فحسب، كن حذراً.

212
00:15:07,781 --> 00:15:10,367
‏حذر؟ 50 ضد اثنين؟

213
00:15:10,534 --> 00:15:12,161
‏ثلاثة، يا صديقيّ.

214
00:15:12,578 --> 00:15:14,872
‏ألا تعرفان أن "غامبت" مستعد لأي شيء؟

215
00:15:15,039 --> 00:15:16,540
‏هل أنت واثق أنك قادر على ذلك؟

216
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
‏بالطبع، يا عزيزتي.

217
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
‏بمجرد أن تتوقف الغرفة عن الدوران.

218
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
‏لقد وصلت قافلة الترحيب.

219
00:15:32,181 --> 00:15:34,516
‏أظهِر نفسك أيها الشيطان!

220
00:15:34,683 --> 00:15:36,018
‏اقضوا على الشيطان!

221
00:15:36,185 --> 00:15:37,269
‏أخرجوه!

222
00:15:49,365 --> 00:15:52,117
‏مجدداً، أقوى.

223
00:15:52,284 --> 00:15:53,953
‏تحلوا بالإيمان!

224
00:16:02,670 --> 00:16:05,172
‏عليكم اجتيازي أولاً.

225
00:16:11,804 --> 00:16:14,139
‏أمسِكوا به.

226
00:16:21,146 --> 00:16:23,148
‏حسناً أيها الناس، والآن اهدأوا!

227
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
‏لا تلمساني!

228
00:16:27,319 --> 00:16:29,947
‏أوقفوا الأشرار! عائلاتنا!

229
00:16:30,114 --> 00:16:32,533
‏يريدون أذيتنا! دمروهم!

230
00:16:35,744 --> 00:16:37,538
‏اخرج من رأسي.

231
00:16:42,001 --> 00:16:46,046
‏أحاول ألا أجعل منكم لحماً مفروماً للبرجر.

232
00:16:46,213 --> 00:16:47,423
‏والآن، تراجعوا.

233
00:16:55,347 --> 00:16:58,308
‏"بيت"، سيدة "كولر" أنتما تعرفاننا!

234
00:16:58,475 --> 00:16:59,977
‏رجاءً، اسمعا!

235
00:17:00,144 --> 00:17:02,896
‏لا، أنتما شريكان للشر!

236
00:17:03,063 --> 00:17:05,899
‏أخبرانا أين يختبئ وحشكم!

237
00:17:06,859 --> 00:17:08,861
‏أنا لست مختبئاً.

238
00:17:15,075 --> 00:17:16,577
‏المكتبة!

239
00:17:16,744 --> 00:17:18,245
‏كيف وصلنا إلى هنا؟

240
00:17:18,954 --> 00:17:22,166
‏"غامبت" ليس مستمتعاً
بهذه العطلة على الإطلاق.

241
00:17:22,332 --> 00:17:23,834
‏أنزِلوه.

242
00:17:24,001 --> 00:17:25,711
‏ماذا ستفعل؟

243
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
‏سأستسلم.

244
00:17:27,254 --> 00:17:30,007
‏إنها الطريقة الوحيدة
لمنع وقوع أذى لأي شخص آخر.

245
00:17:42,561 --> 00:17:44,229
‏أخ "راينهارد"، توقف!

246
00:17:44,396 --> 00:17:46,774
‏هذه هي النهاية أيها الشيطان!

247
00:17:49,109 --> 00:17:51,820
‏احذر، النيران تشعل المكان بأكمله.

248
00:17:55,616 --> 00:17:56,742
‏مدنس!

249
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
‏يهاجم الشيطان الأخ "راينهارد"

250
00:18:00,454 --> 00:18:01,747
‏يجب أن استسلم.

251
00:18:01,914 --> 00:18:02,956
‏لا.

252
00:18:03,123 --> 00:18:05,042
‏لقد أفسدت هذا المكان.

253
00:18:05,375 --> 00:18:07,920
‏يجب أن أنقيه.

254
00:18:15,469 --> 00:18:18,097
‏هيا أيها الشيطان، قم بأسوأ ما عندك.

255
00:18:19,306 --> 00:18:22,142
‏لمَ توقفت؟ لقد خنتك.

256
00:18:22,351 --> 00:18:25,062
‏لست أنا من يحاسبك، أخ "راينهارد".

257
00:18:27,898 --> 00:18:31,026
‏السؤال هو، كيف سيحاسبك ضميرك؟

258
00:18:31,193 --> 00:18:32,402
‏انظر حولك.

259
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
‏هذا هو حصاد أعمالك وليس أعمالي.

260
00:18:36,281 --> 00:18:37,991
‏ساعدني يا قدير!

261
00:18:38,992 --> 00:18:43,080
‏كنت مخطئاً، لقد أذنبت.

262
00:18:43,247 --> 00:18:44,581
‏ماذا فعلت؟

263
00:18:53,966 --> 00:18:55,467
‏شكراً يا أصدقائي.

264
00:18:55,968 --> 00:18:58,846
‏وجودكم هنا كان نعمة كبيرة.

265
00:18:59,012 --> 00:19:00,597
‏أي نعمة تقصد؟

266
00:19:00,764 --> 00:19:03,517
‏انظر إلى هذا المكان، لقد دمرناه.

267
00:19:03,684 --> 00:19:04,768
‏أختلف معك.

268
00:19:04,935 --> 00:19:09,273
‏أدرك الأخ "راينهارد" خطأه الفادح وقد تاب.

269
00:19:09,439 --> 00:19:12,860
‏لم يعد أهل البلدة ينظرون إليّ
وقلوبهم ترتعد.

270
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
‏لا خسائر في الأرواح.

271
00:19:15,112 --> 00:19:17,531
‏كل الأسباب لنكن حامدين.

272
00:19:17,698 --> 00:19:19,199
‏ماذا عن الدير؟

273
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
‏مأساة كبيرة.

274
00:19:21,451 --> 00:19:23,787
‏لكنه لم يكن سوى حجر وملاط.

275
00:19:23,954 --> 00:19:28,000
‏يستحيل أن يُدمر الأساس
الذي بناه إيماننا في قلوبنا.

276
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
‏أنا لا أفهمك يا رجل.

277
00:19:31,128 --> 00:19:35,090
‏تفضل، لقد حددت لك بضع فقرات
قد تجدها ذات مغزى.

278
00:19:35,257 --> 00:19:38,802
‏تذكر يا سيد "لوغان"، "منظور مختلف."

279
00:19:43,849 --> 00:19:45,017
‏"باريس".

280
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
‏عدنا إلى العالم المتحضر.

281
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
‏لا أدري.

282
00:19:50,480 --> 00:19:53,150
‏أولئك الرهبان بدأوا ينالون إعجابي.

283
00:19:54,109 --> 00:19:57,404
‏اعترفي بالأمر يا عزيزتي،
أولئك الرهبان يخدعون أنفسهم.

284
00:19:57,696 --> 00:20:00,824
‏نحن بمفردنا في هذا العالم، الحياة عشوائية.

285
00:20:00,991 --> 00:20:03,952
‏قد تعطيك كل شيء أو تتركك بلا شيء.

286
00:20:06,747 --> 00:20:08,207
‏ماذا قلت؟

287
00:20:10,375 --> 00:20:12,085
‏ماذا لو كان محقاً؟

288
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
‏ماذا لو لم يكن هناك شيء آخر؟

289
00:20:20,260 --> 00:20:22,596
‏"أحمدك يا رب

290
00:20:22,763 --> 00:20:26,808
‏لأنه إذ غضبت عليّ ارتد غضبك،

291
00:20:26,975 --> 00:20:31,146
‏فتعزيني هوذا الله خلاصي فأطمئن ولا أرتعب."

