﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:02,711
‏سابقًا في "المتحولون الخارقون...

2
00:00:02,877 --> 00:00:06,006
‏لو كنا نستطيع السفر عبر الزمن بدونك
أيها المتحول، كنا سنفعل ذلك

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
‏أنا لا أثق بك يا "فيتزروي"،

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,677
‏لذلك سيرافقك إلى رحلتك عبر الزمن

5
00:00:10,844 --> 00:00:13,138
‏للتأكد من قيامك بتنفيذ المهمة.

6
00:00:13,304 --> 00:00:17,308
‏يجب أن تحصلا على المساعدة وتوقفاهم،
قبل أن يغيروا الزمن إلى الأبد.

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,601
‏لننفذ المهمة المطلوبة!

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,062
‏ما هذا؟

9
00:00:21,229 --> 00:00:22,981
‏ليس لدي أي فكرة!

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
‏- هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟
- ماذا كان ذلك؟

11
00:00:32,782 --> 00:00:33,783
‏لقد فات الأوان!

12
00:00:33,950 --> 00:00:37,454
‏بينما كنا مسافرين، "فيتزروي"
و"نمرود" أمسكا بالفعل بـ "إكزافير"

13
00:00:37,620 --> 00:00:39,122
‏وغيرا كل شيء.

14
00:00:39,289 --> 00:00:44,044
‏علينا أن نعود لإنقاذ "إكزافير"،
ومنع وقوع ما حدث.

15
00:00:44,210 --> 00:00:46,046
‏من هو "تشارلز إكزافير"؟

16
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
‏ومن هم "المتحولون الخارقون"؟

17
00:00:48,006 --> 00:00:50,091
‏يجب أن نصل إلى القاعدة في زمننا أولاً

18
00:00:50,258 --> 00:00:52,427
‏قبل أن تعيدنا البوابة بالزمن
أكثر من ذلك.

19
00:00:52,594 --> 00:00:56,514
‏يجب أن نسرع.
إذا وصل الزمن بالفعل إلى 2055

20
00:00:56,681 --> 00:00:58,683
‏كل جهودنا ستذهب هباءً.

21
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
‏- هل أنت مستعد يا "لوغان"؟
- هيا بنا.

22
00:01:03,146 --> 00:01:08,193
‏السفر عبر الزمن؟ أزمنة مستقبلية
موازية؟ متحولون وقتلة مأجورون؟

23
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
‏لا يمكنكم أن تتوقعوا مني أن أصدق كل هذا!

24
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
‏"موس"! "روكو"! أمسِكا بهم!

25
00:01:13,031 --> 00:01:15,658
‏- أبعدهما عن "إكزافير"!
- من دواعي سروري.

26
00:01:17,452 --> 00:01:18,495
‏لقد رحل!

27
00:01:19,913 --> 00:01:23,208
‏انتشروا!
يجب أن نجده قبل "فيتزروي"!

28
00:01:23,958 --> 00:01:24,959
‏فتيل إلكتروني!

29
00:01:25,126 --> 00:01:26,294
‏ماذا يحدث في العالم؟

30
00:01:27,295 --> 00:01:28,630
‏لا!

31
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
‏"(سايكلوب)"

32
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
‏"(وولفرين)"

33
00:01:47,816 --> 00:01:48,900
‏"(روغ)"

34
00:01:51,402 --> 00:01:52,487
‏"(ستورم)"

35
00:01:53,988 --> 00:01:55,281
‏"(الوحش)"

36
00:01:56,074 --> 00:01:57,200
‏"(غامبت)"

37
00:01:58,493 --> 00:01:59,786
‏"(جوبيلي)"

38
00:02:00,286 --> 00:02:01,579
‏"(جين غراي)"

39
00:02:02,247 --> 00:02:03,790
‏"(بروفيسور إكس)"

40
00:02:35,155 --> 00:02:38,575
‏"11 مايو 1959"

41
00:02:41,870 --> 00:02:43,329
‏يجب أن نجد "إكزافير"!

42
00:02:56,718 --> 00:03:00,638
‏زرع "فيتزروي" قنبلة!
"إكزافير" لم يكن لديه فرصة!

43
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
‏لقد انتهى الأمر.

44
00:03:09,814 --> 00:03:11,399
‏وهذا خطؤك!

45
00:03:11,566 --> 00:03:15,153
‏بسبب غبائك،
كل شخص أعرفه قد لا يكون حيًا بعد الآن.

46
00:03:15,945 --> 00:03:19,490
‏ما مِن متعصب أرعن يطلق النار صوب
زوجتي ويفلت بفعلته.

47
00:03:19,657 --> 00:03:22,577
‏- ها هم!
- هؤلاء هم الذين حطموا مطعمي.

48
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
‏الآن يعتزمون الكلية!

49
00:03:24,621 --> 00:03:26,372
‏- دعونا نمسك بهؤلاء الأشخاص.
- حسنا.

50
00:03:26,539 --> 00:03:28,416
‏وقت سيئ للعبث معي.

51
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
‏لا! لديّ طريقة أفضل.

52
00:03:34,255 --> 00:03:39,844
‏فلتحِط عاصفة من السماء
بهذه النفوس المضلّلة!

53
00:03:47,352 --> 00:03:48,728
‏علينا أن نعود
إلى زمني

54
00:03:48,895 --> 00:03:51,105
‏ونأمل أن "فورج" وبوابته الزمنية
لا يزالان موجودَين.

55
00:03:51,272 --> 00:03:54,067
‏وبعد ذلك يمكننا العودة
قبل دقائق من هذا الوقت

56
00:03:54,234 --> 00:03:56,402
‏- وإصلاح الأمور
- أنا منسحب من هذه الجولة المرحة

57
00:03:56,736 --> 00:03:59,197
‏أعيدانا أنا و"ستورم"
إلى المكان الذي وجدتمانا فيه.

58
00:03:59,364 --> 00:04:01,574
‏القتال من أجل "ماغنيتو"
لم يكن سيئًا للغاية.

59
00:04:02,116 --> 00:04:04,202
‏أنا لا أعرف حتى هذا الرجل المدعو "إكزافير"

60
00:04:06,246 --> 00:04:09,207
‏مستقبل عالمهما
يقع بين أيدينا.

61
00:04:10,541 --> 00:04:14,295
‏أعرفك جيدًا وأعرف أنك لن تجعلنا نخذلهما
أبدًا.

62
00:04:16,714 --> 00:04:18,758
‏- هذا حظي...
- حان وقت الرحيل!

63
00:04:32,397 --> 00:04:34,232
‏"المستقبل البديل 2055"

64
00:04:43,408 --> 00:04:46,536
‏- لقد وصلنا.
- أهذا عالمنا الجديد؟

65
00:04:47,578 --> 00:04:50,456
‏هذا المكان ضخم! لم يكن هكذا عندما غادرنا.

66
00:04:50,623 --> 00:04:53,668
‏هذا ليس بالأمر الجلل. يبدو أن الآلة
تعمل بشكل جيد.

67
00:04:53,835 --> 00:04:56,462
‏لنبحث عن ذلك الرجل "فورج"
مرة أخرى ونمضي قدمًا.

68
00:04:56,629 --> 00:04:58,840
‏إذا كان لا يزال موجودًا.

69
00:05:01,801 --> 00:05:05,430
‏دخلاء! اخرجوا من هنا!
غير مسموح لكم بالتواجد هنا!

70
00:05:07,056 --> 00:05:08,349
‏"فورج"!

71
00:05:08,516 --> 00:05:09,976
‏ماذا الآن؟

72
00:05:15,773 --> 00:05:18,943
‏اهدأ يا رجل.
أوقف هذا الإنذار. نحن من المقاومة مثلك.

73
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
‏المقاومة؟ ما هذا؟

74
00:05:21,612 --> 00:05:24,365
‏ما الذي تتحدث عنه؟

75
00:05:24,532 --> 00:05:27,702
‏المقاومة هي الشعب،
المتحولون، الآلاف منهم،

76
00:05:27,869 --> 00:05:30,538
‏من يقاتلون ضد "ماسترمولد"
وحراسه!

77
00:05:30,705 --> 00:05:34,000
‏أنت مجنون!
من أي عالم أتيتم؟

78
00:05:34,292 --> 00:05:36,377
‏لا أحد يحارب الزعيم.

79
00:05:36,544 --> 00:05:39,630
‏اهدأ يا "بيشوب".
إنه ليس مسؤولاً عن أي من هذا.

80
00:05:39,797 --> 00:05:41,716
‏لا أحد على الإطلاق مسؤول.

81
00:05:42,759 --> 00:05:45,303
‏لقد أعدتنا بالزمن إلى الوراء
لتجنب القتال.

82
00:05:45,470 --> 00:05:46,554
‏ألا تتذكر؟

83
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
‏لم يسافر أحد عبر الزمن حتى الآن.
غير مسموح بذلك.

84
00:05:50,308 --> 00:05:51,809
‏ما زلت أختبر البوابة.

85
00:05:51,976 --> 00:05:55,063
‏لم أرَ أيًا منكم من قبل.

86
00:05:55,229 --> 00:05:59,317
‏لا شيء من هذا يهم. أمامنا مهمة
وعلينا تنفيذها.

87
00:05:59,776 --> 00:06:01,819
‏لا تفعلوا ذلك! سيعرفون!

88
00:06:01,986 --> 00:06:06,324
‏بحقك أيها الرجل العجوز.
من يمكن أن يخيفك أكثر مني؟

89
00:06:06,866 --> 00:06:08,076
‏رجال إنفاذ القانون!

90
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
‏احتموا!

91
00:06:53,371 --> 00:06:55,540
‏اصمدي يا عزيزتي. أنا هنا.

92
00:06:55,915 --> 00:07:00,044
‏لا! أرجوك! لقد كنت مخلصًا للزعيم!

93
00:07:04,382 --> 00:07:06,092
‏إنهم لا يهتمون بك!

94
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
‏في زمن آخر، كنت صديقي!

95
00:07:11,973 --> 00:07:14,559
‏ساعدنا حتى يمكننا إنقاذك!

96
00:07:34,912 --> 00:07:37,665
‏حسنًا. قولا لي ما تحتاجانه.

97
00:07:37,832 --> 00:07:40,084
‏هيا،
لدينا شارات عليها الإحداثيات.

98
00:07:43,671 --> 00:07:44,714
‏هيا يا عزيزتي.

99
00:08:10,198 --> 00:08:12,074
‏- اضبطها!
- إنها معطلة.

100
00:08:12,241 --> 00:08:13,493
‏إذن أصلحها!

101
00:08:13,659 --> 00:08:15,953
‏لكنهم سيرسلون المزيد
من رجال إنفاذ القانون!

102
00:08:16,120 --> 00:08:18,122
‏إذن من الأفضل أن تصلحها بسرعة.

103
00:08:20,541 --> 00:08:21,542
‏هيا بنا!

104
00:08:21,709 --> 00:08:24,962
‏تضررت البوابة الزمنية من آثار
المعركة. إنه يعمل على إصلاحها!

105
00:08:25,129 --> 00:08:28,591
‏من الأفضل أن يسرع.
لأنه إذا انتهى الأمر بنا عالقين هنا،

106
00:08:28,758 --> 00:08:32,220
‏سيتعرف على هذه المخالب
عن قرب وبصورة شخصية.

107
00:08:34,931 --> 00:08:36,265
‏كل شيء سار بسلاسة.

108
00:08:36,432 --> 00:08:37,725
‏بسبب ما أنجزته،

109
00:08:37,892 --> 00:08:39,644
‏أنت الآن
الحاكم بلا منازع لعالمك.

110
00:08:43,606 --> 00:08:46,108
‏أتباع "إكزافير"
لن يزعجوك بعد الآن.

111
00:08:46,275 --> 00:08:48,778
‏إذا صدقتك.

112
00:08:49,487 --> 00:08:50,863
‏وماذا عن الآخرين؟

113
00:08:51,030 --> 00:08:53,241
‏الآخرون؟ أي آخرين؟

114
00:08:53,407 --> 00:08:56,744
‏المتحولون الذين قاتلتهم
كانوا مسافرين عبر الزمن.

115
00:08:57,703 --> 00:09:00,998
‏مهما كانت التغييرات التي طرأت
على عالمنا بسبب مهمتكم،

116
00:09:01,165 --> 00:09:02,917
‏هؤلاء الأربعة لم يمسهم سوء.

117
00:09:03,084 --> 00:09:07,421
‏مثلك، كانوا موجودين خارج الزمن.

118
00:09:10,216 --> 00:09:12,176
‏ما ضرر وجود
أربعة متحولين تافهين؟

119
00:09:12,343 --> 00:09:13,678
‏إنذار! إنذار!

120
00:09:13,844 --> 00:09:16,305
‏التدابير الأمنية في مبنى الانتقال
غير فعالة!

121
00:09:16,472 --> 00:09:18,349
‏ما زال المتحولون غير المسجلين نشطين.

122
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
‏اقضِ عليهم!

123
00:09:20,184 --> 00:09:21,310
‏إذا استطاعوا الهرب،

124
00:09:21,477 --> 00:09:25,231
‏سوف يسافرون مرة أخرى عبر الزمن
لإلغاء عملك!

125
00:09:25,690 --> 00:09:28,734
‏تأكد من عدم حدوث ذلك.

126
00:09:29,151 --> 00:09:32,363
‏عليك تدمير "فورج" وآلة الزمن الخاصة به!

127
00:09:32,780 --> 00:09:34,949
‏لن أجازف!

128
00:09:35,116 --> 00:09:37,702
‏إذا فشلت، لا تهتم بالعودة.

129
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
‏هيا أيها الغبي!

130
00:09:39,787 --> 00:09:45,042
‏انتظر يا "نمرود".
لدي شيء آخر لمناقشته معك.

131
00:09:45,209 --> 00:09:46,961
‏سنموت لا محالة.

132
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
‏- سئمت من جميع المتحولين...
- اخرس، قبل أن...

133
00:09:49,547 --> 00:09:51,757
‏... حتى المفيدين منهم لي.

134
00:09:52,508 --> 00:09:54,719
‏بعد تدمير آلة الزمن،

135
00:09:55,177 --> 00:09:58,472
‏تخلص من "فيتزروي" و"بانتام".

136
00:09:58,639 --> 00:10:01,559
‏- لقد أخبرتك!
- هيا.

137
00:10:02,435 --> 00:10:03,436
‏لمَ التأخير؟

138
00:10:03,603 --> 00:10:05,730
‏تعرضت الآلة لأضرار بالغة.

139
00:10:06,647 --> 00:10:07,648
‏سأحاول.

140
00:10:07,815 --> 00:10:09,483
‏عليك أن تبذل جهدًا أكبر.

141
00:10:09,650 --> 00:10:12,320
‏أحتاج فقط إلى مزيد من الوقت.

142
00:10:12,486 --> 00:10:13,904
‏لا تستغرق اليوم كله.

143
00:10:39,013 --> 00:10:40,139
‏ها أنا أهبط!

144
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
‏شكرًا.

145
00:11:00,701 --> 00:11:03,287
‏أيتها العاصفة، فلتأخذيه بعيدًا عنا!

146
00:11:04,622 --> 00:11:05,790
‏سننجح!

147
00:11:08,209 --> 00:11:09,377
‏قل ذلك لـ "نمرود"!

148
00:11:15,883 --> 00:11:17,718
‏مردودة لك أيها البائس!

149
00:11:21,847 --> 00:11:25,559
‏- أين "فورج"؟
- "فيتزروي"! إنه ذلك الخائن المتحول!

150
00:11:27,269 --> 00:11:28,479
‏هاه؟

151
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
‏انبطح!

152
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
‏هذا سيفسر كل شيء.
أريد فقط...

153
00:11:40,574 --> 00:11:42,535
‏"فيتزروي"! "فيتزروي"!

154
00:11:42,702 --> 00:11:45,121
‏بسرعة! إنها تعمل!

155
00:11:46,080 --> 00:11:48,040
‏يجب أن نساعد "فيتزروي"!

156
00:11:49,875 --> 00:11:52,336
‏لقد فات الأوان بالنسبة له! اقفزي!

157
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
‏أيتها الفتاة!

158
00:12:07,727 --> 00:12:09,645
‏لن أنجو. اذهب.

159
00:12:10,855 --> 00:12:12,273
‏لا، لن أفعل!

160
00:12:12,940 --> 00:12:14,942
‏إذا نجحت مهمتك،

161
00:12:15,693 --> 00:12:18,112
‏سأكون بخير. وكذلك "فورج".

162
00:12:18,279 --> 00:12:19,697
‏لقد فات الأوان!

163
00:12:19,864 --> 00:12:20,906
‏"شارد"، أرجوك!

164
00:12:22,575 --> 00:12:23,701
‏اضرب شارتك!

165
00:12:26,454 --> 00:12:27,580
‏اذهبا.

166
00:12:33,461 --> 00:12:34,879
‏"فورج".

167
00:12:35,838 --> 00:12:38,424
‏هل يمكنك سماعي؟
"فورج".

168
00:12:39,425 --> 00:12:40,885
‏هل نجحوا؟

169
00:12:49,310 --> 00:12:52,146
‏"11 مايو 1959"

170
00:12:57,151 --> 00:12:58,486
‏ها نحن ذا مجددًا.

171
00:12:58,652 --> 00:12:59,737
‏أين "شارد"؟

172
00:12:59,904 --> 00:13:01,071
‏لم تنجُ.

173
00:13:01,238 --> 00:13:03,866
‏آسف يا صاح.
أعلم أنها كانت صديقتك

174
00:13:04,742 --> 00:13:05,826
‏لقد كانت أختي.

175
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
‏أنا آسفة. لم نكن نعرف.

176
00:13:08,537 --> 00:13:11,999
‏كانت تعرف المخاطر.
لكنني لن أعترف بفقدانها بعد.

177
00:13:12,166 --> 00:13:14,668
‏أخطط لرؤيتها مرة أخرى،
لأنه هذه المرة،

178
00:13:14,835 --> 00:13:16,337
‏لن نفشل.

179
00:13:16,712 --> 00:13:19,673
‏لدينا بضع دقائق.
دعونا نرى ماذا أعطانا "فيتزروي".

180
00:13:20,424 --> 00:13:23,260
‏في الوقت الذي ترى فيه هذا،
لن أكون موجودًا بعد الآن.

181
00:13:24,011 --> 00:13:25,888
‏"في الوقت نفسه، في مكان آخر"

182
00:13:26,055 --> 00:13:30,893
‏لا أحد يدمر مطعمي وينجو بفعلته.
"موس"! "روكو"! أمسِكا بهم!

183
00:13:31,977 --> 00:13:33,521
‏أبعدهما عن "إكزافير"!

184
00:13:33,687 --> 00:13:34,855
‏من دواعي سروري.

185
00:13:45,282 --> 00:13:47,535
‏لم نحضر هنا لإيذائك.

186
00:13:47,701 --> 00:13:49,203
‏لستَ منصتًا جيدًا.

187
00:13:52,790 --> 00:13:53,958
‏بروفيسور؟

188
00:13:55,417 --> 00:13:59,046
‏- لقد ذهب!
- كل هذا غير معقول.

189
00:13:59,922 --> 00:14:01,715
‏- ما هذا!
- كن هادئًا!

190
00:14:01,882 --> 00:14:03,509
‏حياتك في خطر.

191
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
‏انظر يا صاح، إذا أردنا إيذائك،

192
00:14:05,511 --> 00:14:07,137
‏كنا فعلنا ذلك بالفعل.

193
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
‏إذن، هل ستأتي معنا بهدوء؟
أم تريد إحداث بعض الجلبة؟

194
00:14:12,685 --> 00:14:14,353
‏لقد فعلتها مرة أخرى يا "لوغان".

195
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
‏أنا آسف يا عزيزتي.

196
00:14:18,274 --> 00:14:23,112
‏السفر عبر الزمن؟
عوالم مستقبلية موازية؟ متحولون وقتلة؟

197
00:14:23,279 --> 00:14:26,657
‏لا يمكنكم أن تتوقع مني أن أصدق كل هذا!

198
00:14:26,824 --> 00:14:32,454
‏ماذا سيحدث؟
هل سأموت جرّاء تفجير هنا في هذا المختبر؟

199
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
‏ليس إذا استطعنا إيقاف ذلك.

200
00:14:34,540 --> 00:14:36,959
‏"فيتزروي" هو الرجل الذي قام باغتيالك.

201
00:14:37,126 --> 00:14:39,628
‏لن يكون موفقًا هكذا في المرة القادمة.

202
00:14:40,170 --> 00:14:42,464
‏لا يمكنكم أن تتوقعوا مني أن أصدق كل هذا!

203
00:14:42,631 --> 00:14:44,800
‏اقرأ عقولنا إذا كنت تشك فينا.

204
00:15:02,860 --> 00:15:05,195
‏إنكم تقولون الحقيقة!

205
00:15:05,362 --> 00:15:09,408
‏لكن أحدكم لا يريد
إتمام مهمتكم بنجاح.

206
00:15:09,575 --> 00:15:14,038
‏أنت! أعطِني سببًا وجيهًا
لكي لا أفجر رأسك!

207
00:15:14,204 --> 00:15:16,415
‏شعوري هو شأني وحدي يا رجل.

208
00:15:16,749 --> 00:15:18,208
‏هذا لا يجعل مني خائنًا!

209
00:15:18,375 --> 00:15:19,418
‏"فيتزروي"!

210
00:15:23,213 --> 00:15:25,716
‏- "تشارلز"؟
- سيندي، أنا آسف جدًا.

211
00:15:25,883 --> 00:15:28,177
‏أعتذر لو أن أصدقائي أخافوكِ.

212
00:15:28,344 --> 00:15:31,055
‏من هم؟ ماذا يريدون؟

213
00:15:31,221 --> 00:15:32,473
‏إنهم هنا لمساعدتي.

214
00:15:35,809 --> 00:15:37,102
‏هل لديك مشكلة؟

215
00:15:37,686 --> 00:15:38,938
‏نعم.

216
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
‏"نمرود"!

217
00:15:49,531 --> 00:15:50,824
‏حان دوري!

218
00:15:54,286 --> 00:15:55,329
‏تمكنت منك!

219
00:16:19,019 --> 00:16:21,772
‏كل هذه القوة والدمار!

220
00:16:24,191 --> 00:16:25,776
‏ما كان ذلك؟

221
00:16:25,943 --> 00:16:28,821
‏السلاح الحي الأكثر فظاعة في المستقبل.

222
00:16:29,697 --> 00:16:30,739
‏سيعيد بناء نفسه بسرعة.

223
00:16:38,372 --> 00:16:41,250
‏لنرَ ماذا أكلت على الإفطار!

224
00:16:53,095 --> 00:16:54,471
‏لقد صرت في خبر كان!

225
00:17:00,060 --> 00:17:01,895
‏هل ستتمكن من مداواة نفسك؟

226
00:17:02,062 --> 00:17:04,815
‏- أعطِني دقيقة.
- هل الجميع بخير؟

227
00:17:04,982 --> 00:17:06,817
‏- نعم!
- خمّن مجددًا يا "بيشوب"!

228
00:17:07,276 --> 00:17:08,277
‏"فيتزروي"!

229
00:17:08,444 --> 00:17:10,821
‏خلال 60 ثانية، سينتهي أمر "إكزافير"!

230
00:17:10,988 --> 00:17:12,823
‏أخرجوا "إكزافير" من هنا!

231
00:17:16,410 --> 00:17:17,828
‏وتفسد متعة هذا الحدث؟

232
00:17:17,995 --> 00:17:19,621
‏يجب أن تتركنا نذهب!

233
00:17:19,788 --> 00:17:21,582
‏ولماذا عليّ ذلك؟

234
00:17:21,915 --> 00:17:24,752
‏لأنك إذا لم تقم بذلك، فستتوقف عن الوجود!

235
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
‏تحدّثي بجدية! لقد حققت للتو فوزًا ساحقًا.

236
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
‏إنها جادة للغاية أيها المتحول.

237
00:17:31,925 --> 00:17:34,636
‏أعلم أن هذا جنون
يا "فيتزروي"، ولكن أنا هو أنت.

238
00:17:34,803 --> 00:17:38,766
‏وأنا أتوسل إليك، لا تقتل "إكزافير"!

239
00:17:38,932 --> 00:17:41,727
‏إذا قمت بذلك،
سيصبح "ماسترمولد" في غاية القوة

240
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
‏وسيدمرك أنت و"بانتام"!

241
00:17:44,396 --> 00:17:46,523
‏سيتم تغيير التاريخ!

242
00:17:46,690 --> 00:17:49,943
‏تدمير "بانتام"؟ ليست فكرة جيدة!

243
00:17:50,110 --> 00:17:51,111
‏انظر هناك.

244
00:17:54,073 --> 00:17:57,785
‏إنهم نحن أنفسنا في رحلتنا الأولى
عبر الزمن، لمحاولة إيقافك.

245
00:17:57,951 --> 00:18:00,412
‏هل تصدق تحذيرك الخاص الآن؟

246
00:18:00,579 --> 00:18:04,041
‏كيف أعرف إذا كان
"ماسترمولد" سيخونني إذا مات "إكزافير"؟

247
00:18:04,208 --> 00:18:06,960
‏انتظر بضع ثوان واكتشف ذلك.

248
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
‏افعل شيئًا يا "فريتزي"!

249
00:18:09,088 --> 00:18:10,089
‏حسنًا!

250
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
‏خطوة ذكية.

251
00:18:23,519 --> 00:18:25,104
‏وإذا خرجنا من هنا على قيد الحياة،

252
00:18:25,270 --> 00:18:27,898
‏لا تفعل هذه الحيلة الخطرة مرة أخرى!

253
00:18:28,065 --> 00:18:31,485
‏حان الوقت للذهاب! حان الوقت للذهاب!
بسرعة، بسرعة، بسرعة!

254
00:18:31,652 --> 00:18:33,654
‏حان وقت العودة!

255
00:18:33,821 --> 00:18:36,323
‏يبدو أنه لم يعُد مرحّب بنا هنا.

256
00:18:48,669 --> 00:18:53,590
‏آسف يا صديقي.
ستكون بخير خلال يوم أو يومين.

257
00:18:57,052 --> 00:19:00,681
‏أنا أكره هذا!

258
00:19:04,977 --> 00:19:06,019
‏يا للعجب.

259
00:19:06,436 --> 00:19:10,524
‏إنه أمر لا يصدق كيف لشخص واحد
أن يعني الكثير لعدد كبير من الناس.

260
00:19:15,362 --> 00:19:16,363
‏ماذا الآن؟

261
00:19:16,530 --> 00:19:19,950
‏بما أنه على قيد الحياة،
ليس من المفترض أن نكون موجودين.

262
00:19:20,117 --> 00:19:23,787
‏أنا لا أعرف. لماذا ما زلنا هنا؟

263
00:19:23,954 --> 00:19:27,124
‏طالما أن
شارات الذراع لديكما موجودة وتعمل،

264
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
‏ستكونان موجودَين خارج حدود الزمن

265
00:19:28,876 --> 00:19:29,877
‏إلى متى؟

266
00:19:30,043 --> 00:19:33,130
‏آسف.
تستمر شحنة الشارة لمدة يومين فقط.

267
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
‏لقد كانت مغامرة شيّقة يا عزيزتي

268
00:19:37,843 --> 00:19:40,053
‏بل كانت أفضل مغامرة خضتها أيها القوي.

269
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
‏أنا أحبك يا "لوغان".

270
00:19:52,691 --> 00:19:54,735
‏لا تتركيني.

271
00:20:15,881 --> 00:20:17,174
‏"الوقت الراهن"

272
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
‏ماذا كان ذلك؟

273
00:20:18,675 --> 00:20:19,760
‏لا أعلم.

274
00:20:19,927 --> 00:20:23,096
‏كم تمنيّت أن نواجه مشاكل عادية
مثل الأشخاص الطبيعيين!

275
00:20:24,890 --> 00:20:28,101
‏شكرًا على التمرين يا "ستورم".
علينا أن نتصارع أكثر من ذلك.

276
00:20:28,268 --> 00:20:32,856
‏على رسلك يا "لوغان"، فقد تعتقد بعض الفتيات
أنك تغازلني.

277
00:20:33,982 --> 00:20:35,734
‏من حسن الحظ أنكِ تعرفينني جيدًا.

278
00:20:35,901 --> 00:20:37,903
‏لن نعرف أبدًا.

