﻿1
00:00:12,679 --> 00:00:13,930
‏"(سايكلوب)"

2
00:00:16,349 --> 00:00:17,350
‏"(وولفرين)"

3
00:00:18,768 --> 00:00:19,811
‏"(روغ)"

4
00:00:22,439 --> 00:00:23,732
‏"(ستورم)"

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
‏"(الوحش)"

6
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
‏"(غامبت)"

7
00:00:29,612 --> 00:00:30,989
‏"(جوبيلي)"

8
00:00:31,322 --> 00:00:32,741
‏"(جين غراي)"

9
00:00:32,907 --> 00:00:34,826
‏"(بروفيسور إكس)"

10
00:01:14,365 --> 00:01:15,950
‏"ممنوع دخول المتحولين"

11
00:01:24,876 --> 00:01:28,254
‏كل هذه السنوات وكل هذا الجهد المبذول.

12
00:01:29,923 --> 00:01:34,427
‏الآن سيتمكن من التحكم في قواه
والخروج للعالم.

13
00:01:34,803 --> 00:01:36,513
‏هذا بفضلك يا "مويرا".

14
00:01:37,013 --> 00:01:39,516
‏ليت العلاج لم يكن قاسياً جداً عليه.

15
00:01:42,560 --> 00:01:43,937
‏إنه يؤلمني!

16
00:01:44,104 --> 00:01:46,439
‏ما من طريقة أخرى يا "كيفن"!

17
00:01:46,606 --> 00:01:48,441
‏يجب أن يتحلى كلاكما بالقوة.

18
00:02:02,205 --> 00:02:03,665
‏انظري يا "مويرا"!

19
00:02:03,832 --> 00:02:05,291
‏يمكنني رؤيته.

20
00:02:05,708 --> 00:02:10,130
‏"كيفن"، أستطيع رؤيتك، لقد اقترب للغاية!

21
00:02:23,226 --> 00:02:26,229
‏أنا... أنا...

22
00:02:27,605 --> 00:02:28,690
‏"كيفن"!

23
00:02:31,526 --> 00:02:32,610
‏ماذا يحدث؟

24
00:02:37,407 --> 00:02:40,618
‏لا أدري لكن العلاج يجدي نفعاً يا "كيفن".

25
00:02:41,077 --> 00:02:42,287
‏سنبدأ مجدداً.

26
00:02:42,453 --> 00:02:45,915
‏لا، دعيني أرى ما يوجد خلف هذه الجدران.

27
00:02:58,219 --> 00:03:01,389
‏- أرجوك دع "بانشي" يذهب يا "كيفن".
- لماذا؟

28
00:03:01,556 --> 00:03:04,642
‏يُحتمل أن تؤذيه، أعرف أنك لا تقصد ذلك.

29
00:03:05,476 --> 00:03:07,145
‏هيا نذهب إلى الغرفة الأخرى.

30
00:03:27,624 --> 00:03:30,460
‏"تشارلز"، أنا "مويرا"، أجبني رجاءً.

31
00:03:30,627 --> 00:03:32,962
‏ما خطب الإشارة أيها "الوحش"؟

32
00:03:33,129 --> 00:03:34,839
‏لست متأكداً يا "بروفيسور".

33
00:03:35,757 --> 00:03:38,801
‏- "تشارلز"، أرجوك أجبني.
- ما الأمر؟

34
00:03:38,968 --> 00:03:41,095
‏تعالَ بسرعة، أحتاج مساعدتك.

35
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
‏"مويرا"، أيها "الوحش"، جهّز "بلاك بيرد".

36
00:03:58,821 --> 00:04:00,240
‏تعالَ بسرعة!

37
00:04:00,406 --> 00:04:02,158
‏تبدو وكأنها رأت شبحاً.

38
00:04:02,325 --> 00:04:05,954
‏يبدو أمراً جللاً، لنذهب ونسحق الشبح إذًا.

39
00:04:06,120 --> 00:04:10,166
‏إنه أمر جلل يا "لوغان"،
أنا أعرف "مويرا" طوال 20 سنة.

40
00:04:10,333 --> 00:04:12,460
‏لم أسمعها تتحدث هكذا قط.

41
00:04:18,508 --> 00:04:19,717
‏أهذه لي؟

42
00:04:19,884 --> 00:04:22,595
‏هل ترين أي نساء جميلات أخريات حولنا؟

43
00:04:27,642 --> 00:04:32,480
‏"تشارلز"، بالطبع سأكون زوجتك.

44
00:04:49,789 --> 00:04:53,042
‏"تشارلز"، سأهتم بك دائماً.

45
00:04:53,376 --> 00:04:55,378
‏لكنني وقعت في حب شخص آخر.

46
00:04:56,045 --> 00:04:58,756
‏عندما تستلم هذا الخطاب، سنكون قد تزوجنا.

47
00:05:01,259 --> 00:05:02,844
‏أنا آسفة للغاية.

48
00:05:06,597 --> 00:05:08,933
‏"المتزوجان حديثاً "جو" و"مويرا"

49
00:05:28,328 --> 00:05:30,621
‏ليس هذا ما وافقت على الاشتراك فيه.

50
00:05:30,955 --> 00:05:34,125
‏ساعدينا على تحقيق حلمي.

51
00:05:34,292 --> 00:05:39,213
‏تحقيق مستقبل أفضل للجميع،
للمتحولين والبشر على حد سواء.

52
00:05:46,804 --> 00:05:47,805
‏"مركز أبحاث "موير آيلاند"

53
00:05:55,980 --> 00:05:57,815
‏من الجيد رؤيتك يا "تشارلز".

54
00:05:58,649 --> 00:06:02,028
‏أريد أن أقدم لك خطيبي "شون كاسيدي".

55
00:06:02,528 --> 00:06:06,157
‏أخبرتني "مويرا"
أموراً رائعة عنك يا سيد "إكزافير".

56
00:06:06,324 --> 00:06:08,951
‏يا لحسن الحظ!

57
00:06:09,118 --> 00:06:12,288
‏إذا سمحتما لي، سأذهب إلى غرفتي،
فأنا بحاجة للراحة.

58
00:06:16,918 --> 00:06:19,045
‏ألم يعد مغرماً بك يا "مويرا"؟

59
00:06:19,212 --> 00:06:22,173
‏لا أظن ذلك لكنه يحتاج إليّ.

60
00:06:22,340 --> 00:06:25,927
‏لقد أعطى "تشارلز" كل شيء لطلابه
"المتحولين الخارقين".

61
00:06:26,094 --> 00:06:28,763
‏لكننا صديقان، وأجل هذا مختلف.

62
00:06:29,180 --> 00:06:31,974
‏أظن أحياناً أنه ليس لديه غيري.

63
00:06:35,728 --> 00:06:37,146
‏ها هي "موير آيلاند".

64
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
‏أجل، خذنا إليها.

65
00:06:48,825 --> 00:06:50,576
‏ألقِ نظرة بنفسك يا "تشارلز".

66
00:06:51,244 --> 00:06:54,705
‏تم تسجيل شريط المراقبة هذا
أثناء المعالجة بالموجات فوق الصوتية.

67
00:06:59,502 --> 00:07:00,920
‏ماذا يحدث هنا؟

68
00:07:01,087 --> 00:07:03,339
‏إنه يستحوذ على جسد "بانشي".

69
00:07:04,215 --> 00:07:05,591
‏هل من آثار دائمة؟

70
00:07:05,758 --> 00:07:07,885
‏ضعف مؤقت وتعب.

71
00:07:09,137 --> 00:07:10,680
‏من تلاعب بالكاميرا؟

72
00:07:10,847 --> 00:07:13,433
‏ليس الكاميرا فقط يا "روغ"
بل الغرفة بأكملها.

73
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
‏يستطيع "بروتيوس" تغيير العالم المادي حوله

74
00:07:16,227 --> 00:07:17,520
‏بمجرد التفكير في ذلك.

75
00:07:18,020 --> 00:07:21,315
‏لاحظوا أن بعد مغادرته،
عادت الغرفة إلى حالتها الطبيعية،

76
00:07:21,482 --> 00:07:23,734
‏إلا أنه ليس في مصلحتك
أن تتأذى أثناء حدوث ذلك.

77
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
‏كما أن "بروتيوس" عنده قدرة على التخاطر.

78
00:07:26,320 --> 00:07:28,156
‏قوة مدهشة.

79
00:07:28,322 --> 00:07:32,076
‏مراهق يستطيع أن يقوم بأي شيء يريده فعلياً.

80
00:07:32,410 --> 00:07:33,786
‏ليست فكرة مُطمئنة.

81
00:07:33,953 --> 00:07:36,664
‏إذاً يمكنه قلب الأمور رأساً على عقب.

82
00:07:36,831 --> 00:07:38,958
‏لا يبدو بالغاً بما يكفي ليقوم بالحلاقة.

83
00:07:39,375 --> 00:07:42,712
‏أيها "الوحش"، خُذ "روغ" و"وولفرين"
إلى "بلاك بيرد"

84
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
‏وحاولوا تعقبه.

85
00:07:44,380 --> 00:07:46,090
‏"موير آيلاند" ليست كبيرة للغاية.

86
00:07:46,257 --> 00:07:49,343
‏كونوا حذرين رجاءً، إنه فتى صغير وخائف.

87
00:07:49,510 --> 00:07:52,346
‏وليس لديه أدنى فكرة عن مدى قوته.

88
00:07:52,680 --> 00:07:54,348
‏"إكزافير" لا يدرك الوضع.

89
00:07:54,515 --> 00:07:56,058
‏كانا مخطوبين من قبل،

90
00:07:56,225 --> 00:07:58,019
‏- أيها السيد الحساس.
- إذاً؟

91
00:07:58,186 --> 00:08:00,438
‏حينما تمر حب حياتك بمشكلة مجدداً،

92
00:08:00,605 --> 00:08:02,523
‏دعني أرى كيف ستتصرف.

93
00:08:03,691 --> 00:08:04,692
‏"مويرا"، أنا...

94
00:08:04,859 --> 00:08:06,319
‏"تشارلز"!

95
00:08:07,195 --> 00:08:09,822
‏بدأ بحثي بهذا المتحول.

96
00:08:10,072 --> 00:08:13,451
‏لقد خذلته هو وكل من يمكن أن يؤذيهم.

97
00:08:14,285 --> 00:08:17,497
‏سنجده ونعيده، لا تقلقي.

98
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
‏شكراً "تشارلز"، لطالما كنت لطيفاً معي.

99
00:08:21,918 --> 00:08:24,629
‏لقد اشتقت إلى رؤيتك وكنت بعيداً للغاية.

100
00:08:27,548 --> 00:08:29,634
‏ماذا تسمعين عن "جو" هذه الأيام؟

101
00:08:30,551 --> 00:08:34,305
‏بات "جو" سياسياً معروفاً الآن،
يبلي حسناً بدوني.

102
00:08:37,350 --> 00:08:39,018
‏أتريد أن ترى؟

103
00:08:39,769 --> 00:08:44,232
‏ما فقدته "أسكتلندا"
هو التفاني في ترسيخ القيم الأسرية.

104
00:08:44,398 --> 00:08:47,360
‏وبصفتي "وزير الخارجية" سأعيد "أسكتلندا"

105
00:08:47,527 --> 00:08:49,445
‏إلى القيم التي جعلتها عظيمة.

106
00:09:08,506 --> 00:09:12,134
‏لقد قرأت عن أماكن كهذه، كل هؤلاء الناس.

107
00:09:12,301 --> 00:09:16,514
‏كل هذه الروائح والأصوات! ماذا أفعل أولاً؟

108
00:09:22,979 --> 00:09:25,439
‏كان معزولاً
في المستشفى الخاص بي طوال حياته.

109
00:09:25,606 --> 00:09:27,483
‏لا يعلم شيئاً عن العالم الخارجي.

110
00:09:27,650 --> 00:09:31,445
‏يبلغ 17 عاماً لكنه ليس ناضجاً،
هناك أوقات يتصرف فيها كطفل.

111
00:09:31,612 --> 00:09:33,990
‏إنه يتواصل من خلال تخاطره.

112
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
‏سأحاول الوصول إليه.

113
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
‏كن حذراً، يا "تشارلز".

114
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
‏أجد نفسي مضطراً لإبعاد موجة
تشويش غير عادية.

115
00:09:45,710 --> 00:09:50,423
‏وجدته! عقل مشوش ومضطرب.

116
00:09:51,299 --> 00:09:53,301
‏بالكاد ألمسه.

117
00:09:54,343 --> 00:09:56,095
‏يجب أن أحاول بجهد أكبر.

118
00:10:00,224 --> 00:10:03,519
‏ماذا يحدث؟ كيف فعلت ذلك؟

119
00:10:08,232 --> 00:10:11,152
‏أيًا كنت، ابقَ خارج عقلي.

120
00:10:16,532 --> 00:10:18,492
‏لقد رحل.

121
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
‏"بروفيسور"، لقد وجدنا شيئاً.

122
00:10:36,552 --> 00:10:41,807
‏عُثر على عامل منهك ولكن إصابته
ليست في شدة إصابة "بانشي".

123
00:10:41,974 --> 00:10:43,559
‏هل قال أي شيء؟

124
00:10:43,726 --> 00:10:47,480
‏هواجس عن شيء شرير كبير.

125
00:10:47,647 --> 00:10:49,565
‏كلام عن وحش على الأرجح.

126
00:10:49,732 --> 00:10:52,860
‏"بروفيسور"، يبدو أن "بروتيوس"
رحل عن الجزيرة.

127
00:10:53,861 --> 00:10:56,781
‏"تشارلز"، يوجد ملايين الناس هناك.

128
00:10:56,947 --> 00:10:59,325
‏لقد وصلت آخر عبارة المدينة
بحلول هذا الوقت.

129
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
‏ما مِن حدود للأذى
الذي قد يتسبب به خارج الجزيرة.

130
00:11:24,141 --> 00:11:27,228
‏يبدو أنه لم يعُد هناك مكان
ليختبئ فيه "إيان".

131
00:11:28,229 --> 00:11:29,563
‏ما هذا؟

132
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
‏اتركاه وشأنه!

133
00:11:49,834 --> 00:11:50,876
‏هيا!

134
00:11:55,673 --> 00:11:56,882
‏لا تفعل.

135
00:11:58,884 --> 00:12:00,136
‏لقد أخافاه.

136
00:12:01,512 --> 00:12:03,347
‏لمَ أرادا أذيته؟

137
00:12:06,308 --> 00:12:08,811
‏"إيان"!

138
00:12:13,524 --> 00:12:15,776
‏هل أنت بخير يا بني؟ من فعل بك ذلك؟

139
00:12:15,943 --> 00:12:20,448
‏لمَ يمسك هذا الرجل به هكذا؟
إنه يريد حمايته.

140
00:12:21,198 --> 00:12:24,410
‏إنه يحبه وقد يفعل أي شيء من أجله.

141
00:12:24,577 --> 00:12:26,120
‏تحدث معي، يا بني، ما الخطب؟

142
00:12:26,287 --> 00:12:29,290
‏إنه والده.

143
00:12:29,457 --> 00:12:31,542
‏والده وليس والدي.

144
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
‏ابتعد عن ابني أيها الوحش.

145
00:12:34,128 --> 00:12:36,839
‏- لمَ يصفني بالوحش؟
- ساعدوني، رجاءً.

146
00:12:37,006 --> 00:12:39,383
‏- ليساعدني أحد.
- كنت أحاول مساعدة ابنه فحسب.

147
00:12:39,800 --> 00:12:42,261
‏أين أبي؟

148
00:12:45,806 --> 00:12:46,807
‏ابتعدوا!

149
00:12:49,518 --> 00:12:51,270
‏لا تفعلوا ذلك!

150
00:12:55,608 --> 00:12:57,651
‏النجدة!

151
00:13:04,325 --> 00:13:06,285
‏استغاثة!

152
00:13:08,162 --> 00:13:10,247
‏يبدو أننا وجدنا الصبي.

153
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
‏لا يمكنكم إيذائي!

154
00:13:18,464 --> 00:13:21,675
‏عجبًا! هذا الصبي
يعرف بالتأكيد كيف يدمّر حياً بأكمله.

155
00:13:21,842 --> 00:13:24,970
‏إن كانت د. "ماك تاغرت" محقة،
فلا بد أنه لا يزال هنا،

156
00:13:25,137 --> 00:13:27,139
‏وإلا كان تأثيره على المكان قد زال.

157
00:13:27,306 --> 00:13:29,475
‏ما الذي سمحت بحدوثه؟

158
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
‏"مويرا"، أرجوكِ هذه ليست غلطتك.

159
00:13:31,894 --> 00:13:33,979
‏خذنا على الفور إلى هناك أيها "الوحش".

160
00:13:53,290 --> 00:13:54,458
‏اخرجوا من هنا!

161
00:13:58,712 --> 00:14:01,173
‏أين أبي؟

162
00:14:01,340 --> 00:14:06,804
‏"(موير آيلاند)"

163
00:14:11,016 --> 00:14:12,935
‏إذا سمحتِ لي،

164
00:14:13,102 --> 00:14:16,522
‏ماذا تقترحين لنقنع "بروتيوس" بالعودة معنا؟

165
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
‏لا أعرف لكن علينا المحاولة.

166
00:14:21,235 --> 00:14:23,612
‏"بروتيوس"، يجب أن تتوقف.

167
00:14:23,779 --> 00:14:27,908
‏ما فقدته "أسكتلندا"
هو التفاني في ترسيخ القيم الأسرية.

168
00:14:28,075 --> 00:14:29,827
‏دعني أساعدك.

169
00:14:29,994 --> 00:14:33,205
‏من أنت؟ أنا لا أؤذي أحداً.

170
00:14:33,372 --> 00:14:39,837
‏يحاول الناس إيذائي، أرجوك دعني وشأني.

171
00:14:40,004 --> 00:14:41,005
‏"بروفيسور"؟

172
00:14:43,257 --> 00:14:45,259
‏- "تشارلز"!
- يا للصاعقة!

173
00:14:46,051 --> 00:14:48,220
‏"بروفيسور"، هل أنت بخير؟

174
00:14:48,721 --> 00:14:50,556
‏"تشارلز".

175
00:14:52,224 --> 00:14:53,517
‏"روغ"، "وولفرين"!

176
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
‏ما هذا؟

177
00:15:08,699 --> 00:15:09,992
‏هل رحل؟

178
00:15:10,159 --> 00:15:12,494
‏ما هذا؟ ما هذا؟

179
00:15:13,078 --> 00:15:14,705
‏ماذا يحدث لي؟

180
00:15:14,872 --> 00:15:17,917
‏شاحنة! الآن بوسعي الذهاب إلى أي مكان.

181
00:15:18,083 --> 00:15:22,338
‏من حاول التواصل معي يوجد بينهم،
إنه الشخص المنشود.

182
00:15:23,672 --> 00:15:25,299
‏هل خرجت مباراة ما عن السيطرة؟

183
00:15:25,466 --> 00:15:26,842
‏لقد فعل ذلك وحش!

184
00:15:27,009 --> 00:15:28,510
‏متحول بالتأكيد.

185
00:15:28,677 --> 00:15:30,930
‏لمَ يتحرك في كرسي؟

186
00:15:32,014 --> 00:15:33,766
‏هل هو شخص مميز؟

187
00:15:34,099 --> 00:15:37,728
‏ماذا تفعل؟ دعني وشأني.

188
00:15:38,687 --> 00:15:41,273
‏أعجز عن التحكم في ذلك.

189
00:15:53,744 --> 00:15:57,331
‏يجب أن أعثر على أبي. هو من سيحميني منهم.

190
00:15:59,959 --> 00:16:02,795
‏عليكِ أن تكوني حذرة في اختيار خصومكِ.

191
00:16:02,962 --> 00:16:04,129
‏سينهككِ الصغار منهم.

192
00:16:04,546 --> 00:16:07,549
‏- إنه يبحث عن شخص ما.
- من يا "روغ"؟

193
00:16:07,716 --> 00:16:11,971
‏رجل، رجل مهم بالنسبة له.

194
00:16:12,137 --> 00:16:14,473
‏تعرفين تاريخ هذا المتحول، يا "مويرا".

195
00:16:14,807 --> 00:16:16,308
‏من قد يكون هذا الرجل؟

196
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
‏ليس لدي أدنى فكرة يا "تشارلز".

197
00:16:18,936 --> 00:16:21,772
‏أحضروا الطائرة، وسأتعقبه على الأرض.

198
00:16:21,939 --> 00:16:25,484
‏ما مدى صعوبة العثور
على طفل تقوده هرموناته؟

199
00:16:27,027 --> 00:16:28,195
‏انظروا إلى هذا.

200
00:16:36,036 --> 00:16:39,248
‏مساره، رغم عدم انتظامه
يشير إلى أنه ينوي الذهب إلى "إدنبرة".

201
00:16:39,415 --> 00:16:42,126
‏سنجد طريقة للتفاهم معه.

202
00:16:42,960 --> 00:16:47,297
‏أو سنلقنه درساً، أعرف أن الصبي مشوش،

203
00:16:47,965 --> 00:16:50,217
‏لكن حان وقت معاملته ببعض الصرامة.

204
00:16:50,384 --> 00:16:53,262
‏أنا... عليّ الاتصال بالمعمل.

205
00:16:58,684 --> 00:16:59,685
‏"جو"؟

206
00:16:59,852 --> 00:17:02,354
‏"مويرا"؟ ما الخطب بحق السماء؟

207
00:17:02,521 --> 00:17:03,772
‏ما كنت سأتصل.

208
00:17:03,939 --> 00:17:06,859
‏لكن أعتقد أنك في خطر،
"كيفن" طليق في الخارج.

209
00:17:07,026 --> 00:17:12,364
‏"كيفين"؟ حاولي إعادته إذاً.
تعرفين الانتخابات هذا الأسبوع.

210
00:17:12,531 --> 00:17:14,533
‏لن أحتمل حدوث فوضى كهذه الآن.

211
00:17:14,700 --> 00:17:16,744
‏عملت لمدة 16 سنة للحصول على هذه الفرصة.

212
00:17:16,910 --> 00:17:17,995
‏ماذا تتوقعين مني فعله؟

213
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
‏يمكنك أن تتكلم مع الصبي، هذا كل ما يريده.

214
00:17:21,999 --> 00:17:25,127
‏حقاً؟ حتى بعد ما فعلته له؟

215
00:17:25,794 --> 00:17:29,131
‏حسناً يا "مويرا" لكن بعد الانتخابات.

216
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
‏"جو"؟

217
00:17:32,634 --> 00:17:34,386
‏أيها "المتحولون الخارقون"، ما تقريركم؟

218
00:17:36,722 --> 00:17:38,724
‏لا أثر له من الغرب، يا "بروفيسور".

219
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
‏لا يوجد شيء هنا من الشرق.

220
00:17:44,980 --> 00:17:46,065
‏وكذلك هنا.

221
00:17:47,691 --> 00:17:49,943
‏ابقوا مستعدين، انتهى الاتصال.

222
00:17:50,903 --> 00:17:52,738
‏لا يمكن أن يستمر ذلك يا "مويرا".

223
00:17:53,322 --> 00:17:55,824
‏ما الذي أخفيته عني بشأن هذا المتحول؟

224
00:17:55,991 --> 00:17:57,242
‏لا أعرف كيف...

225
00:17:58,619 --> 00:18:02,915
‏إنه هنا، عودوا فوراً، "مويرا" انتظري.

226
00:18:09,671 --> 00:18:12,466
‏"كيفن"، أرجوك عد معي.

227
00:18:12,633 --> 00:18:17,054
‏مستحيل، هناك ملايين الأشياء
لأراها وأشعر بها.

228
00:18:17,721 --> 00:18:19,139
‏هناك أكثر مما أطلعتيني عليه.

229
00:18:19,306 --> 00:18:21,767
‏لماذا أبقيتيني بمعزل عن كل هذه المشاعر؟

230
00:18:21,934 --> 00:18:25,521
‏لكن الناس ستخاف منك وسيحاولون أذيتك.

231
00:18:25,687 --> 00:18:27,689
‏إنها محقة يا بني.

232
00:18:27,856 --> 00:18:32,736
‏لست ابنك، قلت لك اخرج من عقلي.

233
00:18:32,903 --> 00:18:36,115
‏تكلم معي، عمن تبحث؟

234
00:18:36,281 --> 00:18:37,616
‏أبي.

235
00:18:37,783 --> 00:18:40,869
‏يمكننا أن نساعدك في العثور عليه.
أخبرني بالمزيد عنه.

236
00:18:41,036 --> 00:18:43,705
‏أسألها، إنها تخفي أمره سراً عني!

237
00:18:43,872 --> 00:18:45,082
‏أوقف ذلك الآن.

238
00:18:45,415 --> 00:18:47,209
‏إنها نهاية المطاف يا فتى.

239
00:18:47,376 --> 00:18:50,379
‏لا تلمسه، إنه ابني.

240
00:18:50,546 --> 00:18:55,676
‏ابنك؟ لماذا لم تخبريني؟

241
00:18:56,093 --> 00:18:58,929
‏أنت الوحيد الذي لم أستطع إخباره.

242
00:18:59,346 --> 00:19:03,559
‏وكيف لي أن أخبرك بعدما تركتك
للزواج من "جو ماك تاغرت" وحملت بطفله؟

243
00:19:03,976 --> 00:19:07,146
‏أنتِ تستهينين بمشاعري نحوكِ.

244
00:19:07,563 --> 00:19:09,523
‏لطالما فعلتِ ذلك.

245
00:19:09,940 --> 00:19:13,902
‏لقد كرست حياتي
في إجراء أبحاث المتحولين لأنقذ ابني.

246
00:19:14,069 --> 00:19:16,071
‏عندما ساعدتني، كنت تساعده.

247
00:19:16,238 --> 00:19:19,992
‏يا له من عبء اخترتِ تحمّله بمفردكِ!

248
00:19:20,159 --> 00:19:22,119
‏لا نشكل خطراً عليك.

249
00:19:28,167 --> 00:19:29,626
‏توقف يا "كيفن".

250
00:19:36,842 --> 00:19:39,261
‏ستضطر إلى القيام
بأداء أفضل من ذلك يا "كيفن".

251
00:19:43,140 --> 00:19:44,933
‏أبعدهم عني.

252
00:19:51,356 --> 00:19:52,608
‏"كيفن"، لا!

253
00:19:54,818 --> 00:19:56,570
‏"تشارلز"، أنا أغرق.

254
00:19:57,779 --> 00:19:59,531
‏اصمدي يا "مويرا".

255
00:20:00,991 --> 00:20:05,370
‏لا تقاومي، ستغرقين أسرع.

256
00:20:08,916 --> 00:20:11,001
‏هذه النزهة قد انتهت يا فتى.

257
00:20:11,877 --> 00:20:15,297
‏أطلب ذلك منك بلطف يا "كيفن". حررهم.

258
00:20:16,256 --> 00:20:18,675
‏لا تجبرني على إيذائك.

259
00:20:19,301 --> 00:20:23,388
‏توقف، أوقف ذلك.

260
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
‏لا!

261
00:20:38,070 --> 00:20:41,990
‏إنه هناك في مكان ما،
لن يمكنهم إيقافي.

262
00:20:42,324 --> 00:20:44,034
‏سأجد أبي.

263
00:20:44,201 --> 00:20:45,577
‏"يتبع..."

