﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,210
‏في الحلقات السابقة من
المتحولون الخارقون...

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,422
‏انظري! "مويرا"!

3
00:00:05,588 --> 00:00:06,673
‏أستطيع أن أراه.

4
00:00:06,840 --> 00:00:07,882
‏ماذا يحدث؟

5
00:00:08,049 --> 00:00:09,551
‏"تشارلز"، أجبني!

6
00:00:09,718 --> 00:00:12,721
‏- ما هذا؟
- تعالوا بسرعة. أنا بحاجة لمساعدتكم!

7
00:00:15,306 --> 00:00:16,516
‏إنه شاب وخائف.

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,436
‏وليس لديه أي فكرة عن مدى قوته.

9
00:00:19,602 --> 00:00:21,146
‏- "جو".
- "مويرا"؟

10
00:00:21,312 --> 00:00:24,232
‏- "كيفن" خرج.
- حسنًا، اجعليه يعود!

11
00:00:24,399 --> 00:00:27,569
‏ألا يمكنك التحدث مع الصبي؟
هذا كل ما يريده!

12
00:00:28,069 --> 00:00:30,697
‏ما الذي لم تخبريني به
عن هذا المتحول؟

13
00:00:30,864 --> 00:00:31,990
‏أنا لا أعرف كيف...

14
00:00:32,949 --> 00:00:35,827
‏"كيفن"، عليك أن تعود معي.

15
00:00:35,994 --> 00:00:37,120
‏لن أعود أبدًا!

16
00:00:37,287 --> 00:00:40,248
‏أمامي الكثير لأراه وطوفان من المشاعر
لأجربه.

17
00:00:40,790 --> 00:00:42,333
‏هناك أكثر مما أطلعتيني عليه.

18
00:00:42,500 --> 00:00:44,377
‏من الذي تبحث عنه؟

19
00:00:44,544 --> 00:00:45,795
‏أبي.

20
00:00:46,463 --> 00:00:49,007
‏لا تلمسه!
إنه ابني!

21
00:00:49,174 --> 00:00:50,467
‏ابنكِ؟

22
00:00:54,596 --> 00:00:56,097
‏"تشارلز"، أنا أغرق!

23
00:00:58,850 --> 00:01:00,769
‏مهلاً! توقف عن ذلك!

24
00:01:09,194 --> 00:01:12,322
‏إنه هناك في مكان ما.
لا يمكنهم إيقافي.

25
00:01:12,864 --> 00:01:15,116
‏سأعثر على أبي.

26
00:01:28,546 --> 00:01:29,547
‏"(سايكلوب)"

27
00:01:32,383 --> 00:01:33,426
‏"(وولفرين)"

28
00:01:34,302 --> 00:01:35,303
‏"(روغ)"

29
00:01:38,139 --> 00:01:39,265
‏"(ستورم)"

30
00:01:40,683 --> 00:01:41,768
‏"(الوحش)"

31
00:01:42,560 --> 00:01:43,770
‏"(غامبت)"

32
00:01:45,396 --> 00:01:46,397
‏"(جوبيلي)"

33
00:01:47,148 --> 00:01:48,149
‏"(جين غراي)"

34
00:01:48,900 --> 00:01:49,901
‏"(بروفيسور إكس)"

35
00:02:19,264 --> 00:02:21,975
‏"وولفيرين"!
ماذا فعل بك؟

36
00:02:22,142 --> 00:02:24,352
‏أنا بخير.
لست بحاجة لمساعدتكِ!

37
00:02:29,023 --> 00:02:30,525
‏أتريد التحدث عما جرى؟

38
00:02:30,692 --> 00:02:34,362
‏لا. ليس الآن، ولن أفعل أبدًا.

39
00:02:34,529 --> 00:02:36,823
‏إنها مسألة وقت
قبل أن يتأذى شخص ما.

40
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
‏"مويرا"، لا تقلقي.

41
00:02:39,701 --> 00:02:42,078
‏سوف نوقف "كيفن"
قبل أن يحدث ذلك.

42
00:02:42,245 --> 00:02:45,707
‏هل يمكنني أن أقترح أن نجد
والد "بروتيوس"، "جوزيف ماكتاغيرت"،

43
00:02:45,874 --> 00:02:48,793
‏- ونستعد لمواجهته هناك؟
- نعم.

44
00:02:48,960 --> 00:02:53,715
‏وإذا لزم الأمر، يمكننا محاولة منح
السيد "ماكتاغيرت" بعض الحماية.

45
00:02:53,882 --> 00:02:55,884
‏لن يقبل "جو" مساعدتكم.

46
00:02:56,050 --> 00:02:58,720
‏إنه أقل ما يقلقنا.

47
00:03:10,773 --> 00:03:12,317
‏"جو ماكتاغيرت"
وزير الخارجية

48
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
‏أبي!

49
00:03:16,529 --> 00:03:18,198
‏من هؤلاء الأطفال؟

50
00:03:18,364 --> 00:03:21,701
‏أنت لا تفهمين يا "ميف".
أنا أهتم حقًا!

51
00:03:21,868 --> 00:03:23,453
‏ما زلت في البداية يا "ميف".

52
00:03:23,620 --> 00:03:25,455
‏أعتقد أننا يجب أن ننقذ "ويلز"

53
00:03:26,164 --> 00:03:28,249
‏بل "بريطانيا" بأكملها،
إذا كان هذا المطلوب.

54
00:03:28,416 --> 00:03:32,503
‏أوه، أنت ذكي يا "توماس".
ستتفوق في السياسة.

55
00:03:32,670 --> 00:03:35,048
‏ولكن معي، لن تحقق أي شيء.

56
00:03:35,215 --> 00:03:36,299
‏ليلة سعيدة لك.

57
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
‏لا!

58
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
‏مكتب حملة "ماكتاغيرت"...

59
00:03:44,974 --> 00:03:45,975
‏"جو ماكتاغيرت"
كوزير

60
00:03:46,059 --> 00:03:47,060
‏في البناية التالية.

61
00:03:52,565 --> 00:03:55,193
‏إنه هنا.
هناك!

62
00:03:57,528 --> 00:03:58,613
‏"بروتيوس"!

63
00:04:09,999 --> 00:04:12,543
‏أوه، لا!

64
00:04:16,714 --> 00:04:19,509
‏"كيفن"! حان الوقت للعودة إلى المنزل!

65
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
‏ألا يمكنكِ أن تفهمي يا أمي؟
أنا ذاهب لرؤيته!

66
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
‏والدك لا يستطيع مساعدتك.
لن يساعدك.

67
00:04:26,557 --> 00:04:28,935
‏هذا ليس صحيحًا!
أنتِ لم تعطيه فرصة.

68
00:04:29,102 --> 00:04:32,397
‏سيكون الأمر على ما يرام يا "كيفن".
فقط استمع إلى والدتك.

69
00:04:32,563 --> 00:04:36,442
‏لا! لا أحد
يمكنه منعي من لقائه!

70
00:04:45,243 --> 00:04:47,328
‏فقط اتركوني وشأني!

71
00:04:47,495 --> 00:04:48,579
‏ليتني أستطيع ذلك!

72
00:05:05,596 --> 00:05:07,724
‏هذا الفتى حاد الطباع.

73
00:05:17,817 --> 00:05:18,818
‏لن يستمع إلى أحد.

74
00:05:19,944 --> 00:05:21,696
‏وإذا وصل "كيفن" إلى "جو"

75
00:05:21,863 --> 00:05:24,824
‏فسيكتشف حقيقة
أن "جو" تركني بسببه!

76
00:05:24,991 --> 00:05:28,745
‏لم يكن "جو" يريد أن يكون طفله
من المتحولين! وهذا سيدفعه للجنون.

77
00:05:28,911 --> 00:05:30,705
‏لن تكون هناك طريقة لإيقافه
إلا إذا...

78
00:05:30,872 --> 00:05:33,624
‏دمرناه؟
سنجد طريقة أخرى.

79
00:05:38,671 --> 00:05:40,506
‏سيعرف أين أجد أبي.

80
00:05:51,601 --> 00:05:55,313
‏أرادت "مويرا" الحضانة.
"كيفن" لم يعد مشكلتي بعد الآن.

81
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
‏ماذا تريدون مني فعله؟
أضعه على التلفاز؟

82
00:05:57,565 --> 00:05:59,609
‏لا يا سيد "ماكتاغيرت"

83
00:05:59,776 --> 00:06:03,821
‏فقط تحدث إلى الصبي.
إنه لا يعرف لماذا تركته.

84
00:06:03,988 --> 00:06:05,281
‏أخبره بالحقيقة.

85
00:06:05,448 --> 00:06:07,909
‏هل أنت مجنون؟
التصويت غدًا.

86
00:06:08,076 --> 00:06:09,660
‏الكاميرات في كل مكان أذهب إليه.

87
00:06:09,827 --> 00:06:12,372
‏لا أريد أن يتذكر الناس
أنني مطلق،

88
00:06:12,538 --> 00:06:14,624
‏والأسوأ أن يعرفوا
أنني أب لأحد الـ...

89
00:06:14,791 --> 00:06:18,878
‏إنه ابنك يا "جو"! إنه فتى شاب.
وهو بحاجة إلى والده.

90
00:06:19,045 --> 00:06:21,464
‏حسنا، أخبريه أن "إكزافير" هو والده.

91
00:06:21,631 --> 00:06:23,049
‏كنتِ دائمًا تريدين ذلك.

92
00:06:23,216 --> 00:06:25,176
‏أنت أحمق يا "ماكتاغيرت"!

93
00:06:25,343 --> 00:06:27,637
‏إنه قادم للقائك
سواء أعجبك ذلك أم لا!

94
00:06:27,804 --> 00:06:29,889
‏ألا تعتقد أنني
أريد مساعدة الفتى؟

95
00:06:30,056 --> 00:06:32,392
‏تذكري يا "مويرا". إنه ابني أيضًا.

96
00:06:32,558 --> 00:06:36,979
‏أنا أقدّر عرضك للحماية،
ولكن لديّ من يحموني.

97
00:06:39,399 --> 00:06:41,192
‏عائلة "ماكتاغيرت"

98
00:06:41,275 --> 00:06:43,152
‏أبي! أبي!

99
00:07:23,443 --> 00:07:24,819
‏أين أبي؟

100
00:07:29,282 --> 00:07:31,075
‏"ماكتاغيرت"
مرشح الأسرة

101
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
‏صوّتوا لـ "جو"!

102
00:07:38,499 --> 00:07:40,960
‏"تعالوا إلى قاعة الاتحاد اليوم"

103
00:07:51,888 --> 00:07:53,431
‏إذا ظهر الصبي،

104
00:07:53,598 --> 00:07:55,808
‏فأبقِه بعيدًا عن الأنظار
حتى ينتهي التصويت.

105
00:07:55,975 --> 00:07:59,479
‏وإلا، فسيضيع كل المجهود الذي بذلته.

106
00:08:00,021 --> 00:08:02,190
‏- ما مدى الخطر الذي يمثّله؟
- وما أدراني؟

107
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
‏لم أرَه منذ أن كان يحبو.

108
00:08:04,817 --> 00:08:08,988
‏يجب أن ندع "بروتيوس"
يلقِ نظرة فاحصة على أبيه العزيز.

109
00:08:09,572 --> 00:08:11,699
‏ما حجم المتاعب التي قد يجلبها صبي واحد؟

110
00:08:11,866 --> 00:08:13,451
‏لا تقلل من حجم المتاعب
التي قد يسببها.

111
00:08:18,706 --> 00:08:20,833
‏يا "بروفيسور"، فليأخذ أحد آخر مناوبتي.

112
00:08:21,000 --> 00:08:23,628
‏أحتاج إلى حمام
بعد أن واجهت هذا المتحول القذر.

113
00:08:33,846 --> 00:08:35,515
‏صوتوا لـ "جو"

114
00:08:42,939 --> 00:08:45,525
‏"جو ماكتاغيرت".
أقدر دعمكم.

115
00:08:47,443 --> 00:08:49,320
‏آمل أن تكونوا معي
في يوم الانتخابات.

116
00:08:50,530 --> 00:08:53,282
‏"ماكتاغيرت"، كيف حالك؟
بخير يا رجل.

117
00:08:55,451 --> 00:08:56,911
‏في الحقيبة يا "بيل".

118
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
‏لا أؤيد فكرة التخلي عن الأطفال.

119
00:09:01,123 --> 00:09:04,293
‏"الحملات السياسية
مصممة بشكل واضح لشل حركة

120
00:09:04,460 --> 00:09:07,838
‏مظاهر الاحتفال العادي لأي إنسان."

121
00:09:08,005 --> 00:09:09,507
‏"جيمس هارفي روبنسون".

122
00:09:09,674 --> 00:09:12,760
‏لا تنسَ إبلاغي إذا لاحظت أي إشارة
تدل على حدوث اضطراب.

123
00:09:12,927 --> 00:09:15,471
‏- هل هذا مفهوم؟
- بالتأكيد يا "بروفيسور".

124
00:09:15,638 --> 00:09:17,181
‏"لوغان"، هل أنت هناك؟

125
00:09:17,348 --> 00:09:18,516
‏هل أنت بخير؟

126
00:09:19,600 --> 00:09:23,396
‏نعم. نعم، أنا هنا. لا أثر لحنق
الصبي الغاضب في الطابق السفلي.

127
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
‏مهلاً!

128
00:09:28,818 --> 00:09:29,944
‏المكان آمن.

129
00:09:30,111 --> 00:09:32,572
‏هل أنت بخير يا "لوغان"؟

130
00:09:32,738 --> 00:09:35,449
‏عليك أن تقلق بشأن ذلك الصبي
إذا وجدته أولاً!

131
00:09:52,758 --> 00:09:57,013
‏شكرًا لك! أنا أعتبر ذلك الاحتفال
دعمًا ليس لي وحدي،

132
00:09:57,179 --> 00:09:59,056
‏ولكن أيضًا لما أمثله،

133
00:09:59,223 --> 00:10:03,519
‏ولكل عائلة في "أسكتلندا"،
ولأطفالنا!

134
00:10:03,686 --> 00:10:05,813
‏أعتقد أنه يحب الأطفال.
طالما ليسوا أبناءه.

135
00:10:06,647 --> 00:10:08,691
‏لقد رأيت ذلك يحدث من قبل.

136
00:10:09,317 --> 00:10:12,028
‏لحمي ودمي،
من المتحولين!

137
00:10:12,194 --> 00:10:13,946
‏أبي، رجاءً!

138
00:10:14,113 --> 00:10:17,366
‏أنتِ عار!
أشعر بالخزي من رؤية الناس لي برفقتكِ!

139
00:10:18,409 --> 00:10:21,746
‏أنتِ لستِ ابنتي!
ليس بعد الآن!

140
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
‏أبي!

141
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
‏أبي، رجاءً!

142
00:10:34,216 --> 00:10:35,509
‏أنا أتساءل يا "بروفيسور"،

143
00:10:35,676 --> 00:10:38,304
‏ربما كان "بروتيوس" لا يريد
تجنب الظهور في مكان عام.

144
00:10:38,471 --> 00:10:41,223
‏إنه هنا!
"بروتيوس" في القاعة!

145
00:10:42,808 --> 00:10:47,938
‏أعلم أنه بدون أطفالي،
لن يكون لي وجود.

146
00:10:48,105 --> 00:10:52,526
‏إنهم حياتي.
أطفالنا ليسوا أساس مستقبلنا فحسب.

147
00:10:52,693 --> 00:10:53,903
‏إنهم...

148
00:10:58,741 --> 00:11:00,451
‏أبي، أنا "كيفن"!

149
00:11:04,080 --> 00:11:05,289
‏على رسلك يا فتى.

150
00:11:05,456 --> 00:11:07,875
‏ربما سيد "ماكتاغيرت"
لا يستطيع التعرف عليك.

151
00:11:10,294 --> 00:11:12,755
‏قلت لكم، ابتعدوا!

152
00:11:15,716 --> 00:11:17,343
‏"مويرا"، تراجعي!
سأساعدهم.

153
00:11:17,510 --> 00:11:19,970
‏أين أنت يا "لوغان"؟
"وولفيرين"!

154
00:11:25,726 --> 00:11:27,436
‏لا أستطيع!

155
00:11:40,866 --> 00:11:42,159
‏"وولفيرين"!

156
00:11:42,702 --> 00:11:43,703
‏تبًا!

157
00:11:46,455 --> 00:11:48,457
‏لقد دفعت لك لمنع هذا من الحدوث!

158
00:11:48,624 --> 00:11:49,875
‏هذا ليس فتى!

159
00:11:51,877 --> 00:11:53,546
‏تحدث معي يا "كيفن".

160
00:11:53,713 --> 00:11:55,923
‏توقف عن قتالنا وسأستمع إليك.

161
00:11:56,090 --> 00:11:58,217
‏أين أبي؟

162
00:11:58,384 --> 00:12:01,554
‏لقد أخَفته يا "كيفن"!
لقد هرب بسبب...

163
00:12:01,721 --> 00:12:03,764
‏اخرس!
لقد أبعدتموه عني!

164
00:12:08,436 --> 00:12:09,437
‏توقف!

165
00:12:11,313 --> 00:12:12,314
‏يا "بروفيسور"!

166
00:12:23,951 --> 00:12:25,327
‏أبعدوهم عني!

167
00:12:37,548 --> 00:12:38,883
‏لن يذهبوا إلى أي مكان.

168
00:12:41,010 --> 00:12:42,094
‏اصمد يا "تشاك"!

169
00:12:49,143 --> 00:12:51,395
‏من الأفضل أن تتحدث مع فتاك يا "بروفيسور".

170
00:12:52,021 --> 00:12:54,190
‏لأنه لا يستمع إلى أي منا.

171
00:12:57,777 --> 00:13:00,821
‏"كيفن".
"كيفن ماكتاغيرت".

172
00:13:02,531 --> 00:13:03,783
‏هذا أفضل.

173
00:13:03,949 --> 00:13:05,743
‏"كيفن"، اسمعني رجاءً.

174
00:13:06,243 --> 00:13:08,162
‏- لماذا؟
- أشعر أن غضبك

175
00:13:08,329 --> 00:13:11,791
‏يخفي رغبتك في لفت الانتباه.

176
00:13:11,957 --> 00:13:13,000
‏أنا طبيب.

177
00:13:13,501 --> 00:13:16,712
‏دعني أساعدك على فهم
ما تبحث عنه.

178
00:13:16,879 --> 00:13:18,339
‏ما أريده هو أبي.

179
00:13:18,506 --> 00:13:21,425
‏إذا كنت تريد مساعدتي،
أحضره لي!

180
00:13:21,592 --> 00:13:24,595
‏أبي يريدني!
ابتعدوا عن الطريق!

181
00:13:33,062 --> 00:13:34,271
‏مدهش.

182
00:13:34,438 --> 00:13:37,566
‏خياله فقط هو مَن
يكبح جماح قوته.

183
00:13:37,733 --> 00:13:39,276
‏وهذا الغضب.

184
00:13:39,443 --> 00:13:41,654
‏إيقافه أمر أبعد من قوتنا.

185
00:13:41,821 --> 00:13:44,782
‏يجب أن نستمر في محاولة
التفاهم معه.

186
00:13:44,949 --> 00:13:46,951
‏لا يا "تشارلز". لقد حاولت.

187
00:13:47,451 --> 00:13:49,662
‏أنا التي يجب أن أفعل شيئًا الآن.

188
00:13:49,829 --> 00:13:51,038
‏"مويرا"، انتظري!

189
00:13:51,205 --> 00:13:52,873
‏هل تود أن أحاول إعادتها؟

190
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
‏لو حظيت بمزيد من الوقت معه،
قد أنجح.

191
00:13:59,547 --> 00:14:03,968
‏حتى مع المزيد من الوقت يا "بروفيسور"،
ما الذي يمكن أن ننجزه؟

192
00:14:04,134 --> 00:14:06,095
‏"بروتيوس" يشن هجماته
بسرعة البرق.

193
00:14:06,262 --> 00:14:09,515
‏على الرغم من أنه شاب بالغ،
مشاعره غير ناضجة كطفل.

194
00:14:09,682 --> 00:14:11,308
‏أعتقد أننا سننال منه.

195
00:14:11,475 --> 00:14:12,935
‏ما الذي تتحدث عنه؟

196
00:14:13,102 --> 00:14:16,522
‏وبالمناسبة، عندما كان
يقذفنا في كل اتجاه، أين كنت تختبئ؟

197
00:14:16,689 --> 00:14:18,691
‏تراجعي يا فتاة.

198
00:14:18,858 --> 00:14:20,901
‏لن يحقق غضبكِ
أي نتيجة يا "روغ".

199
00:14:21,068 --> 00:14:23,279
‏لم يستطِع "وولفيرين"
منع تردده.

200
00:14:23,445 --> 00:14:25,573
‏ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

201
00:14:25,739 --> 00:14:29,702
‏يعني أنه ليس هناك عاطفة يصعب السيطرة
عليها كخوف يشّل حركتك.

202
00:14:29,869 --> 00:14:31,495
‏لقد جربنا جميعًا ذلك الشعور.

203
00:14:31,662 --> 00:14:35,541
‏ولكن لعل الأمر أسوأ بالنسبة لك،
لأنك لم تشعر بذلك من قبل.

204
00:14:35,708 --> 00:14:38,711
‏أتقول إنني جبان أيها الفتى الأزرق؟

205
00:14:38,878 --> 00:14:40,004
‏توقفا عن ذلك، كلاكما!

206
00:14:40,170 --> 00:14:43,465
‏لا يمكننا تحمل نشوب
معارك تافهة فيما بيننا!

207
00:14:43,632 --> 00:14:47,011
‏تشعر "مويرا" بالمسؤولية
تجاه أفعال "بروتيوس".

208
00:14:47,177 --> 00:14:49,221
‏وذهبت لتوقفه قدر ما تستطيع.

209
00:14:49,388 --> 00:14:53,183
‏قد تحاول تدمير ابنها.

210
00:14:53,350 --> 00:14:56,061
‏هل تعرفون ماذا يعني ذلك بالنسبة لها؟
بالنسبة لي؟

211
00:14:57,021 --> 00:15:00,024
‏ساعدوني في ضمان
ألا يحدث هذا.

212
00:15:00,649 --> 00:15:02,610
‏في وقت سابق من هذا المساء،

213
00:15:02,776 --> 00:15:06,238
‏كان "ماكتاغيرت" ضحية
لهجوم شرس.

214
00:15:06,989 --> 00:15:11,076
‏وهو يقول إن الهجوم تم شنه بتحريض
من خصمه، "بيل والاس".

215
00:15:11,243 --> 00:15:14,204
‏بينما المعارضة
تنفي أي تورط في ذلك الهجوم،

216
00:15:14,371 --> 00:15:17,499
‏مصادر قريبة
من حملة "ماكتاغيرت" تفيد...

217
00:15:25,174 --> 00:15:26,508
‏ماذا يحدث هنا؟

218
00:15:27,092 --> 00:15:28,093
‏مساء الخير.

219
00:15:28,594 --> 00:15:30,596
‏شكرًا لكم جميعًا على تواجدكم هنا الليلة.

220
00:15:30,763 --> 00:15:32,890
‏بعد ما حدث بعد ظهر اليوم،

221
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
‏أنا ممتن لكوني على قيد الحياة الليلة.

222
00:15:37,561 --> 00:15:38,562
‏الآن ماذا كنت أقول؟

223
00:15:39,313 --> 00:15:40,689
‏أوه، تذكّرت.

224
00:15:40,856 --> 00:15:42,358
‏أقول لكم ما تعرفونه بالفعل

225
00:15:42,524 --> 00:15:44,485
‏وأتظاهر أن ما أقوله نتاج
فكرة لحظية راودتني

226
00:15:45,110 --> 00:15:47,738
‏هذا الفتى خبيث حقًا.

227
00:15:47,905 --> 00:15:50,658
‏الأمل الحقيقي الوحيد
لحل كل هذا

228
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
‏هناك، خلف تلك المنصة.

229
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
‏لكن "ماكتاغيرت" قرر منذ فترة طويلة

230
00:15:55,371 --> 00:15:58,624
‏أن حياته المهنية
أهم من ابنه.

231
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
‏أمير حقيقي.

232
00:16:00,376 --> 00:16:02,836
‏ولديّ نصيب شخصي
في ذلك المستقبل

233
00:16:03,003 --> 00:16:05,798
‏حبي لأطفالي!

234
00:16:11,011 --> 00:16:14,014
‏أبي!
الجميع يقولون إنك لا تريد رؤيتي.

235
00:16:14,181 --> 00:16:17,935
‏لكن هذا ليس صحيحًا!
لا يمكن أن يكون صحيحًا!

236
00:16:18,852 --> 00:16:20,479
‏هذا مزاح سخيف.

237
00:16:26,652 --> 00:16:29,905
‏أنت لست حقيقيًا!
أنت مقلب لإفساد حملتي!

238
00:16:33,492 --> 00:16:34,785
‏دعوني أخرج من هنا!

239
00:16:42,918 --> 00:16:46,171
‏- ابتعدا!
- "روغ"! أيها "الوحش"! تنحيا جانبًا!

240
00:16:46,338 --> 00:16:47,339
‏ماذا تقول؟

241
00:16:47,506 --> 00:16:49,258
‏دعاهما يتحدثان.

242
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
‏ألا تعرفني يا أبي؟

243
00:16:57,182 --> 00:16:58,559
‏ليفعل شخص ما شيئًا!

244
00:17:00,060 --> 00:17:01,103
‏أيساعدك هذا
في تمييزي؟

245
00:17:01,270 --> 00:17:02,354
‏ماذا...

246
00:17:02,521 --> 00:17:06,525
‏- إنه أنا يا أبي. أنا "كيفن".
- لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا!

247
00:17:06,692 --> 00:17:08,694
‏أبي، أحتاجك!

248
00:17:08,861 --> 00:17:10,195
‏لا، لا، ابتعد!

249
00:17:10,362 --> 00:17:11,363
‏لكن يا أبي...

250
00:17:11,530 --> 00:17:15,617
‏يا حراس! "دارنلي"! الأمن!
ليمسِك به أحد!

251
00:17:16,410 --> 00:17:18,037
‏لا! لا تذهب!

252
00:17:18,203 --> 00:17:20,873
‏"كيفن"! "كيفن"، اسمع!

253
00:17:36,346 --> 00:17:39,224
‏بحقك يا فتى،
والدك ليس قديسًا

254
00:17:39,391 --> 00:17:41,560
‏لكن هذا ليس سببًا وجيهًا لإحداث
فوضى في المكان.

255
00:17:41,727 --> 00:17:45,522
‏إذا كنت لا تحب "إكزافير"،
ربما يمكنك التحدث معي.

256
00:17:48,275 --> 00:17:49,276
‏"تشارلز".

257
00:17:49,443 --> 00:17:52,237
‏لقد جلبت "بانشي" الشيء الوحيد
القادر على التأثير على "كيفن".

258
00:17:52,404 --> 00:17:54,573
‏باستخدام قوة بسيطة،
نستطيع احتواء غضبه.

259
00:17:54,740 --> 00:17:56,241
‏وبقوة ذلك الشيء الكاملة، ربما...

260
00:17:57,201 --> 00:17:59,578
‏إذا كنت لا تستطيع إيقافه
سأضطر إلى إيقافه بنفسي!

261
00:17:59,745 --> 00:18:01,497
‏"مويرا"، ليس هناك خيار!

262
00:18:01,663 --> 00:18:06,085
‏"مويرا"، انتظري!
يجب أن أحاول محاولة أخيرة.

263
00:18:06,251 --> 00:18:07,753
‏"تشارلز"، لا! لقد فات الأوان!

264
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
‏"كيفن"! "كيفن"، استمع لي.

265
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
‏اسمي "تشارلز إكزافير".

266
00:18:16,261 --> 00:18:17,554
‏أنت تعرفني الآن.

267
00:18:17,721 --> 00:18:20,599
‏لقد جئت لمساعدتك
لمواجهة غضبك،

268
00:18:20,766 --> 00:18:22,392
‏وهو أمر عليك أن تفعله حتمًا!

269
00:18:22,559 --> 00:18:24,978
‏يمكنك الاستحواذ على جسدي
كما فعلت مع الآخرين يا "كيفن".

270
00:18:25,145 --> 00:18:29,525
‏انظر داخل ذهني، وسترى أنني أعرف
مدى الألم الذي تشعر به.

271
00:18:30,609 --> 00:18:32,402
‏وإلا، فسيقضي غضبك عليك.

272
00:18:32,945 --> 00:18:37,199
‏يمكنني مساعدتك على تخطى ذلك
إذا كان هذا ما تريده.

273
00:18:39,952 --> 00:18:41,703
‏هذا ما أريده.

274
00:18:41,870 --> 00:18:45,165
‏أعطِني يدك يا بني
وتعال هنا.

275
00:18:51,255 --> 00:18:53,966
‏لقد ساعدت
كثيرين مثلك يا "كيفن".

276
00:18:54,133 --> 00:18:58,345
‏مع مرور الوقت، سوف تتعلم
كيفية السيطرة على قوتك، وعلى هذا الغضب.

277
00:18:58,512 --> 00:19:02,224
‏ولكن فقط إذا تعلمت
أن تثق بأولئك الذين يحبونك،

278
00:19:02,808 --> 00:19:04,685
‏الأم والأب.

279
00:19:15,863 --> 00:19:17,239
‏"كيفن"؟

280
00:19:17,573 --> 00:19:18,824
‏حبيبي.

281
00:19:18,991 --> 00:19:20,242
‏"كيفن"؟

282
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
‏يا بني، هل هذا حقًا أنت؟

283
00:19:25,914 --> 00:19:27,749
‏نعم يا أبي.

284
00:19:27,916 --> 00:19:30,627
‏ابني، على الرغم من أنه لا يحق
لي مناداتك بذلك،

285
00:19:31,587 --> 00:19:33,130
‏هل يمكنك أن تسامحني؟

286
00:19:33,755 --> 00:19:35,340
‏هيا يا "كيفن".

287
00:20:08,874 --> 00:20:11,126
‏تقدمه ملحوظ.

288
00:20:11,293 --> 00:20:13,795
‏صحيح.
على الرغم من أنها تجربة شاقة حقًا.

289
00:20:13,962 --> 00:20:15,964
‏أشعر باطمئنان أكبر لرؤيته
يتبارى مع معلمه

290
00:20:16,131 --> 00:20:17,966
‏بدلاً من السعي لتدمير
العالم بأسره.

291
00:20:18,133 --> 00:20:22,179
‏أنا متأكد من أن السيد "ماكتاغيرت"
ممتن بنفس القدر ومرتاح الضمير.

292
00:20:25,140 --> 00:20:27,809
‏أيًا كان ما فعله "تشاك"
معه، فقد نجح.

293
00:20:27,976 --> 00:20:30,229
‏أنا لا أعرف كيف واجه هذا الشيء.

294
00:20:30,395 --> 00:20:32,231
‏إنه لا يفقد هدوءه أبداً.

295
00:20:32,397 --> 00:20:33,398
‏انسَ الأمر يا عزيزي.

296
00:20:33,565 --> 00:20:36,735
‏في حياتنا، جميعنا يتعرض
لصدمات بين الحين والآخر.

297
00:20:36,902 --> 00:20:38,195
‏أنا لا.

