﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,876
‏"سابقًا في (إكس مين)..."

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,506
‏انظروا! حصل عليها "ليتش".

3
00:00:06,673 --> 00:00:10,093
‏لا أحد يسرق من "ليدي ديثسترايك"

4
00:00:10,385 --> 00:00:11,720
‏ويعيش.

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,680
‏لا!

6
00:00:17,642 --> 00:00:19,310
‏مركبة فضائية.

7
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
‏ربما ما نحتاجه هو إنسان

8
00:00:30,905 --> 00:00:33,408
‏لديه مجموعة من مخالب معدن "أدمنتيوم".

9
00:00:34,659 --> 00:00:36,703
‏لدى "ليتش" رسالة لـ"وولفرين".

10
00:00:36,870 --> 00:00:38,621
‏الرسالة من "يوريكو".

11
00:00:40,081 --> 00:00:41,166
‏"يوريكو".

12
00:00:41,332 --> 00:00:43,168
‏- إنه هنا
- هاجموا.

13
00:00:45,795 --> 00:00:46,838
‏احترس!

14
00:00:49,299 --> 00:00:51,301
‏الآن، أين "يوريكو"؟

15
00:00:51,468 --> 00:00:54,846
‏هنا يا "لوغان"، أم أنك لم تتعرف عليّ؟

16
00:00:55,096 --> 00:00:56,347
‏"يوريكو"؟

17
00:00:56,514 --> 00:00:59,809
‏"يوريكو" التي تعرفها لم تعد موجودة.

18
00:00:59,976 --> 00:01:02,896
‏أنا "ليدي ديثسترايك" الآن،

19
00:01:03,063 --> 00:01:05,398
‏سلاح حي للانتقام.

20
00:01:05,815 --> 00:01:08,693
‏لقد أحببتك ذات مرة.

21
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
‏لا تفتحوا السفينة!

22
00:01:16,451 --> 00:01:17,577
‏"قاتل مفترس"

23
00:01:17,660 --> 00:01:19,662
‏دعها تذهب!

24
00:01:25,543 --> 00:01:26,795
‏ماذا يحدث؟

25
00:01:26,961 --> 00:01:29,506
‏لا أعتقد أنني أريد أن أعرف.

26
00:01:41,976 --> 00:01:43,645
‏"إكس مين"

27
00:01:48,233 --> 00:01:49,484
‏"سايكلوبس"

28
00:01:52,695 --> 00:01:53,947
‏"وولفرين"

29
00:01:54,739 --> 00:01:55,907
‏"روغ"

30
00:01:58,118 --> 00:01:59,494
‏"ستورم"

31
00:02:00,912 --> 00:02:02,205
‏"ذا بيست"

32
00:02:02,914 --> 00:02:03,998
‏"غامبيت"

33
00:02:05,125 --> 00:02:06,459
‏"جوبيلي"

34
00:02:06,835 --> 00:02:08,211
‏"جين غراي"

35
00:02:08,711 --> 00:02:10,130
‏"بروفيسور إكس"

36
00:02:38,658 --> 00:02:39,659
‏"من الماضي - الجزء 2"

37
00:02:39,742 --> 00:02:42,871
‏- شيء في الداخل!
- وهو لا يبدو ودودًا.

38
00:02:47,876 --> 00:02:49,335
‏أنا لن انتظر لمعرفة ذلك.

39
00:02:49,711 --> 00:02:53,631
‏حسنا، يا رفاق،
لنمنح "إي تي" ترحيب الـ"ريفيرز".

40
00:02:59,637 --> 00:03:02,515
‏يبدو أن "إي تي" يريد رد الجميل.

41
00:03:10,857 --> 00:03:13,443
‏- لا.
- ما هذا؟

42
00:03:13,610 --> 00:03:17,197
‏مهما يكن، أعتقد أن الوقت
قد حان لشخص ما أن يغلقها!

43
00:03:22,994 --> 00:03:24,287
‏تراجعوا!

44
00:03:25,455 --> 00:03:28,499
‏سمعت الفتاة، أيها قبيح! تراجع.

45
00:03:28,666 --> 00:03:31,628
‏زيدوا الطاقة يا "ريفس"! ما يزال يتقدم.

46
00:03:46,601 --> 00:03:48,186
‏يجب علينا تدميره.

47
00:03:48,686 --> 00:03:50,063
‏اتركني!

48
00:03:50,730 --> 00:03:53,858
‏أيما كان ما يحرسه لا بد وأنه شيء استثنائي.

49
00:03:53,942 --> 00:03:56,361
‏يتوجب على رغبتك بالتسوق الانتظار.
لنقم بالحجز.

50
00:03:56,444 --> 00:03:57,654
‏لكن ماذا عن الآخرين.

51
00:03:57,737 --> 00:04:01,241
‏لا شيء يمكنك فعله لأجلهم الآن،
أيتها الصغيرة. اهربي.

52
00:04:01,741 --> 00:04:02,992
‏سألحق بك على الفور.

53
00:04:05,912 --> 00:04:10,625
‏أنت لا تريد أصدقائي، أيها المتوحش.
العب مع "غامبيت" بدلًا من ذلك.

54
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
‏"غامبيت"، لا تفعل!

55
00:04:16,047 --> 00:04:17,173
‏لا!

56
00:04:17,590 --> 00:04:19,550
‏"جوبيلي"!

57
00:04:24,472 --> 00:04:28,393
‏يا للسماء! ما الذي أطلقنا العنان له؟

58
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
‏أنت ميت!

59
00:04:39,445 --> 00:04:40,613
‏لنتحرك.

60
00:04:45,743 --> 00:04:47,495
‏القبيح لا يزال يتبعنا يا "كاجون"؟

61
00:04:47,704 --> 00:04:50,039
‏ليس بعد يا صديقي، أعتقد أنك آذيته.

62
00:04:50,206 --> 00:04:52,083
‏"جوبيلي"، هل يمكنك سماعي؟

63
00:04:52,959 --> 00:04:55,295
‏هيا يا فتاة، تحدثي معي.

64
00:04:57,130 --> 00:04:59,674
‏تماسكي، اتفقنا؟ لأجلي.

65
00:05:00,049 --> 00:05:02,260
‏فلتلقي نظرة جيدة يا "يوريكو".

66
00:05:02,468 --> 00:05:05,054
‏ها هو انتقامك، هل أنت سعيدة الآن؟

67
00:05:05,221 --> 00:05:08,141
‏أنت الشخص الذي دمر والدي.

68
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
‏هذا الأمر على عاتقك!

69
00:05:10,184 --> 00:05:12,353
‏"غامبيت" لا يهتم بخطأ من هو هذا.

70
00:05:12,520 --> 00:05:15,940
‏ولكن إن أردتما العيش لتسوية ذلك،
فمن الأفضل أن نتحرك!

71
00:05:17,942 --> 00:05:21,112
‏هذا الأمر لم ينته بيننا يا "وولفرين"!

72
00:05:25,116 --> 00:05:28,578
‏بصراحة، لم أتمكن من التعرف
على لوحات "جاكسون بولوك"

73
00:05:28,745 --> 00:05:30,163
‏من ملابسه المتساقطة.

74
00:05:30,413 --> 00:05:33,416
‏لكن "بيكاسو" لديه سحر غريب عليّ.

75
00:05:33,583 --> 00:05:37,295
‏هناك شيء بدائي للغاية، عضوي جدًا في عمله.

76
00:05:37,920 --> 00:05:39,047
‏ألا تعتقدين ذلك؟

77
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
‏أنا شخصيًا أجد بلاغة
في ضربة الفرشاة الخاصة به،

78
00:05:42,216 --> 00:05:43,343
‏لا يضاهيه سوى...

79
00:05:43,551 --> 00:05:45,094
‏- "بيست".
- بروفيسور؟

80
00:05:45,261 --> 00:05:47,847
‏نحتاج إليك فورًا.

81
00:05:48,681 --> 00:05:50,099
‏اعذريني يا سيدتي،

82
00:05:50,266 --> 00:05:53,728
‏ولكن يبدو أنني أهملت موعدًا أهم.

83
00:06:16,376 --> 00:06:18,211
‏أعتقد أن المخلوق فقد أثرنا.

84
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
‏لا تراهني على ذلك.

85
00:06:21,714 --> 00:06:23,341
‏وماذا عن رجالك؟

86
00:06:23,549 --> 00:06:25,134
‏أو هل تهتمين؟

87
00:06:25,301 --> 00:06:26,594
‏كانوا على علم بالمخاطر.

88
00:06:26,761 --> 00:06:28,304
‏وماذا عن الـ"مورلوك"؟

89
00:06:28,513 --> 00:06:30,306
‏ماذا فعلوا ليستحقوا هذا؟

90
00:06:30,515 --> 00:06:32,141
‏كانوا لصوصًا.

91
00:06:32,308 --> 00:06:34,102
‏والآن يدفعون ثمن ذلك.

92
00:06:34,268 --> 00:06:35,478
‏ما ذلك الشيء؟

93
00:06:35,645 --> 00:06:38,856
‏يبدو أن جسم الصغيرة بخير،
ولكنه جسد بلا روح.

94
00:06:39,023 --> 00:06:41,442
‏اقلق لاحقًا بشأن طفلتك المُدللة.

95
00:06:41,609 --> 00:06:43,986
‏والآن يجب أن نخرج من هنا!

96
00:06:44,153 --> 00:06:46,030
‏لن يذهب أحد إلى أي مكان،

97
00:06:46,239 --> 00:06:49,075
‏حتى نكتشف ماذا سنفعل حيال هذا الشيء.

98
00:06:49,325 --> 00:06:53,830
‏حررني يا "وولفرين"،
بينما لا يزال بإمكانك ذلك.

99
00:06:53,996 --> 00:06:57,417
‏انسي الأمر يا أختاه.
إذا وصل ذلك الوحش إلى السطح،

100
00:06:57,583 --> 00:07:00,837
‏فسيكون لديه ثمانية ملايين ضحية
لتناولهم كوجبات خفيفة.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,756
‏علينا ضمان عدم حدوث ذلك!

102
00:07:05,258 --> 00:07:07,260
‏لإنقاذ البشر العاديين؟

103
00:07:07,468 --> 00:07:10,555
‏لماذا؟ كلهم يكرهونك!

104
00:07:10,930 --> 00:07:13,933
‏- ليس هذا هو المغزى.
- لا؟

105
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
‏أنت تمنح حياتك لأولئك الذين يسخرون منك؟

106
00:07:19,480 --> 00:07:23,734
‏أيها الحيوان، يا خطأ الطبيعة،
أيها المتحوّل.

107
00:07:24,026 --> 00:07:25,278
‏إنها حياتي.

108
00:07:32,410 --> 00:07:33,786
‏ماذا يحدث لذلك الشيء؟

109
00:07:36,956 --> 00:07:38,791
‏"وولفرين"،

110
00:07:39,625 --> 00:07:43,254
‏"غامبيت"، ساعداني.

111
00:07:45,047 --> 00:07:47,341
‏- ما هذا؟
- تماسكي يا صغيرتي.

112
00:07:47,425 --> 00:07:49,802
‏- "غامبيت" قادم لنجدتك!
- "كاجون"، لا...

113
00:07:54,599 --> 00:07:55,808
‏والآن ماذا نفعل؟

114
00:07:57,935 --> 00:07:59,812
‏"مقهى"

115
00:07:59,979 --> 00:08:02,815
‏أتعلمين يا "جين"؟
لقد كانت هناك أوقات مؤخرًا

116
00:08:02,982 --> 00:08:05,401
‏ظننت فيها أننا لن نكون معًا مجددًا هكذا.

117
00:08:05,568 --> 00:08:06,861
‏أعرف ما تعنيه يا "سكوت".

118
00:08:07,195 --> 00:08:10,031
‏- لو أن "سينيستر" نجح...
- لكنه لم يفعل.

119
00:08:10,698 --> 00:08:13,701
‏والآن، في النهاية،
لا يوجد سوانا نحن الاثنان فقط.

120
00:08:13,910 --> 00:08:17,914
‏"سايكلوبس"، "جين"، نحن بحاجة إليكما فورًا.

121
00:08:18,331 --> 00:08:19,957
‏كنت تقول؟

122
00:08:23,628 --> 00:08:27,465
‏آسف لفعل هذا بك يا "سيدني"، ولكنني
أعتقد أنه من الأفضل أن تحزم عشاءنا للذهاب.

123
00:08:27,632 --> 00:08:28,716
‏مجددًا.

124
00:08:31,886 --> 00:08:33,429
‏اترك الطفلة يا "وولفرين".

125
00:08:33,638 --> 00:08:35,765
‏لا يوجد شيء آخر يمكنك فعله لأجلها.

126
00:08:36,015 --> 00:08:39,852
‏أبدًا! "إكس مين" لا يتخلون عن بعضهم!

127
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
‏هل تلمح إلى أن...

128
00:08:45,066 --> 00:08:50,821
‏"ليدي ديثسترايك"، لا تتخلي عنا.

129
00:08:51,197 --> 00:08:54,242
‏"يوريكو"!

130
00:08:54,992 --> 00:09:00,748
‏من فضلك، ساعدينا!

131
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
‏كلهم في الداخل!

132
00:09:07,463 --> 00:09:08,881
‏حيوان!

133
00:09:11,259 --> 00:09:15,346
‏ليس بهذه السرعة، يا عزيزتي،
لا تفعلي شيئًا قد تندمين عليه.

134
00:09:23,020 --> 00:09:24,939
‏ما الفائدة من ذلك؟

135
00:09:25,106 --> 00:09:27,149
‏إنه يحرق الجدران ويخترقها!

136
00:09:27,316 --> 00:09:30,236
‏أجل يا عزيزتي،
لكن هذا يمنحنا الوقت، لوضع خطة ما.

137
00:09:30,403 --> 00:09:33,322
‏لدي خطة يا "كاجون"،
خذ الطفلة واخرج من هنا.

138
00:09:33,573 --> 00:09:35,408
‏- ماذا تقول؟
- لقد سمعتني!

139
00:09:35,700 --> 00:09:39,328
‏أنا و"يوريكو" سنبقي هذا الشيء مشغولًا
بينما تخرج بـ"جوبيلي" إلى مكان آمن.

140
00:09:39,495 --> 00:09:41,455
‏ولماذا تلعب دور البطل؟

141
00:09:41,622 --> 00:09:44,709
‏لأننا رأينا بالفعل أن معدن "أدمنتيوم"
يمكن أن يؤذيه.

142
00:09:44,917 --> 00:09:46,711
‏أتريد لعب دور الفارس يا "غامبيت"؟

143
00:09:46,877 --> 00:09:49,839
‏- عد عندما تكون الطفلة آمنة!
- هذا لا يعجبني يا صديقي.

144
00:09:50,381 --> 00:09:52,675
‏أنا لست مهووسًا بنفسي.

145
00:09:52,842 --> 00:09:55,720
‏- والآن، اذهب.
- سأعود يا "وولفرين".

146
00:09:56,596 --> 00:09:59,640
‏إن كنا لا نزال على قيد الحياة
سنرحب بمشاركتك لنا.

147
00:10:01,142 --> 00:10:03,936
‏- إنه قادم يا "لوغان"!
- أنا مستعد.

148
00:10:07,231 --> 00:10:08,649
‏هل ما زال هناك؟

149
00:10:08,816 --> 00:10:10,484
‏هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.

150
00:10:19,118 --> 00:10:21,287
‏جميل، جميل بحق.

151
00:10:21,454 --> 00:10:23,080
‏قد يكون على بعد أميال من هنا.

152
00:10:24,915 --> 00:10:26,125
‏أو ربما لا.

153
00:10:34,759 --> 00:10:38,220
‏- نحن محاصرون!
- أنا لا أُحاصر أبدًا!

154
00:10:44,018 --> 00:10:45,603
‏تراجع!

155
00:10:48,064 --> 00:10:51,442
‏"لوغان"، يمكننا أن نتسبب له بالأذى!

156
00:10:53,944 --> 00:10:55,363
‏يمكننا...

157
00:10:57,907 --> 00:11:01,577
‏لا! "يوريكو"، هل تسمعينني؟

158
00:11:03,829 --> 00:11:09,043
‏ساعدني يا "لوغان"!

159
00:11:10,002 --> 00:11:13,005
‏لا!

160
00:11:14,715 --> 00:11:19,428
‏ساعدني يا "لوغان"!

161
00:11:20,346 --> 00:11:23,557
‏هيا، يا بالوعة النفايات الفضائية.

162
00:11:23,766 --> 00:11:25,851
‏حاول أن تمتصني!

163
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
‏آمل أن تختنق.

164
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
‏مهلًا، انظروا من وجدتهم
قادمين للانضمام إلى الحفلة.

165
00:11:32,942 --> 00:11:35,277
‏أخبرنا "غامبيت" بكل شيء.

166
00:11:35,528 --> 00:11:36,946
‏لم أحضرتها إلى هنا مجددًا؟

167
00:11:37,113 --> 00:11:39,824
‏إنها آمنة معنا هنا
كما هو الحال في أي مكان آخر.

168
00:11:40,032 --> 00:11:41,701
‏والآن لديها رفقة.

169
00:11:42,952 --> 00:11:44,036
‏ومن هذه؟

170
00:11:44,203 --> 00:11:47,248
‏صديقة قديمة، وهي تريدني ميتًا.

171
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
‏لم لست متفاجئًا؟

172
00:11:49,667 --> 00:11:51,210
‏هل هذا هو؟

173
00:11:54,171 --> 00:11:57,675
‏- آمل ألا يكون شقيقه الأصغر.
- ربما يمكنني قراءة عقله.

174
00:11:57,883 --> 00:11:59,176
‏- لآخذ فكرة...
- "جين"، لا!

175
00:12:06,851 --> 00:12:09,019
‏"جين"، هل أنت بخير؟

176
00:12:09,854 --> 00:12:13,816
‏- ما الذي نواجهه؟
- أنا بخير يا "سكوت".

177
00:12:14,942 --> 00:12:18,654
‏عقل هذا المخلوق، إنه طارد للغاية...

178
00:12:19,530 --> 00:12:21,407
‏لقد كان أكثر مما يمكنني تحمله.

179
00:12:21,574 --> 00:12:23,534
‏- يا لطخة الوحل البائسة!
- "سايكلوبس"!

180
00:12:23,701 --> 00:12:24,910
‏لا!

181
00:12:29,039 --> 00:12:32,168
‏هل أنت مجنون؟ لماذا لم تتركني أدمره؟

182
00:12:32,334 --> 00:12:36,422
‏لأن جزءًا من الكثير من الناس
في داخله، بما في ذلك "جوبيلي".

183
00:12:36,589 --> 00:12:38,549
‏علينا الحذر بشأن طريقة مهاجمته.

184
00:12:38,716 --> 00:12:42,595
‏وأين هي ما يفترض بها أن تكون
السفينة الفضائية لهذا الشيء البشع؟

185
00:12:42,803 --> 00:12:44,180
‏في هذا الاتجاه.

186
00:12:46,599 --> 00:12:49,185
‏هل تعتقد أنها مركبة فضائية حقيقية؟

187
00:12:49,435 --> 00:12:52,021
‏توجد كتابة غريبة عليها

188
00:12:52,271 --> 00:12:55,524
‏ولديها سحابة في الداخل
تعاني مشكلة في السلوك تمتص الحياة.

189
00:12:55,691 --> 00:12:58,235
‏- فلتتحقق من ذلك.
- أعتقد أنني قد أفعل.

190
00:13:03,866 --> 00:13:05,075
‏"بيست"، انتظرني.

191
00:13:05,993 --> 00:13:08,621
‏إن كان هذا هو ما كنت أشعر به، فأنا متأكد

192
00:13:08,829 --> 00:13:11,165
‏من أنه فضائي وخطير.

193
00:13:19,840 --> 00:13:22,885
‏- وماذا يفعل بقيتنا؟
- سنذهب للصيد، يا عزيزتي.

194
00:13:23,469 --> 00:13:25,638
‏إن تمكن ذلك الوحش من الخروج إلى الأعلى

195
00:13:25,805 --> 00:13:27,556
‏ستكون هذه المدينة مائدته المفتوحة.

196
00:13:27,723 --> 00:13:29,350
‏هذا لن يحدث.

197
00:13:37,399 --> 00:13:40,486
‏من الواضح أن "وولفرين"
كان جادًا جدًا يا بروفيسور.

198
00:13:40,653 --> 00:13:44,114
‏أجل، لقد كنت أستشعر شيئًا فضائيًا جدًا

199
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
‏بحيث أنني بدأت أشكك في عقلي.

200
00:13:47,159 --> 00:13:48,494
‏يبدو أنه من الآمن الدخول.

201
00:13:48,661 --> 00:13:50,204
‏إذن، دعنا نلقي نظرة.

202
00:13:52,289 --> 00:13:53,707
‏رائعة!

203
00:13:54,333 --> 00:13:57,753
‏لا بد أن هناك شيئًا
يمكننا استخدامه ضد المخلوق،

204
00:13:58,546 --> 00:14:00,464
‏بعض المعلومات.

205
00:14:02,383 --> 00:14:06,428
‏يبدو أن هذه الكرة المحطمة
هي وعاء للاحتواء.

206
00:14:07,012 --> 00:14:09,473
‏وما هذا؟

207
00:14:09,723 --> 00:14:12,268
‏المزيد من كتابات "وولفرين" الغريبة.

208
00:14:13,435 --> 00:14:16,188
‏مستعد لمبادلة مملكتي مقابل حجر "رشيد".

209
00:14:17,690 --> 00:14:21,068
‏غريب جدًا، ومع ذلك مألوف جدًا.

210
00:14:21,694 --> 00:14:22,987
‏إنه مثل...

211
00:14:25,865 --> 00:14:27,700
‏بروفيسور، هل أنت بخير؟

212
00:14:27,908 --> 00:14:29,618
‏- تحدث معي!
- أنا...

213
00:14:29,994 --> 00:14:31,745
‏أشعر أنني بخير يا "بيست".

214
00:14:31,996 --> 00:14:35,833
‏كما لو أن عينيّ أبصرتا بالفعل لأول مرة.

215
00:14:36,000 --> 00:14:37,084
‏"خطر"

216
00:14:37,293 --> 00:14:39,086
‏تلك الكتابة! كنت أعرف ذلك!

217
00:14:39,253 --> 00:14:41,422
‏لقد كان تحذيرًا بشأن المخلوق.

218
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
‏أسرع وساعد الآخرين يا "هانك".

219
00:14:43,424 --> 00:14:44,633
‏يجب أن أعرف المزيد.

220
00:14:49,179 --> 00:14:50,556
‏ماذا حدث؟

221
00:14:52,975 --> 00:14:53,976
‏بروفيسور؟

222
00:15:02,610 --> 00:15:05,279
‏أأنت متأكد من أن الوحش
أتى من هذه الطريق يا "وولفرين"؟

223
00:15:05,446 --> 00:15:06,947
‏صدقني يا "كاجون".

224
00:15:07,531 --> 00:15:09,241
‏أستطيع أن أشم رائحته.

225
00:15:11,619 --> 00:15:14,955
‏ماذا يا بروفيسور؟ نعم، فهمت.

226
00:15:15,122 --> 00:15:16,665
‏سأحذر الآخرين على الفور.

227
00:15:16,832 --> 00:15:18,834
‏يا رفاق، لدي أخبار.

228
00:15:19,335 --> 00:15:22,171
‏كانت تلك المركبة الفضائية عبارة عن سجن

229
00:15:22,338 --> 00:15:25,132
‏مصمم لاحتجاز هذا المخلوق الممتص للطاقة،

230
00:15:25,299 --> 00:15:28,802
‏يُسمى "سبيرت درينكير"،
حُبس في الفضاء السحيق إلى الأبد.

231
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
‏إذن، ماذا يفعل هنا؟

232
00:15:33,849 --> 00:15:35,142
‏من يدري؟

233
00:15:35,768 --> 00:15:37,645
‏ربما أخرج عن مساره؟

234
00:15:37,811 --> 00:15:42,274
‏- كيف عرف البروفيسور كل هذا؟
- هذا هو الأمر الغريب، إنه لا يعرف.

235
00:15:43,776 --> 00:15:46,111
‏إنه يتحرك نحو السطح.

236
00:16:10,511 --> 00:16:11,887
‏انظروا، ها هو!

237
00:16:12,096 --> 00:16:13,681
‏ولكن كيف نوقفه؟

238
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
‏لا تؤثر القذائف فيه، الصخور لا تسحقه،

239
00:16:18,018 --> 00:16:19,395
‏و"جوبيلي" في الداخل.

240
00:16:19,561 --> 00:16:22,064
‏أيما كان ما سنفعله، من الأفضل فعله بسرعة.

241
00:16:22,231 --> 00:16:24,984
‏أشعر أن الأرواح الأسيرة داخل المخلوق

242
00:16:25,192 --> 00:16:26,652
‏بدأت تضعف.

243
00:16:27,111 --> 00:16:29,238
‏إذا لم نجد طريقة لتحريرها قريبًا،

244
00:16:29,405 --> 00:16:31,657
‏أخشى أن يكون الأوان قد فات.

245
00:16:31,824 --> 00:16:35,077
‏كيف سنتغلب على هذا الشيء
بينما لا نستطيع حتى الاقتراب منه؟

246
00:16:35,744 --> 00:16:36,954
‏هذا هو الجواب!

247
00:16:37,913 --> 00:16:39,623
‏"وولفرين"، لا تفعل!

248
00:16:40,207 --> 00:16:42,751
‏اسمع يا "سايك"، مخالبي تؤذي هذا الشيء.

249
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
‏وكذلك مخالب "يوريكو".

250
00:16:44,378 --> 00:16:47,172
‏أبعدوا هذه الأشياء عني
وأعتقد أنه سيكون لديّ فرصة.

251
00:16:47,339 --> 00:16:48,799
‏ماذا عن "جوبيلي"؟

252
00:16:48,966 --> 00:16:50,259
‏لدينا فرصة لذلك.

253
00:16:50,634 --> 00:16:54,430
‏إذا لم نستعيدها الآن،
فقد لا يتبقى أي شيء لإنقاذه.

254
00:16:54,596 --> 00:16:56,140
‏حسنًا، يا صديقي.

255
00:16:56,306 --> 00:16:58,851
‏لقد انتهى وقت العشاء.

256
00:16:59,018 --> 00:17:01,186
‏حسنًا، فليستعد الجميع.

257
00:17:01,770 --> 00:17:03,731
‏هل تريد امتصاص شيء ما؟

258
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
‏فلتمتص هذا!

259
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
‏"وولفرين"!

260
00:17:25,961 --> 00:17:27,463
‏لا!

261
00:17:29,923 --> 00:17:34,344
‏لن تنجح أبدًا يا "لوغان".

262
00:17:35,137 --> 00:17:38,515
‏جميعنا محكوم علينا بالهلاك.

263
00:17:41,268 --> 00:17:44,730
‏أنت لا تعرفني جيدًا.

264
00:17:45,939 --> 00:17:47,232
‏هل تعرفني؟

265
00:17:50,402 --> 00:17:51,904
‏"وولفرين"، احترس!

266
00:17:53,155 --> 00:17:54,490
‏"خطر! لا تلمس السكة 3!"

267
00:17:58,869 --> 00:17:59,912
‏"لوغان"!

268
00:18:04,416 --> 00:18:07,878
‏احترسوا يا رفاق، ابقوا بعيدين عن أذرعه.

269
00:18:08,629 --> 00:18:10,506
‏"بيست"، اجلب "وولفرين"!

270
00:18:10,672 --> 00:18:11,757
‏اعتبر الأمر منتهيًا.

271
00:18:11,924 --> 00:18:13,008
‏سنبقيه مشغولًا!

272
00:18:20,432 --> 00:18:23,352
‏- هناك.
- لا تحاول التحرك يا صديقي.

273
00:18:23,519 --> 00:18:26,522
‏لا، انظر، جزء منه سقط
على السكة الحديدية الثالثة.

274
00:18:27,648 --> 00:18:28,982
‏فهمت.

275
00:18:31,568 --> 00:18:32,736
‏هذا هو الحل.

276
00:19:09,815 --> 00:19:10,983
‏أنا لا أصدق ذلك.

277
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
‏ماذا عن "جوبيلي"؟

278
00:19:12,401 --> 00:19:13,694
‏ماذا تعتقد؟

279
00:19:13,944 --> 00:19:15,070
‏مرحبًا يا فتاة.

280
00:19:15,237 --> 00:19:17,614
‏تهانيّ يا "وولفرين".

281
00:19:17,781 --> 00:19:19,992
‏كنت قلقة للغاية عليك!

282
00:19:20,200 --> 00:19:22,661
‏يبدو أنه ينقصنا "سبيرت درينكر".

283
00:19:22,828 --> 00:19:25,289
‏أجل، حالة سيئة من الإفراط في تناول الطعام.

284
00:19:25,622 --> 00:19:28,000
‏إذن، إلى أين يقودنا ذلك يا "يوريكو"؟

285
00:19:28,750 --> 00:19:30,460
‏ما زلت تخططين لجنازتي؟

286
00:19:30,627 --> 00:19:33,463
‏اليوم أنا مدينة لك بحياتي يا "لوغان".

287
00:19:33,630 --> 00:19:36,383
‏لكن هذا لا يغير شيئًا بيننا.

288
00:19:36,550 --> 00:19:41,138
‏عندما أكون قوية بما فيه الكفاية،
ستلتقيني مرة أخرى.

289
00:19:49,563 --> 00:19:50,564
‏"يوريكو".

290
00:19:57,529 --> 00:20:00,032
‏كل الـ"مورلوك"
عادوا إلى وضعهم الطبيعي يا بروفيسور.

291
00:20:00,199 --> 00:20:01,700
‏هرب الـ"ريفرز"،

292
00:20:01,867 --> 00:20:05,037
‏ولكن أراهن أنه سيمر بعض الوقت
قبل تمكنهم من إصلاح تحكمهم الآلي.

293
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
‏أنا ممتن للغاية
لأنكم جميعًا بأمان يا "إكس مين".

294
00:20:09,041 --> 00:20:10,834
‏إذن، فقد انتهى كل شيء، أليس كذلك؟

295
00:20:11,001 --> 00:20:13,337
‏أتمنى فقط أن يكون ذلك صحيحًا يا طفلتي.

296
00:20:13,503 --> 00:20:16,632
‏ولكن عندما لمست ذلك النقش الفضائي...

297
00:20:18,467 --> 00:20:23,222
‏شعرت بأشياء، أحسست الأشياء،
لم يسبق لي وأن عرفتها من قبل.

298
00:20:24,306 --> 00:20:29,770
‏رأيت رؤى رهيبة لكائنات
تمتلك قوة لا ترحم لا يمكن تصورها.

299
00:20:30,187 --> 00:20:33,273
‏لكنني أخشى أن هذه هي البداية فقط.

300
00:20:37,903 --> 00:20:39,529
‏"تتابعون قريبًا!"

301
00:20:40,781 --> 00:20:44,284
‏"قصة (فينيكس)"

302
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
‏ترجمة وائل العجالين

