﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,252
‏"سابقًا في (إكس مين)..."

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,671
‏ساعدني يا "تشارلز إكزافيير".

3
00:00:04,838 --> 00:00:05,922
‏ساعدني.

4
00:00:09,384 --> 00:00:10,468
‏إنهم قادمون!

5
00:00:10,677 --> 00:00:15,098
‏من المقرر إطلاق مكوك الفضاء
"ستاركور" غدًا.

6
00:00:15,515 --> 00:00:18,435
‏يجب أن تجدوا طريقة
للصعود على متن هذا المكوك.

7
00:00:18,601 --> 00:00:21,062
‏واذهبوا إلى محطة "إيغل 1" الفضائية.

8
00:00:21,229 --> 00:00:25,608
‏كل ما يمكنني إخباركم به
هو أن حدثًا ذا أهمية كبيرة

9
00:00:25,775 --> 00:00:27,944
‏على وشك الحدوث في الفضاء.

10
00:00:28,111 --> 00:00:29,362
‏يجب أن تكونوا مستعدين.

11
00:00:29,779 --> 00:00:31,990
‏بدأ تسلسل الالتحام.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
‏- ما الأمر يا (جين)؟
- لا أعرف.

13
00:00:34,200 --> 00:00:36,703
‏فخ! بسرعة! عودوا إلى المكوك!

14
00:00:39,664 --> 00:00:43,084
‏هدفي هنا هو اعتراض عدو لإمبراطورتي

15
00:00:43,251 --> 00:00:44,919
‏المتمردة "ليلاندرا".

16
00:00:50,717 --> 00:00:53,261
‏أيها العميل! هل تم إيقاف سفينة "ليلاندرا"؟

17
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
‏ليس بعد يا سعادتك.

18
00:00:55,472 --> 00:00:57,974
‏لكن عملاءها سيُدمرون قريبًا.

19
00:00:58,141 --> 00:01:00,393
‏عودوا إلى المكوك! إنه فرصتنا الوحيدة.

20
00:01:01,811 --> 00:01:04,439
‏سنحلق عبر أثر الطاقة النفاثة.

21
00:01:04,606 --> 00:01:08,902
‏يبدو أنه ستكون هناك حفلة شواء
وسنكون نحن الطبق الرئيسي.

22
00:01:15,575 --> 00:01:16,785
‏"(إكس مين)"

23
00:01:21,539 --> 00:01:22,791
‏"سايكلوبس"

24
00:01:25,668 --> 00:01:26,878
‏"وولفرين"

25
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
‏"روغ"

26
00:01:31,674 --> 00:01:33,009
‏"ستورم"

27
00:01:34,385 --> 00:01:35,637
‏"ذا بيست"

28
00:01:36,513 --> 00:01:37,680
‏"غامبيت"

29
00:01:38,765 --> 00:01:40,058
‏"جوبيلي"

30
00:01:40,350 --> 00:01:41,518
‏"جين غراي"

31
00:01:42,268 --> 00:01:43,561
‏"بروفيسور إكس"

32
00:02:24,435 --> 00:02:26,980
‏يجب أن أتماسك!

33
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
‏تصحيح المسار!

34
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
‏يجب أن...

35
00:02:48,543 --> 00:02:54,007
‏"سكوت"!" لوغان"! فليساعدني أحدكما.

36
00:03:48,394 --> 00:03:52,065
‏يبدو أن المكوك
فقد خاصيته المانعة لتسرب للماء.

37
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
‏الباب معطل!

38
00:03:57,237 --> 00:04:00,031
‏ليس لفترة طويلة. احبسوا أنفاسكم.

39
00:04:13,628 --> 00:04:14,712
‏"جين"!

40
00:04:16,422 --> 00:04:17,465
‏"جين"!

41
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
‏- "جين"!
- "جين"!

42
00:04:27,725 --> 00:04:29,018
‏لا يمكنني العثور عليها!

43
00:04:31,521 --> 00:04:32,563
‏"جين"!

44
00:04:35,316 --> 00:04:36,609
‏"جين"!

45
00:04:43,700 --> 00:04:47,578
‏أنا "فينيكس"!

46
00:04:48,371 --> 00:04:49,372
‏رائعة.

47
00:04:52,542 --> 00:04:54,002
‏ساعدوني.

48
00:04:54,168 --> 00:04:55,586
‏"جين"!

49
00:05:03,928 --> 00:05:06,055
‏"جين"!

50
00:05:09,309 --> 00:05:10,768
‏ويستمر التحقيق

51
00:05:10,935 --> 00:05:13,062
‏بشأن الخطأ الذي حصل لخطة طيران المكوك...

52
00:05:13,271 --> 00:05:14,564
‏ظننت أننا فقدناك.

53
00:05:15,106 --> 00:05:17,775
‏ثم نهضت من الماء.

54
00:05:17,984 --> 00:05:21,070
‏قلت شيئًا ثم فقدت وعيك.

55
00:05:21,237 --> 00:05:23,197
‏أنا لا أتذكر.

56
00:05:23,823 --> 00:05:26,951
‏كيف نجوت؟ هل نجوت؟

57
00:05:27,118 --> 00:05:30,872
‏- أنت هنا، أليس كذلك؟
- نعم، لكن ينتابني شعور غريب.

58
00:05:31,289 --> 00:05:33,458
‏كما لو أنني شخص آخر.

59
00:05:33,958 --> 00:05:36,085
‏كأنني أستطيع الوصول إلى القمر ولمسه

60
00:05:36,252 --> 00:05:38,629
‏وسحقه بيدي.

61
00:05:39,339 --> 00:05:41,924
‏"جين"، من "فينيكس"؟

62
00:05:42,216 --> 00:05:43,259
‏"فينيكس"؟

63
00:05:44,177 --> 00:05:46,596
‏هل أنا "فينيكس"؟

64
00:05:46,763 --> 00:05:48,973
‏لقد طالبت بهويتها ذات مرة من قبل يا "جين".

65
00:05:49,140 --> 00:05:52,727
‏عندما نهضت ليس من بين الرماد،
ولكن من أعماق ميناء "نيويورك".

66
00:05:52,894 --> 00:05:55,063
‏- هل طرت؟
- أجل يا "جين".

67
00:05:55,229 --> 00:06:00,193
‏حدث نوع من التحول
لا أحد منا يستطيع تفسيره إلى الآن.

68
00:06:00,360 --> 00:06:02,236
‏حتى نعرف ما حدث،

69
00:06:02,403 --> 00:06:05,573
‏سيكون من الأفضل أن لا تغادري المستشفى.

70
00:06:13,706 --> 00:06:16,125
‏تحدثت على انفراد مع "د. كوربو".

71
00:06:16,292 --> 00:06:20,505
‏أخبرني أن "ناسا" لا تستطيع تفسير
وجود مركبة الكائنات الفضائية

72
00:06:20,671 --> 00:06:22,965
‏أو القراءات الغريبة التي سجلناها

73
00:06:23,132 --> 00:06:25,593
‏أو بشأن كيف نجونا.

74
00:06:25,802 --> 00:06:28,846
‏تم إنكار كل شيء لتفادي ذعر الناس.

75
00:06:29,013 --> 00:06:32,475
‏وقال أيضًا إن عددًا من الحكومات
تشعر بالقلق إزاء النشاط الجديد

76
00:06:32,642 --> 00:06:33,726
‏داخل الدوامة.

77
00:06:33,893 --> 00:06:37,522
‏- سفينة فضائيّة أخرى قادمة؟
- هذا ما يبدو عليه الأمر.

78
00:06:37,855 --> 00:06:40,358
‏لقد حان الوقت
لتخبرنا بكل ما تعرفه يا بروفيسور.

79
00:06:40,525 --> 00:06:43,444
‏لقد أخبرتكم بكل ما أستطيع.

80
00:06:43,820 --> 00:06:45,947
‏كل ما يقدم تفسيرًا منطقيًا.

81
00:06:46,114 --> 00:06:47,281
‏هذا ليس كافيًا!

82
00:06:47,448 --> 00:06:49,659
‏"جين" مستلقية هناك
لأنك أرسلتنا إلى المجهول

83
00:06:49,784 --> 00:06:51,702
‏لنواجه شيئًا كاد يدمرنا!

84
00:06:51,786 --> 00:06:53,246
‏لأنك فشلت في تحذيرنا!

85
00:06:53,371 --> 00:06:55,289
‏كانت لديكم كل المعلومات المتاحة حينها.

86
00:06:55,415 --> 00:06:58,209
‏القائد الجيد لا يجب تحذيره
ليكون على أهبة الاستعداد!

87
00:06:58,292 --> 00:07:00,962
‏هل تقول إن ما حدث لـ"جين" هو خطئي؟

88
00:07:01,129 --> 00:07:02,547
‏لو أمكنني المقاطعة.

89
00:07:02,964 --> 00:07:06,175
‏القلق على حالة "جين"
جعلت كلاكما غير عقلاني.

90
00:07:06,884 --> 00:07:10,179
‏لا التحضير ولا القيادة
كان يمكن أن يمنعا ما حدث.

91
00:07:10,346 --> 00:07:12,640
‏والآن إن سمحتما لي،

92
00:07:14,225 --> 00:07:16,894
‏أنا متلهف لفحص غرسات التحكم في العقل

93
00:07:17,061 --> 00:07:19,188
‏التي انتُزعت من رواد الفضاء في المحطة.

94
00:07:23,484 --> 00:07:24,569
‏رائعة.

95
00:07:46,883 --> 00:07:49,302
‏أشاركك قلقك يا "وولفرين".

96
00:07:49,677 --> 00:07:51,762
‏يبدو أن "جين" تشعر بتحسن كبير.

97
00:07:51,929 --> 00:07:55,641
‏- لم لا تذهب لترى بنفسك؟
- ربما أنني لا أحب المستشفيات.

98
00:07:55,808 --> 00:07:58,269
‏آخر مرة كنت فيها على طاولة العمليات،

99
00:07:58,769 --> 00:08:01,022
‏لم ينته الأمر على نحو جيد.

100
00:08:02,023 --> 00:08:03,983
‏يمكن للعلم الانتظار.

101
00:08:04,150 --> 00:08:08,029
‏ربما الذهاب إلى حانة ليلية في "مانهاتن"
قد يساعدك على تصفية ذهنك.

102
00:08:08,196 --> 00:08:09,197
‏ربما.

103
00:08:09,947 --> 00:08:11,115
‏تاكسي!

104
00:08:12,200 --> 00:08:14,285
‏أيها السائق، أنا وصديقي...

105
00:08:19,665 --> 00:08:23,794
‏لماذا يصعب دائمًا
ركوب سيارة أجرة في "نيويورك"؟

106
00:08:23,961 --> 00:08:26,714
‏شكرًا يا "هانك".
أعتقد أنني سأقضي بعض الوقت بمفردي.

107
00:08:47,151 --> 00:08:48,319
‏ليس مرة أخرى!

108
00:08:51,364 --> 00:08:53,449
‏من أنت؟

109
00:08:54,116 --> 00:08:58,412
‏ماذا... ما الذي تحاولين إخباري به؟

110
00:09:05,419 --> 00:09:08,881
‏عقلي، يجب أن أبقى مسيطرًا.

111
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
‏"يوريكو"!

112
00:10:01,642 --> 00:10:04,437
‏إنه مُقفل. من الجيد أنني أحضرت مفتاحًا.

113
00:10:12,320 --> 00:10:14,196
‏ماذا يحدث هنا؟

114
00:10:32,089 --> 00:10:33,674
‏بروفيسور؟ أيمكنك المشي؟

115
00:10:45,269 --> 00:10:47,063
‏أنت حيوان.

116
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
‏دومًا ما تسبب المتاعب.

117
00:10:49,774 --> 00:10:51,567
‏أنت لا تتبع الأوامر أبدًا.

118
00:10:51,859 --> 00:10:54,236
‏لقد كان إنقاذك خطأ.

119
00:10:54,403 --> 00:10:59,367
‏سئمت من غطرستك الأنانية وغير المنضبطة!

120
00:10:59,533 --> 00:11:03,204
‏أنا أيضًا لست مغرمًا بك الآن يا بروفيسور!

121
00:11:04,246 --> 00:11:05,247
‏ماذا؟

122
00:11:05,414 --> 00:11:06,415
‏"وولفرين"!

123
00:11:35,569 --> 00:11:37,863
‏في المرة القادمة سأمشي.

124
00:11:39,031 --> 00:11:41,325
‏"تذاكر قطار الأنفاق"

125
00:11:45,371 --> 00:11:46,580
‏اسمعي يا عزيزتي،

126
00:11:47,456 --> 00:11:50,918
‏أين يمكننا الذهاب لتناول بعض طعام
الـ"كاجون" الشهي في هذه المدينة؟

127
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
‏أنت!

128
00:11:52,253 --> 00:11:54,839
‏قلت إنك ستأخذني إلى عرض "برودواي" هذا!

129
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
‏هذا العرض لن يدوم طوال الليل يا صغيرتي،

130
00:11:57,466 --> 00:11:58,634
‏ولكنني ما زلت سأحضره.

131
00:11:58,801 --> 00:12:01,178
‏لدي تذكرة لك.

132
00:12:03,347 --> 00:12:05,307
‏تذكرة باتجاه واحد إلى النسيان.

133
00:12:11,105 --> 00:12:14,024
‏البروفيسور "إكزافيير" يمكنه المشي!

134
00:12:14,191 --> 00:12:16,026
‏لأن هذا ليس "إكزافيير".

135
00:12:16,193 --> 00:12:17,236
‏"وولفرين"!

136
00:12:17,486 --> 00:12:18,487
‏ماذا يحدث؟

137
00:12:18,654 --> 00:12:19,739
‏صمتًا!

138
00:12:23,868 --> 00:12:25,453
‏لا تقلق يا سيد "شبح".

139
00:12:25,786 --> 00:12:27,705
‏لا يزال لديّ الكثير من حيث جاءت تلك!

140
00:12:27,872 --> 00:12:30,624
‏هذه ليست لعبة.

141
00:12:35,463 --> 00:12:38,132
‏- أين ذهب؟
- طلبت منك تشتيته يا "جوب".

142
00:12:38,299 --> 00:12:40,050
‏لا أن تجعليه يتلاشى.

143
00:12:40,217 --> 00:12:41,343
‏حمقى!

144
00:12:41,510 --> 00:12:46,265
‏لا يمكن لقوتكم المتحولة الضئيلة أن تؤذيني.

145
00:12:46,432 --> 00:12:49,226
‏أنا من أنشأ "إكس مين"!

146
00:12:49,393 --> 00:12:55,065
‏وما صنعته يمكنني تدميره!

147
00:13:02,698 --> 00:13:04,742
‏- "ستورم"!
- نعم يا (جوبيلي)؟

148
00:13:04,992 --> 00:13:08,454
‏تعالي إلى "تايمز سكوير"!
بسرعة! جُن جنون البروفسور!

149
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
‏بسرعة الرياح.

150
00:13:14,376 --> 00:13:18,422
‏لا يا "ستورم"! لا أستطيع السيطرة عليه.

151
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
‏سيؤذيك أيضًا.

152
00:13:24,178 --> 00:13:26,388
‏لا يمكن الوثوق بك يا "غامبيت"!

153
00:13:26,555 --> 00:13:31,101
‏لذلك يجب القضاء عليك.

154
00:13:41,612 --> 00:13:44,949
‏- اثبتوا مكانكم أيها المتحولون!
- اعتقلوه هو وليس نحن!

155
00:13:45,115 --> 00:13:46,575
‏نلقي القبض على من؟

156
00:13:47,952 --> 00:13:50,579
‏لا يستطيع رؤيته لأنه ليس هناك.

157
00:13:50,746 --> 00:13:52,790
‏إذن، كيف له أن يؤذينا بشدة؟

158
00:13:52,957 --> 00:13:56,043
‏كيف لي أن أعرف يا "كاجون"؟
لكنني أعلم أنه ليس حقيقيًا.

159
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
‏لأنني لا أستطيع شم رائحته.

160
00:13:57,795 --> 00:13:59,171
‏صمتًا!

161
00:13:59,755 --> 00:14:02,424
‏لقد رحل! أحسنت صنعًا يا "وولفرين".

162
00:14:02,591 --> 00:14:03,968
‏قلت اثبتوا مكانكم!

163
00:14:04,385 --> 00:14:06,679
‏اصمتوا وارفعوا أيديكم الآن!

164
00:14:07,888 --> 00:14:10,975
‏كيف سنفسر أننا كنا نقاتل شخصًا
لم يكن موجودًا؟

165
00:14:11,058 --> 00:14:12,059
‏لن أفعل.

166
00:14:12,226 --> 00:14:15,437
‏"وولفرين"! اسمح لي.

167
00:14:18,023 --> 00:14:20,568
‏فليغطّ الضباب انسحابكم!

168
00:14:20,734 --> 00:14:23,070
‏هيا، دعونا نهرب في الضباب.

169
00:14:23,237 --> 00:14:24,905
‏لا أستطيع رؤية شيء.

170
00:14:30,619 --> 00:14:33,163
‏إنها في مستشفى خاص صغير في "إيست سايد".

171
00:14:33,330 --> 00:14:35,583
‏يعتني بها زميل لـ"بيست".

172
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
‏و"روغ"، عودي في أقرب وقت ممكن.

173
00:14:38,085 --> 00:14:42,006
‏- قد نحتاجك.
- "إنغرت"! أحمق غير كفء!

174
00:14:42,172 --> 00:14:43,549
‏بروفيسور، أنت...

175
00:14:48,512 --> 00:14:51,265
‏أنا هنا لتدميرك.

176
00:14:52,725 --> 00:14:55,227
‏- "سكوت"!
- لماذا تفعل هذا؟

177
00:14:55,686 --> 00:14:57,146
‏لا أريد أن أؤذيك.

178
00:14:58,647 --> 00:15:01,442
‏ولكنني أريد أن أؤذيك!

179
00:15:02,568 --> 00:15:03,777
‏لا يا "سكوت"!

180
00:15:07,698 --> 00:15:09,575
‏لا أستطيع مقاومته!

181
00:15:10,159 --> 00:15:13,412
‏إنه يجعلك تتخيل أن شعاع القوة يؤثر عليك.

182
00:15:13,579 --> 00:15:15,164
‏إنها مجرد أوهام!

183
00:15:23,881 --> 00:15:27,301
‏لقد كان مجرد إسقاط نفسي من عقل البروفيسور.

184
00:15:27,468 --> 00:15:29,511
‏- ولكن لماذا؟
- هناك شيء ما خاطئ.

185
00:15:29,678 --> 00:15:31,597
‏يبدو أن عقله خارج نطاق السيطرة.

186
00:15:31,805 --> 00:15:34,642
‏حاولي الاتصال به يا "جين"
بينما أتصل أنا بـ"إكس مين".

187
00:15:34,808 --> 00:15:36,477
‏بروفيسور "إكزافيير".

188
00:15:36,644 --> 00:15:37,895
‏بروفيسور...

189
00:15:40,189 --> 00:15:41,440
‏إنه على السطح.

190
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
‏بروفيسور؟

191
00:15:44,735 --> 00:15:45,861
‏كان هنا.

192
00:15:46,028 --> 00:15:47,696
‏ما الذي كان هنا يا بروفيسور؟

193
00:15:47,863 --> 00:15:49,323
‏لا أعرف.

194
00:15:49,490 --> 00:15:52,993
‏شعرت بمسبار نفسيّ لطاقة هائلة.

195
00:15:53,327 --> 00:15:55,663
‏نفس المرأة التي كانت تطاردني،

196
00:15:55,829 --> 00:15:58,958
‏والتي حذرتني من المتاعب
على متن المحطة الفضائية.

197
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
‏إلا أنها تمادت أكثر هذه المرة.

198
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
‏تغلّب المسبار جميع الضمانات

199
00:16:04,588 --> 00:16:07,925
‏التي وضعتها للسيطرة على قوى عقلي المندفعة.

200
00:16:08,175 --> 00:16:10,302
‏بما في ذلك الجانب المظلم،

201
00:16:10,469 --> 00:16:13,514
‏الحوافز المدمرة
التي تكمن في داخلنا جميعًا.

202
00:16:13,681 --> 00:16:16,225
‏مع تمزق الكفن الذي يحجبه،

203
00:16:16,392 --> 00:16:18,894
‏هذا الجانب المظلم من طبيعتي انفجر،

204
00:16:19,103 --> 00:16:21,438
‏من دون سبب أو شفقة،

205
00:16:21,605 --> 00:16:25,150
‏محاولًا تدمير أكثر الأشياء التي أهتم لها،

206
00:16:25,609 --> 00:16:26,944
‏الـ"إكس مين".

207
00:16:27,403 --> 00:16:29,321
‏"إكزافيير" هو المفتاح.

208
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
‏سنكون مستعدين.

209
00:16:37,871 --> 00:16:41,000
‏حتى أستعيد السيطرة على عقلي الباطن،

210
00:16:41,166 --> 00:16:43,752
‏لا يمكن الوثوق بأوامري.

211
00:16:43,919 --> 00:16:47,548
‏سيتولى "سايكلوبس" قيادة
"إكس مين" لحين عودتي.

212
00:16:47,715 --> 00:16:49,466
‏العودة من أين؟

213
00:16:50,467 --> 00:16:53,012
‏"مركز أبحاث جزيرة (موير)"

214
00:17:04,773 --> 00:17:06,734
‏تسرني رؤيتك يا "تشارلز".

215
00:17:07,401 --> 00:17:10,779
‏أود منك أن تلتقي "شون كاسيدي"، خطيبي.

216
00:17:11,405 --> 00:17:15,075
‏"مويرا" أخبرتني الكثير
عنك يا سيد "إكزافيير".

217
00:17:15,242 --> 00:17:17,828
‏كم أنا محظوظ.

218
00:17:17,995 --> 00:17:21,498
‏الآن أرشديني يا "مويرا" إلى جناح
إقامتي من فضلك، أريد أن أرتاح.

219
00:17:22,666 --> 00:17:24,543
‏لم أره هكذا من قبل يا "شون".

220
00:17:25,002 --> 00:17:27,463
‏قد يكون الأمر أسوأ مما أخبرني به.

221
00:17:32,801 --> 00:17:34,887
‏هل أنت هناك؟

222
00:17:35,054 --> 00:17:36,722
‏أخشى منك،

223
00:17:36,889 --> 00:17:40,768
‏ومع ذلك، أشعر بأنك
قد تكونين الإجابة على وحدتي.

224
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
‏ألا يزال يحبك يا "مويرا"؟

225
00:17:44,063 --> 00:17:46,774
‏لا أعتقد ذلك، لكنه يحتاجني.

226
00:17:47,274 --> 00:17:51,028
‏لقد وهب "تشارلز" كل شيء
لطلابه ولـ" إكس مين".

227
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
‏لكن الأصدقاء نعم، هذا شأن مختلف.

228
00:17:53,989 --> 00:17:57,159
‏في بعض الأحيان
أعتقد أنني الوحيدة التي لديه.

229
00:18:08,253 --> 00:18:12,007
‏أنت تدفعينني إلى الجنون!

230
00:18:14,468 --> 00:18:17,096
‏ولكن لا يجب أن أقاومك.

231
00:18:29,024 --> 00:18:30,692
‏من أنت؟

232
00:18:32,820 --> 00:18:35,614
‏اسمي "ليلاندرا".

233
00:18:36,406 --> 00:18:38,492
‏لقد جئت من كوكب لا تعرفه.

234
00:18:38,659 --> 00:18:40,077
‏كوكب يُسمى "شيار".

235
00:18:40,244 --> 00:18:42,746
‏لماذا أتيت إلى هنا إلى كوكب الأرض؟

236
00:18:42,913 --> 00:18:45,499
‏"تشارلز إكزافيير"، اسمح لي أن أريك.

237
00:18:47,251 --> 00:18:50,254
‏أنا أخت "ديكين" إمبراطور كوكب الـ"شيار".

238
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
‏لقد خدمت أخي بإخلاص.

239
00:18:52,923 --> 00:18:55,008
‏حتى علمت أنه سعى للسيطرة

240
00:18:55,175 --> 00:18:57,219
‏على أعظم قوة في الكون،

241
00:18:57,386 --> 00:19:01,557
‏بلورة "إمكران" القديمة،
قوية بشكل لا يقاس.

242
00:19:02,516 --> 00:19:05,269
‏يأمل أخي في تسخير قوة البلورة

243
00:19:05,435 --> 00:19:07,354
‏لاستخدامها كسلاح.

244
00:19:07,729 --> 00:19:09,606
‏أخي مجنون.

245
00:19:10,065 --> 00:19:12,359
‏كُتب أنه إذا تم اختراق البلورة،

246
00:19:12,651 --> 00:19:14,903
‏فيمكن أن تكون كلا مجرتينا في خطر.

247
00:19:30,460 --> 00:19:32,379
‏لمنع أخي من امتلاك البلورة،

248
00:19:32,546 --> 00:19:35,048
‏انتهكت ملاذها القديم،

249
00:19:35,382 --> 00:19:37,801
‏المعبد الأكثر قداسة في كوكب الـ"شيار".

250
00:19:38,760 --> 00:19:40,929
‏سرقت بلورة "إمكران".

251
00:19:45,142 --> 00:19:47,102
‏لقد هربت على متن طوافة نجمية،

252
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
‏لكن أخي لاحقني بالسفن الحربية
للأسطول الإمبراطوري.

253
00:19:50,939 --> 00:19:54,735
‏لقد حاولوا تدميري وتدمير سفينتي
للحصول على البلورة.

254
00:19:56,737 --> 00:19:58,947
‏تمكنت من الوصول إلى نظامكم الشمسي.

255
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
‏ولكن "ديكين"سيتبعني إلى هنا،
في الوقت المناسب.

256
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
‏لهذا السبب يجب أن تساعدني.

257
00:20:06,038 --> 00:20:09,166
‏ما الذي قادك إلى هنا، إليّ أنا؟

258
00:20:09,333 --> 00:20:13,545
‏يعتقد شعب "شيار" أن عقلين يمكن
أن يكونا مرتبطين ببعضها منذ لحظة خلقها،

259
00:20:14,296 --> 00:20:17,257
‏مقدر لهما البحث عن أحدهما الآخر
في وقت الحاجة.

260
00:20:17,424 --> 00:20:21,178
‏إنها رابطة تشبه الحب، ولكنها أعمق.

261
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
‏هل تصدق هذا أيضًا؟

262
00:20:23,263 --> 00:20:24,765
‏أصدّقه الآن.

263
00:20:24,932 --> 00:20:28,518
‏لقد رأيت وجهك ألف مرة في ذهني.

264
00:20:29,603 --> 00:20:30,771
‏كل شيء بخير يا "مويرا".

265
00:20:33,398 --> 00:20:36,401
‏اسمي هو "جاغيرنات" يا أخي العزيز!

266
00:20:38,987 --> 00:20:41,907
‏وأنت لا بد أنك "ليلاندرا"!

267
00:20:42,574 --> 00:20:46,036
‏"يُتبع..."

268
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
‏ترجمة "وائل العجالين"

