﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,960
‏"سابقًا في (إكس مين)..."

2
00:00:05,797 --> 00:00:09,426
‏أنا "فينيكس"!

3
00:00:10,135 --> 00:00:11,219
‏"جين"؟

4
00:00:11,428 --> 00:00:14,389
‏من الجيد أنك هنا، ساعدني في تحضير الآخرين.

5
00:00:14,556 --> 00:00:15,557
‏من أجل ماذا؟

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
‏في أيدينا يكمن مصير

7
00:00:17,851 --> 00:00:21,813
‏مليار مجموعة شمسية، حيوات لا تُحصى.

8
00:00:22,022 --> 00:00:27,318
‏أطلقوا قوة "إمكران" واجعلوا المجرة ملكي!

9
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
‏توقف!

10
00:00:28,903 --> 00:00:31,448
‏أنا الوصية على البلورة.

11
00:00:31,906 --> 00:00:34,743
‏المجرة هي ملكي لأدمرها.

12
00:00:35,035 --> 00:00:37,704
‏لقد دمرتك القوة يا "ديكين".

13
00:00:38,079 --> 00:00:40,957
‏لن تشاركك المجرة مصيرك.

14
00:00:41,124 --> 00:00:42,625
‏البلورة مُغلقة.

15
00:00:42,792 --> 00:00:47,130
‏لكن الطريقة الوحيدة
لضمان عدم إطلاق قوة البلورة مرة أخرى

16
00:00:47,297 --> 00:00:50,884
‏هي أنه يتوجب عليّ إبعادها
عن متناول أي كائن حي.

17
00:00:51,051 --> 00:00:53,219
‏يمكن أن تُحبسي داخلها إلى الأبد.

18
00:00:53,386 --> 00:00:55,263
‏أنا أفعل ما يجب عليّ فعله.

19
00:00:55,513 --> 00:00:56,890
‏أنا قادم معك.

20
00:00:57,057 --> 00:01:00,727
‏لا يمكنك أن تكون جزءًا من المكان
الذي سأذهب إليه، وداعًا يا أصدقائي.

21
00:01:00,894 --> 00:01:03,229
‏أنا أحبكم جميعًا، وداعًا يا "سكوت".

22
00:01:03,521 --> 00:01:05,023
‏وداعًا يا حبيبتي.

23
00:01:05,648 --> 00:01:06,649
‏الضوء!

24
00:01:07,650 --> 00:01:10,820
‏"سكوت"، لو أمكنك رؤيته فقط.

25
00:01:11,446 --> 00:01:12,447
‏"جين".

26
00:01:47,232 --> 00:01:51,778
‏"وعندما تنتهي رحلتها المضطربة،
يتدفق النهر إلى البحر،

27
00:01:52,278 --> 00:01:55,323
‏في سلام الآن إلى الأبد."

28
00:01:58,076 --> 00:02:00,036
‏كان ذلك لطيفًا حقًا يا "هانك".

29
00:02:01,037 --> 00:02:02,622
‏والأنسب.

30
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
‏أحبت "جين" الشعر، أليس كذلك يا "سكوت"؟

31
00:02:10,338 --> 00:02:13,049
‏جميعنا نعلم خطورة
أن تكون عضوًا في "إكس مين".

32
00:02:13,216 --> 00:02:14,551
‏"جين" عرفت ذلك جيدًا.

33
00:02:14,717 --> 00:02:16,302
‏أعتقد أن هذا الأمر برمته بغيض.

34
00:02:16,511 --> 00:02:19,264
‏أنتم جميعًا تتصرفون
كما لو أن "جين" لن تعود أبدًا.

35
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
‏ولكن، يا عزيزتي...

36
00:02:23,268 --> 00:02:26,396
‏ربما هي على قيد الحياة، هل فكرتم في ذلك؟

37
00:02:29,649 --> 00:02:30,817
‏فضفضي يا عزيزتي.

38
00:02:32,318 --> 00:02:33,319
‏فضفضي.

39
00:02:40,326 --> 00:02:43,538
‏أفتقدك، لم أكن أعرف إلى أي حد أفتقدك.

40
00:02:43,955 --> 00:02:48,459
‏كلنا نفتقدها يا "سكوت" والسؤال هو،
كيف سنمضي قدمًا من دونها؟

41
00:02:48,668 --> 00:02:51,838
‏المهم الآن هو أن نستمر،

42
00:02:52,005 --> 00:02:56,009
‏بحيث ألّا تذهب تضحية "جين" العظيمة عبثًا.

43
00:02:56,176 --> 00:02:59,929
‏لإنقاذ عالم مليء بالتعصب؟
حيث يكرهنا البشر؟ هل هذا هو؟

44
00:03:00,096 --> 00:03:03,433
‏الكراهية والخوف هي ما نقاتل للتغلب عليها!
أنت تعرف ذلك.

45
00:03:03,600 --> 00:03:07,061
‏الكثير من الأشياء التي اعتقدت أنني أعرفها
لم تعد واضحة بعد الآن.

46
00:03:07,228 --> 00:03:08,938
‏أنت تتألم يا "سكوت".

47
00:03:09,105 --> 00:03:12,066
‏ربما أسوأ مما يمكن لأي منا أن يفهمه.

48
00:03:12,233 --> 00:03:15,778
‏- ولكن في الوقت المناسب، هذا الشعور سوف...
- ألا تفهم؟

49
00:03:15,945 --> 00:03:18,031
‏لقد سئمت من المسؤولية!

50
00:03:18,239 --> 00:03:21,826
‏لقد سئمت من كوني أم العرين
لمجموعة من الأطفال المراوغين.

51
00:03:21,993 --> 00:03:23,494
‏لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن!

52
00:03:23,661 --> 00:03:24,787
‏الأهم من ذلك كله،

53
00:03:25,413 --> 00:03:26,998
‏لقد سئمت من الاهتمام.

54
00:03:28,875 --> 00:03:31,669
‏لقد اهتممت بـ"جين"،
انظر إلى أين أوصلني ذلك.

55
00:03:36,591 --> 00:03:39,969
‏هاك يا بروفيسور،
لن أحتاج إلى هذه بعد الآن.

56
00:03:40,762 --> 00:03:42,013
‏"سكوت"، أرجوك!

57
00:03:53,775 --> 00:03:56,486
‏- "جين"، لقد كنت أتساءل...
- نعم؟

58
00:03:56,861 --> 00:04:00,365
‏- لقد كنت أتساءل... هل ستتزوجني؟
- "سايكلوبس".

59
00:04:00,531 --> 00:04:04,160
‏- حسنًا؟
- إذا أنجبنا أطفالًا، سيكونون متحولين.

60
00:04:04,369 --> 00:04:08,122
‏سيواجهون نفس المشاكل لدينا طوال حياتهم.

61
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
‏ما كنت لأقولها بأي طريقة أخرى.

62
00:04:13,253 --> 00:04:14,462
‏الموت لك أيها المتحول!

63
00:04:17,257 --> 00:04:20,426
‏"جوني"، توقف عن ذلك. هذا غير لائق إطلاقًا.

64
00:04:20,843 --> 00:04:24,347
‏ولكن يا أمي، أنا فقط ألعب لعبة
"الأخيار والمتحولين".

65
00:04:24,514 --> 00:04:29,602
‏أنا متأكدة من أن ذلك الشاب اللطيف
لا يُقدر أن يطلق عليه لقب متحول.

66
00:04:31,020 --> 00:04:34,440
‏"دار أيتام (ماكنيل)"

67
00:04:35,817 --> 00:04:37,068
‏الدور عليك يا "سكوت"!

68
00:04:39,070 --> 00:04:40,280
‏رأسي!

69
00:04:48,204 --> 00:04:50,164
‏هل يمكنني مساعدتك؟ معذرةً.

70
00:04:50,331 --> 00:04:53,334
‏هل أنت بخير؟ هل أنت هنا بشأن التبني؟

71
00:04:53,501 --> 00:04:56,337
‏لا، كنت فقط... كنت أعيش هنا.

72
00:04:57,547 --> 00:04:58,589
‏"سكوت"...

73
00:04:58,756 --> 00:04:59,757
‏"سامرز"؟

74
00:04:59,924 --> 00:05:01,217
‏نعم، ولكن كيف...

75
00:05:01,384 --> 00:05:04,262
‏- "ساره"؟
- سررت برؤيتك!

76
00:05:04,429 --> 00:05:06,306
‏لقد مر وقت طويل!

77
00:05:10,393 --> 00:05:14,689
‏بعد وفاة زوجي، عدت إلى هنا كمتطوعة.

78
00:05:14,939 --> 00:05:16,274
‏الآن أدير المكان.

79
00:05:17,150 --> 00:05:19,902
‏ماذا عنك يا "سكوت"؟ لم تتزوج قطّ؟

80
00:05:20,069 --> 00:05:22,280
‏لا، ولكن كانت هناك امرأة، لكنها...

81
00:05:22,697 --> 00:05:23,865
‏رحلت.

82
00:05:27,285 --> 00:05:30,371
‏ولاختتام أسبوع مليء بالأعمال الخيرية،

83
00:05:30,538 --> 00:05:34,042
‏تعهد "زبيديا كيلغريف" بمنح دراسية كاملة

84
00:05:34,208 --> 00:05:36,002
‏لعشرة أطفال محرومين آخرين.

85
00:05:36,210 --> 00:05:38,963
‏هذا هو واحد من أرقى الرجال
الذين عاشوا على الإطلاق.

86
00:05:39,130 --> 00:05:41,674
‏لم أكن لأبقي هذا المكان يعمل لولاه.

87
00:05:41,841 --> 00:05:46,512
‏لم يمنحنا السيد "كيلغريف" المال فحسب،
لكنه تبنى أربعة من أطفالي المميزين.

88
00:05:46,679 --> 00:05:49,349
‏- عندما تقولين المميزين...
- أعني المتحولين يا "سكوت".

89
00:05:49,515 --> 00:05:51,726
‏لا أحد يريد تبنيهم.

90
00:05:51,893 --> 00:05:55,521
‏نحن فقط نعتقد أن "سكوت"
سيكون أفضل حالًا مع عائلة أخرى.

91
00:05:55,688 --> 00:05:58,358
‏لديه احتياجات خاصة.

92
00:05:59,442 --> 00:06:02,737
‏طفل كهذا لا ينبغي أن يُسمح له
بالتواجد بالقرب من الأطفال الآخرين.

93
00:06:02,904 --> 00:06:05,490
‏كان يجب عليكم تحذيرنا بأنه لم يكن طبيعيًا.

94
00:06:16,584 --> 00:06:18,544
‏حريق! الأطفال!

95
00:06:25,009 --> 00:06:27,053
‏بسرعة يا أطفال، إلى الطابق السفلي!

96
00:06:51,494 --> 00:06:52,495
‏مهلًا، أنت!

97
00:06:54,455 --> 00:06:57,166
‏لم أقصد أن أفعل ذلك! لقد كان حادثًا!

98
00:06:57,375 --> 00:06:59,502
‏ماذا كنت تفعل؟ هل تلعب بأعواد الكبريت؟

99
00:06:59,710 --> 00:07:02,630
‏- كان من الممكن أن يتأذى الناس.
- دعه يذهب يا "سكوت".

100
00:07:03,589 --> 00:07:05,007
‏أنا آسف يا "ساره".

101
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
‏"راستي" هو أحد الأطفال المميزين
الذين أخبرتك عنهم.

102
00:07:08,177 --> 00:07:10,888
‏تبناه السيد "كيلغريف" قبل يومين.

103
00:07:11,097 --> 00:07:15,518
‏- لا تجعليني أعود! من فضلك!
- لكن يا "راستي"، ما الخطب؟

104
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
‏ألا يمكن لأي شخص أن يوقف هذا؟

105
00:07:18,438 --> 00:07:20,189
‏اسمحي لي أن أتحدث معه يا "ساره".

106
00:07:20,857 --> 00:07:23,317
‏أعلم أنك لم تقصد إشعال النار يا "راستي".

107
00:07:23,484 --> 00:07:27,405
‏لديك قوة متحولة، يستغرق الأمر وقتًا
لتتعلّم كيفية استخدامها.

108
00:07:27,613 --> 00:07:31,117
‏ماذا تكون أنت؟ عامل اجتماعي متطوع؟

109
00:07:36,581 --> 00:07:40,877
‏أنت متحول. لذا فإنك تعرف كيف هو الأمر.

110
00:07:41,043 --> 00:07:45,465
‏أعرف أيضًا كيف هو الأمر
عندما تنشأ من دون منزل، من دون والدين.

111
00:07:45,631 --> 00:07:48,259
‏أنت محظوظ أن أحدًا يريد أن يعطيك كل ذلك.

112
00:07:48,468 --> 00:07:52,054
‏لم أكن لأفعل ذلك دون مساعدة
من الأصدقاء الذين اهتموا بي.

113
00:07:52,221 --> 00:07:55,433
‏"كيلغريف" شخص سيئ، أنا أقول لك، إنه أحمق!

114
00:07:55,600 --> 00:07:57,602
‏ربما تحتاج إلى الاعتياد عليه فحسب.

115
00:07:57,768 --> 00:08:00,813
‏لكن سمعته يتحدث عن كيفية استخدامه
لهذا المشروع الجديد الكبير

116
00:08:00,980 --> 00:08:02,523
‏لإزاحة الحاكم من منصبه.

117
00:08:02,690 --> 00:08:05,610
‏ولديه غرفة تعذيب في قبو منزله.

118
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
‏ماذا تقول؟

119
00:08:07,945 --> 00:08:10,323
‏"سكوت"، ليس عليك الاستماع لهذا بعد الآن.

120
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
‏ادخل يا "راستي".

121
00:08:12,325 --> 00:08:14,535
‏لا أحد يصدقني على الإطلاق!

122
00:08:15,077 --> 00:08:19,290
‏بعد كل ما فعله السيد "كيلغريف" من أجلك،
تختلق هذه الأكاذيب؟

123
00:08:19,457 --> 00:08:21,542
‏هل يمكن أن يكون أي شيء مما يقوله حقيقيًا؟

124
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
‏لا تعرف هذا الطفل يا "سكوت".

125
00:08:23,419 --> 00:08:27,882
‏لقد كذب وسرق ووقع في مشكلة مع الشرطة.

126
00:08:34,680 --> 00:08:36,933
‏إنه هنا، أليس كذلك؟

127
00:08:37,725 --> 00:08:39,685
‏أرجوكما لا تجعلاني أعود.

128
00:08:42,063 --> 00:08:45,024
‏لدى "راستي" بعض المشاكل في التأقلم
يا سيد "كيلغريف".

129
00:08:45,191 --> 00:08:47,151
‏ربما إذا بقي هنا لبضعة أيام...

130
00:08:47,360 --> 00:08:51,989
‏"ساره"، لقد مررنا بهذا من قبل
مع أطفال مميزين آخرين.

131
00:08:52,156 --> 00:08:56,327
‏- اتفقنا على أن الاستراحة كانت الأفضل.
- ولكن أنا أتحدث فقط عن...

132
00:08:56,494 --> 00:09:00,331
‏أنت تعرفين ما هو رأيي فيك
وفي العمل الرائع الذي تقومين به هنا.

133
00:09:00,540 --> 00:09:01,999
‏لقد كنت أكثر من كريم.

134
00:09:02,208 --> 00:09:05,044
‏سيكون من العار
إذا كان هذا سوء الفهم الصغير

135
00:09:05,253 --> 00:09:07,672
‏دفعني إلى الشعور بشكل مختلف.

136
00:09:07,838 --> 00:09:10,091
‏سيدي، يبدو أن الصبي خائف.

137
00:09:10,341 --> 00:09:12,927
‏- هل لديه أي سبب ليكون كذلك؟
- لماذا؟ لا.

138
00:09:13,135 --> 00:09:15,763
‏ليس لديه أب، إنه فقط غير معتاد

139
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
‏على الانضباط بمحبّة،

140
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
‏والذي يحتاجه صبي في عمره.

141
00:09:21,602 --> 00:09:24,397
‏"راستي"، ستعود مع السيد "كيلغريف".

142
00:09:24,605 --> 00:09:28,067
‏ابني، لقد أقلقتني للغاية.

143
00:09:34,448 --> 00:09:39,036
‏بعد يومين فقط، أحببتك مثل ابن لي.

144
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
‏"ملكية خاصة، يُرجى عدم الدخول"

145
00:09:44,584 --> 00:09:45,793
‏عد إلى عملك!

146
00:09:46,460 --> 00:09:48,588
‏لا! لا يمكنك إجباري!

147
00:09:49,672 --> 00:09:51,507
‏أطعني!

148
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
‏لا! أنا...

149
00:09:53,884 --> 00:09:55,720
‏المستقبل هو الآن.

150
00:09:56,178 --> 00:09:57,805
‏سنحظى بالاحترام.

151
00:09:58,139 --> 00:10:00,474
‏سنتغلب على كراهيتهم!

152
00:10:01,017 --> 00:10:04,520
‏سنقود من خلال القوة.

153
00:10:04,812 --> 00:10:06,689
‏المستقبل هو الآن.

154
00:10:07,148 --> 00:10:08,733
‏سنحظى بالاحترام.

155
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
‏سوف نتغلب على كراهيتهم.

156
00:10:11,986 --> 00:10:15,573
‏سنقود من خلال القوة.

157
00:10:15,740 --> 00:10:20,369
‏المستقبل الآن، سنحظى بالاحترام.

158
00:10:20,786 --> 00:10:22,663
‏المستقبل هو الآن.

159
00:10:23,372 --> 00:10:25,374
‏سنحظى بالاحترام.

160
00:10:26,125 --> 00:10:28,502
‏سنتغلب على كراهيتهم.

161
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
‏سنقود من خلال القوة.

162
00:10:32,340 --> 00:10:33,758
‏سنحظى بالاحترام.

163
00:10:33,924 --> 00:10:36,218
‏لديك غاية خاصة يا "راستي".

164
00:10:36,510 --> 00:10:38,763
‏أنت واحد من المختارين.

165
00:10:39,055 --> 00:10:41,182
‏قريبًا لن تخفي قواك.

166
00:10:41,349 --> 00:10:44,226
‏لن تنكر من أنت فقط لتكون مقبولًا.

167
00:10:44,435 --> 00:10:49,190
‏ستكونون أنتم السياسيين
والمصرفيين وقادة المجتمع!

168
00:10:49,398 --> 00:10:54,987
‏سيصبح الحلم الأمريكي حقيقة لكل متحول،
صغارًا وكبارًا!

169
00:10:55,154 --> 00:10:57,490
‏وعندما نكون المسيطرين،

170
00:10:57,948 --> 00:11:01,410
‏سنجعلهم يدفعون الثمن
لقاء طريقة معاملتهم لنا.

171
00:11:04,080 --> 00:11:05,498
‏المستقبل هو الآن.

172
00:11:05,956 --> 00:11:07,416
‏سنحظى بالاحترام.

173
00:11:07,875 --> 00:11:09,752
‏المستقبل هو الآن.

174
00:11:10,419 --> 00:11:12,380
‏سنحظى بالاحترام.

175
00:11:12,797 --> 00:11:14,090
‏من خلال القوة...

176
00:11:14,256 --> 00:11:17,093
‏والآن، يا أصدقائي الصغار،

177
00:11:17,259 --> 00:11:20,680
‏حان الوقت للقيام بزيارة صغيرة
إلى مبنى الـ"كابيتول".

178
00:11:20,846 --> 00:11:22,223
‏"مبنى الـ(كابيتول)"

179
00:11:22,390 --> 00:11:27,103
‏أنت يا "تاكي"، ستستخدم قوة التحول
لكرسيك المتحرك للدخول.

180
00:11:32,233 --> 00:11:35,569
‏"سكيدز" و"بوم بوم"، ستصدان الحراس.

181
00:11:53,003 --> 00:11:57,466
‏و"راستي"، ستزودني بشعور إضافي من الأمان.

182
00:12:10,396 --> 00:12:13,023
‏بينما أزور الحاكم.

183
00:12:16,861 --> 00:12:19,822
‏- "كيلغريف"!
- أنت تعرف ما أريد أيها الحاكم.

184
00:12:20,239 --> 00:12:21,949
‏مشروع نهر "بلات".

185
00:12:22,116 --> 00:12:23,701
‏أطعني!

186
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
‏شكرًا لبقاءك لمساعدتنا.

187
00:12:31,751 --> 00:12:34,587
‏- كيف كان النوم على الأريكة؟
- كانت مُكتلة.

188
00:12:35,921 --> 00:12:38,215
‏هذه هي المرة الأولى التي أراك فيها تبتسم.

189
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
‏من هي "جين"؟ صرخت باسمها في نومك.

190
00:12:41,135 --> 00:12:43,220
‏هل كانت المرأة التي تحدثت عنها؟

191
00:12:44,180 --> 00:12:46,724
‏نعم، كانت "جين"...

192
00:12:47,683 --> 00:12:50,019
‏- كانت امرأة أحببتها.
- آسفة.

193
00:12:50,603 --> 00:12:51,896
‏لم أقصد...

194
00:12:52,062 --> 00:12:56,192
‏لا، لا بأس أنا فقط لا أعرف
كيف أتحدث عن ذلك، حتى الآن.

195
00:12:56,358 --> 00:12:58,027
‏- سيكون كل شيء على ما يُرام.
- لا!

196
00:12:58,694 --> 00:13:01,572
‏اسمعي، لقد كنت لطيفةً
للغاية معي يا "ساره".

197
00:13:01,739 --> 00:13:04,283
‏- لكن يجب أن أذهب.
- نحن نقاطع هذا البث

198
00:13:04,450 --> 00:13:07,453
‏- لنقدم تقريرًا خاصًا لقناة "نيوز ناين".
- لا!

199
00:13:07,620 --> 00:13:11,165
‏أعلن الحاكم "باركلي" عن استقالته من منصبه

200
00:13:11,332 --> 00:13:13,250
‏مُشيرًا إلى أن السبب هو مشاكل صحية.

201
00:13:13,459 --> 00:13:16,796
‏من المُرجح أن يكون هذا فأل خير
لـ"زيبيديا كيلغريف"،

202
00:13:16,962 --> 00:13:20,382
‏حيث أن الحاكم
قاد المعارضة لعرض "كيلغريف" للسيطرة

203
00:13:20,591 --> 00:13:22,885
‏على الطاقة الكهرومائية
التي تساوي المليارات...

204
00:13:23,052 --> 00:13:24,428
‏ربما كان "راستي" على حق.

205
00:13:24,637 --> 00:13:27,515
‏- يجب أن نأخذ الأطفال!
- المعروف باسم مشروع نهر "بلات".

206
00:13:32,770 --> 00:13:34,146
‏هذا منزل "كيلغريف".

207
00:13:34,313 --> 00:13:39,026
‏ما زلت لا أصدق أن رجلًا مثله
يمكن أن يتورط في أي شيء إجرامي.

208
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
‏ربما كنت على حق يا "ساره"،
لكن لا يمكننا المجازفة.

209
00:13:43,572 --> 00:13:45,491
‏انتظري هنا، قد لا يكون الوضع آمنًا.

210
00:13:45,699 --> 00:13:49,370
‏- ولكن إذا كان الأطفال في خطر...
- انتظري هنا، أريد مقابلة "كيلغريف".

211
00:14:11,308 --> 00:14:12,935
‏أريد مقابلة "كيلغريف".

212
00:14:13,894 --> 00:14:15,396
‏لا بأس يا "واين".

213
00:14:16,438 --> 00:14:18,232
‏أنت صديق "ساره".

214
00:14:18,399 --> 00:14:19,608
‏"سكوت سامرز".

215
00:14:19,775 --> 00:14:22,695
‏لدي سبب للاعتقاد أن "راستي"
والآخرين في خطر.

216
00:14:22,862 --> 00:14:25,781
‏خطر؟ ما السبب الذي من شأنه
دفعك إلى هذه الفكرة؟

217
00:14:26,532 --> 00:14:29,285
‏كما ترى، كلهم آمنون تمامًا.

218
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
‏أنا أشجع الأطفال على تطوير عقولهم.

219
00:14:32,830 --> 00:14:36,125
‏أيها الأطفال،
ألقوا التحية على السيد "سامرز".

220
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
‏مرحبًا يا سيد "سامرز".

221
00:14:39,003 --> 00:14:44,341
‏بالانضباط والعمل الجاد،
سيصبحون القادة المستقبليين لمجتمعنا.

222
00:14:45,259 --> 00:14:46,468
‏"راستي"!

223
00:14:48,137 --> 00:14:50,389
‏- هل ترغب في تناول كعكة؟
- هل أنت بخير؟

224
00:14:50,598 --> 00:14:52,766
‏بالطبع، كل شيء على ما يُرام الآن.

225
00:14:52,975 --> 00:14:55,269
‏كنت مخطئًا بشأن السيد "كيلغريف".

226
00:15:02,151 --> 00:15:03,944
‏تخلصوا منه من الباب الخلفي.

227
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
‏لديّ مؤتمر صحفي لأعقده.

228
00:15:29,261 --> 00:15:30,471
‏- "سكوت".
- "جين".

229
00:15:38,020 --> 00:15:39,229
‏الحمد لله!

230
00:15:43,776 --> 00:15:47,446
‏عندما رأيت "كيلغريف" يغادر،
اعتقدت أن مكروهًا قد حدث.

231
00:15:47,613 --> 00:15:49,865
‏- هل كان الأطفال معه؟
- لا أعتقد ذلك.

232
00:15:50,074 --> 00:15:53,369
‏القبو! آمل أن لا نكون قد تأخرنا.

233
00:15:54,244 --> 00:15:57,331
‏مرحبًا بكم في المرحلة النهائية من تدريبكم.

234
00:15:57,581 --> 00:16:01,043
‏بعد هذا،
ستكونون جزءًا من عائلتنا على الدوام.

235
00:16:01,543 --> 00:16:04,213
‏نسمع ونطيع.

236
00:16:05,965 --> 00:16:08,968
‏كل شيء علّمكم إياه "كيلغريف" هو كذب!

237
00:16:12,513 --> 00:16:15,766
‏التقبل يجب اكتسابه، لا إجبار الناس عليه.

238
00:16:16,517 --> 00:16:18,060
‏هل أنتم بخير أيها الأطفال؟

239
00:16:18,894 --> 00:16:21,146
‏"ساره"، هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟

240
00:16:21,647 --> 00:16:23,399
‏بالطبع يمكننا ذلك يا عزيزتي.

241
00:16:26,568 --> 00:16:28,779
‏كيف أمكن أن أكون حمقاء للغاية؟

242
00:16:28,946 --> 00:16:30,572
‏لا تلومي نفسك يا "ساره".

243
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
‏الولاية بأكملها سيطر عليها هذا الرجل.

244
00:16:33,492 --> 00:16:36,453
‏مهما سيطر على الأطفال،
من الواضح أنها ليست سيطرة كلية.

245
00:16:36,620 --> 00:16:38,539
‏دعينا نأخذ كل الأطفال إلى مكان آمن!

246
00:16:38,706 --> 00:16:41,625
‏ستصل الصحافة والسلطات إلى هنا في أي لحظة.

247
00:16:41,792 --> 00:16:46,296
‏"ساره"، عندما استخدمت قوتي المتحولة
في السابق في منزل "كيلغريف"،

248
00:16:46,922 --> 00:16:49,216
‏- لم تكوني مصدومة.
- لا.

249
00:16:49,383 --> 00:16:51,552
‏- كنت أعرف مسبقًا.
- ولكن متى...

250
00:16:51,719 --> 00:16:54,221
‏لقد عرفت منذ ذلك سابقًا عندما كنا أطفالًا.

251
00:16:58,934 --> 00:16:59,935
‏رأسي.

252
00:17:02,312 --> 00:17:06,942
‏عندما كان الآخرون قاسين عليك،
عندما لم يتبنّك أحد.

253
00:17:07,359 --> 00:17:10,237
‏لكنك لم تجعليني أشعر بأنني منبوذ،

254
00:17:10,404 --> 00:17:13,198
‏- كما فعل الآخرون.
- لم يهمني ذلك يا "سكوت".

255
00:17:13,407 --> 00:17:16,160
‏- لطالما كنت صديقي.
- "ساره"...

256
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
‏أنا...

257
00:17:23,083 --> 00:17:26,003
‏"ساره"، أعلم أن أطفالي معك!

258
00:17:26,170 --> 00:17:28,005
‏ما عادوا أطفالك!

259
00:17:28,172 --> 00:17:30,049
‏أنت ترتكبين خطأ كبيرًا!

260
00:17:30,215 --> 00:17:31,633
‏لا يا "كيلغريف"!

261
00:17:33,093 --> 00:17:35,095
‏أنت من يرتكب الخطأ!

262
00:17:35,304 --> 00:17:38,974
‏كان يجب أن أتأكد من أنني تخلصت منك
عندما سنحت لي الفرصة!

263
00:17:46,356 --> 00:17:49,359
‏أحضر الكاميرا يا "بيل"، يجب أن أغطي هذا!

264
00:17:52,112 --> 00:17:54,698
‏البشر من أمثال "ساره" يكرهون المتحولين!

265
00:17:55,407 --> 00:17:58,077
‏سأعلّمك أن تدير ظهرك لقومك!

266
00:18:01,121 --> 00:18:02,956
‏اجث على ركبتيك!

267
00:18:03,999 --> 00:18:07,336
‏كراهيتك هي الشيء الوحيد
الذي أشعر به يا "كيلغريف".

268
00:18:07,961 --> 00:18:12,007
‏ما دمت على قيد الحياة،
لن تأخذ هؤلاء الأطفال أبدًا!

269
00:18:12,216 --> 00:18:14,009
‏لقد فات الأوان!

270
00:18:14,218 --> 00:18:16,845
‏أنا أمتلكهم بالفعل.

271
00:18:17,346 --> 00:18:18,388
‏"راستي"!

272
00:18:18,555 --> 00:18:20,641
‏أطعني!

273
00:18:24,645 --> 00:18:26,688
‏- "سكوت"!
- لا!

274
00:18:27,898 --> 00:18:30,317
‏لن أسمح لك.

275
00:18:38,784 --> 00:18:40,869
‏"تاكي"! إنه لا يزال بالداخل!

276
00:18:41,411 --> 00:18:42,830
‏"ساره"! لا!

277
00:18:43,831 --> 00:18:46,041
‏لا! ليس مرة أخرى!

278
00:19:05,310 --> 00:19:07,062
‏دعنا نبثه على الهواء.

279
00:19:10,566 --> 00:19:13,193
‏لقد دُمر كل شيء يا "ساره"، ماذا ستفعلين؟

280
00:19:13,443 --> 00:19:15,362
‏إعادة البناء، ماذا أفعل غير ذلك؟

281
00:19:15,946 --> 00:19:19,825
‏هذا هو بيتي، حيث أنتمي،
هؤلاء الأطفال هم عائلتي.

282
00:19:20,033 --> 00:19:23,036
‏وهناك مكان هنا لك أيضًا يا "سكوت"،
إذا كنت تريد ذلك.

283
00:19:23,203 --> 00:19:24,997
‏جزء مني يريد ذلك يا "ساره".

284
00:19:25,164 --> 00:19:28,375
‏لكن مساعدتك أنت والأطفال جعلتني أدرك

285
00:19:28,584 --> 00:19:32,504
‏أن هناك مكانًا آخر أنتمي إليه،
حيث هناك حاجة لي أيضًا.

286
00:19:37,843 --> 00:19:38,844
‏"سكوت"!

287
00:19:41,555 --> 00:19:42,556
‏بروفيسور.

288
00:19:45,142 --> 00:19:48,520
‏إنه الفحص التلقائي لجهاز "سيريبيرو"،
لقد اكتشف شيئًا.

289
00:19:50,480 --> 00:19:51,899
‏إنها على قيد الحياة!

290
00:19:54,401 --> 00:19:55,402
‏"جين"!

291
00:19:57,237 --> 00:19:58,238
‏رائعة.

292
00:19:58,614 --> 00:19:59,698
‏أنا أفتقدك.

293
00:19:59,948 --> 00:20:00,949
‏ترجمة "وائل العجالين"

