﻿1
00:00:12,470 --> 00:00:13,471
‏"سايكلوبس"

2
00:00:16,683 --> 00:00:17,684
‏"وولفرين"

3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
‏"روغ"

4
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
‏"ستورم"

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,026
‏"ذا بيست"

6
00:00:26,860 --> 00:00:27,861
‏"غامبيت"

7
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
‏"جوبيلي"

8
00:00:31,072 --> 00:00:32,115
‏"جين غراي"

9
00:00:33,199 --> 00:00:34,200
‏"بروفيسور إكس"

10
00:00:59,434 --> 00:01:04,314
‏إنه هو، في كل مكان هو نفسه
منذ بداية الزمن،

11
00:01:04,397 --> 00:01:07,942
‏"أبوكاليبس"، جالب الفوضى، مدمر العوالم.

12
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
‏"هش،
هذا الجانب للأعلى"

13
00:01:11,446 --> 00:01:13,239
‏احترسوا! قد يكون هذا هو المفتاح!

14
00:01:13,406 --> 00:01:16,409
‏صحيح! تمامًا كحال البقية.

15
00:01:16,826 --> 00:01:19,621
‏أنا لا أدفع لك لتثرثر! ما المكتوب عليها!

16
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
‏إنه هو.

17
00:01:34,803 --> 00:01:36,137
‏لنر.

18
00:01:36,304 --> 00:01:39,724
‏"و(لو)، لقد قام بتسوية مدينتنا،

19
00:01:40,058 --> 00:01:43,311
‏وألقى النفايات في حقولنا،

20
00:01:43,478 --> 00:01:47,732
‏سيد الدمار، الذي لا يقهر."

21
00:01:47,899 --> 00:01:49,651
‏إنه ليس لا يقهر!

22
00:01:50,110 --> 00:01:55,073
‏أنا آسف يا سيد "وورثينغتون"،
لكننا فحصنا جميع الأدلة.

23
00:01:55,240 --> 00:01:59,035
‏لعل الناس رسموه بشكل مختلف،
لكنهم جميعًا يتفقون على شيء واحد.

24
00:01:59,369 --> 00:02:01,996
‏"أبوكاليبس" لا يمكن تدميره.

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
‏لن أقبل ذلك!

26
00:02:04,624 --> 00:02:06,459
‏إنه رهانك يا سيدي ولكننا من سيربح.

27
00:02:06,918 --> 00:02:09,379
‏سنتحقق من بقية الصناديق الجديدة في الصباح.

28
00:02:10,922 --> 00:02:13,842
‏لا أحد سيستريح حتى يُدمر.

29
00:02:16,261 --> 00:02:17,303
‏لقد تأخرت!

30
00:02:17,595 --> 00:02:21,474
‏أنا آسف يا سيد "وورثينغتون"
لكنني وجدت المخطوطة التي قرأت عنها!

31
00:02:21,808 --> 00:02:22,976
‏أرني!

32
00:02:23,726 --> 00:02:28,398
‏اكتُشفت المخطوطة أثناء حكم سلالة "مينغ"،
إلا أنها أقدم بكثير.

33
00:02:28,565 --> 00:02:30,900
‏هناك نقطة، هنا.

34
00:02:31,651 --> 00:02:36,614
‏تقول الكتابة إنه إذا اخترقتها،
سيُدمر "أبوكاليبس".

35
00:02:36,906 --> 00:02:39,701
‏سيكون الانتقام من نصيبي.

36
00:02:39,868 --> 00:02:41,327
‏سيدي! مشاهدة مؤكدة!

37
00:02:41,995 --> 00:02:42,996
‏أين؟

38
00:02:43,163 --> 00:02:45,748
‏ميناء "نيويورك"،
يقولون إنها خلال الساعة الأخيرة.

39
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
‏هذه هي أقرب حالة...

40
00:02:59,262 --> 00:03:03,141
‏تبحث عني يا ابني المُبذر؟

41
00:03:03,516 --> 00:03:05,435
‏للمرة الأخيرة!

42
00:03:12,066 --> 00:03:16,696
‏ساعدتني دوائر "شيار" الجديدة
على اكتشاف سفينة غامضة وتحديدها.

43
00:03:17,113 --> 00:03:20,867
‏يبلغ طولها أكثر من 1.6 كم،
واختفت بعد فترة وجيزة من اكتشافها.

44
00:03:21,034 --> 00:03:23,578
‏كيف تخفي شيئًا بطول 1.6 كم؟

45
00:03:23,745 --> 00:03:25,580
‏من يدري؟ جيوب عميقة؟

46
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
‏تنبيه!

47
00:03:26,915 --> 00:03:28,958
‏حادثة متحولة في جزيرة "ليبرتي".

48
00:03:29,125 --> 00:03:30,376
‏من فضلك، حدد.

49
00:03:32,837 --> 00:03:33,838
‏"آرك آنجل".

50
00:03:34,005 --> 00:03:36,424
‏إنه يقاتل "أبوكاليبس"، هذا جنون!

51
00:03:36,883 --> 00:03:37,884
‏لنذهب!

52
00:03:48,811 --> 00:03:53,858
‏أعد إلي فارسي أيها الموت الجميل،
وسأغفر كل شيء.

53
00:03:54,317 --> 00:03:56,402
‏تغفر؟ لقد أفسدت حياتي!

54
00:03:56,945 --> 00:04:01,783
‏أفسدت؟ لا، لقد صنعت منك عبدًا، نعم،

55
00:04:01,950 --> 00:04:04,369
‏ولكن عبد الشجاعة والنار!

56
00:04:04,535 --> 00:04:06,579
‏لست عبدًا!

57
00:04:08,873 --> 00:04:10,917
‏لا توجد حرية مني.

58
00:04:15,755 --> 00:04:18,258
‏مثل حملان الذبح.

59
00:04:24,931 --> 00:04:26,557
‏ذلك الشيء لا يلعب بشكل لطيف.

60
00:04:46,911 --> 00:04:49,747
‏لطالما أرادت أمي أن أصبح جراحًا.

61
00:04:50,164 --> 00:04:52,542
‏حشرات حمقاء!

62
00:05:05,638 --> 00:05:07,223
‏يجب أن نتفوق عليه.

63
00:05:07,390 --> 00:05:09,684
‏لماذا تهتم؟ لا يمكننا حتى خدشه!

64
00:05:17,317 --> 00:05:20,611
‏- "وارن"...
- إنه ليس "وارن" بعد الآن يا عزيزتي.

65
00:05:21,029 --> 00:05:26,159
‏جعلت منه آلة "أبوكاليبس" ملاكًا للموت،

66
00:05:26,326 --> 00:05:27,493
‏الآن وإلى الأبد.

67
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
‏أنت مخطئ.

68
00:05:29,245 --> 00:05:32,081
‏سابقًا، عندما استوعبت روحه،
أمكنني الشعور بها.

69
00:05:32,248 --> 00:05:37,003
‏أيًا كان ما يمر به في أعماقه،
فهو لا يزال "وارن وورثينغتون"!

70
00:05:37,337 --> 00:05:41,299
‏انظروا عن كثب،
"أبوكاليبس" هاجم محطة توليد الكهرباء هنا،

71
00:05:41,466 --> 00:05:45,136
‏ومُنشأة دفاعية هنا، ومجمع صناعي هنا.

72
00:05:45,303 --> 00:05:47,805
‏يبدو أنه مسار متعمد.

73
00:05:47,972 --> 00:05:50,975
‏- أو فخ متعمد.
- دعونا نعرض ذلك.

74
00:05:51,142 --> 00:05:54,103
‏جسم غير عادي على بعد 160 كم قبالة الساحل.

75
00:05:54,270 --> 00:05:55,271
‏"عرض الهدف التالي"

76
00:05:55,438 --> 00:05:57,357
‏مخفي عن المسح القياسي.

77
00:05:57,523 --> 00:05:59,108
‏تشغيل مسبار "شيار".

78
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
‏"جسم مجهول - الأشعة تحت الحمراء"

79
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
‏إنها سفينته، يا لها من سفينة ضخمة!

80
00:06:04,364 --> 00:06:08,201
‏أشار إليها علماء "أبوكاليبس" الأوائل،
وأنا أقتبس،

81
00:06:08,368 --> 00:06:12,288
‏"سفينة ضخمة صممتها كائنات
من عوالم ما وراء النجوم."

82
00:06:14,582 --> 00:06:17,210
‏لقرون، كان يُعتقد أنها أسطورة،

83
00:06:17,377 --> 00:06:19,670
‏سفينة حية، واعية.

84
00:06:19,837 --> 00:06:24,258
‏هذه هي! السلاح الذي نحتاجه ضد
"الذي لا يموت أبدًا."

85
00:06:27,387 --> 00:06:30,264
‏"وارن"، كيف أمكنك مطاردته بتلك الطريقة؟

86
00:06:34,268 --> 00:06:38,439
‏لن يساوي أي ألم
الألم الذي تسبب لي به "أبوكاليبس".

87
00:06:38,606 --> 00:06:40,983
‏يجب أن تفهمي ذلك أكثر من أي شخص آخر.

88
00:06:41,150 --> 00:06:44,904
‏حان الوقت للترحيب بالموت يا "إكس مين".

89
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
‏لنر ما إذا كنت لا أستطيع تحسين

90
00:06:47,281 --> 00:06:48,783
‏- الطريقة التي تتصرف بها.
- لا!

91
00:06:49,117 --> 00:06:50,952
‏لا!

92
00:06:57,250 --> 00:07:00,711
‏أنت مُحق، جزء منك هو جزء مني الآن.

93
00:07:00,878 --> 00:07:05,383
‏ربما أنقذتني، لكن لا شيء
يمكن أن يسلب رغبتي في الانتقام.

94
00:07:05,550 --> 00:07:09,762
‏لكن "أبوكاليبس" خالد،
لا أحد يستطيع أن يؤذيه.

95
00:07:09,929 --> 00:07:14,225
‏هذا ما يريدنا أن نصدقه
لكنني اكتشفت نقطة ضعفه!

96
00:07:14,600 --> 00:07:17,562
‏أنت وأنا يمكننا مهاجمته معًا.

97
00:07:18,062 --> 00:07:20,481
‏الآخرون لا يفهمون، أنت تتفهمين.

98
00:07:20,648 --> 00:07:23,067
‏أنا لا أعرف... أريد المساعدة، ولكن...

99
00:07:23,234 --> 00:07:25,903
‏"روغ"، وجدنا سفينته.
هيا، ليس لدينا الكثير من الوقت!

100
00:07:26,070 --> 00:07:29,240
‏- إلى أين هرب؟
- يتجه جنوبًا إلى الجنوب الشرقي.

101
00:07:29,407 --> 00:07:32,577
‏ومع ذلك، اخترنا حيلة هجوم غير مباشرة.

102
00:07:32,743 --> 00:07:35,121
‏ليس لديّ الصبر للعب ألعاب الحرب!

103
00:07:35,913 --> 00:07:38,166
‏لا أحد يفهم ما يجب القيام به!

104
00:07:39,333 --> 00:07:42,462
‏يجب أن أراه مُدمرًا!

105
00:07:43,337 --> 00:07:46,132
‏- وأنا قادمة معك.
- لا، يا عزيزتي! لا تفعلي.

106
00:07:46,424 --> 00:07:48,801
‏لا يستطيع محاربة ذلك الوحش بنفسه!

107
00:07:48,968 --> 00:07:52,221
‏الانتقام يجعله متهورًا، سيُطيح بك معه.

108
00:07:52,388 --> 00:07:53,389
‏"غامبيت" مُحق.

109
00:07:53,723 --> 00:07:56,392
‏سنحتاج إلى كل المساعدة الممكنة
لإنجاح خطة "هانك".

110
00:07:56,893 --> 00:07:59,729
‏آسفة يا رفاق، أنتم لا تعرفون ما مرّ به.

111
00:07:59,896 --> 00:08:01,898
‏أنا أعرف، يجب أن أساعده.

112
00:08:02,899 --> 00:08:06,152
‏أنا نفسي لا أمانع القليل من العمل المباشر.

113
00:08:06,444 --> 00:08:10,156
‏سنتحرك من دونها يا "غامبيت"
دعنا نذهب... "غامبيت"؟

114
00:08:17,872 --> 00:08:19,540
‏عرفوا عن أنفسكم.

115
00:08:19,707 --> 00:08:23,878
‏كان "إكزافيير" مُحقًا، إنها واعية!
يمكننا التحدث إليها.

116
00:08:24,420 --> 00:08:27,465
‏نحن أصدقاء، أنت راسية بالقرب من منزلنا.

117
00:08:27,882 --> 00:08:29,967
‏نطلب الإذن بالصعود إليك.

118
00:08:30,134 --> 00:08:31,427
‏تم منح الإذن.

119
00:08:43,940 --> 00:08:44,941
‏مذهل!

120
00:08:47,735 --> 00:08:50,613
‏أيتها السفينة، أنت تحفة فنية.

121
00:08:51,072 --> 00:08:52,240
‏شكرًا يا "هنري مكوي".

122
00:08:52,657 --> 00:08:55,493
‏ليس لديك أي فكرة عن متعة التفاعل مع شخص

123
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
‏يقدر خفايا برمجتي.

124
00:08:58,371 --> 00:09:00,706
‏"برنامج (سيريبرو شيار) 9.0
برنامج الترجمة جاهز"

125
00:09:00,873 --> 00:09:01,874
‏"بيانات (شيار) - مسح"

126
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
‏"تحذير - تفعيل الترجمة السماوية"

127
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
‏"لوحة المفاتيح"

128
00:09:06,796 --> 00:09:10,049
‏الآن، من أين يجب أن أبدأ؟

129
00:09:11,259 --> 00:09:14,595
‏لو أمكنني تخطي رمز أمان "أبوكاليبس"،

130
00:09:14,762 --> 00:09:16,597
‏يمكننا أن نقلبها ضده،

131
00:09:16,764 --> 00:09:20,184
‏باستخدام سلاحه الرائع للإيقاع به.

132
00:09:22,603 --> 00:09:26,357
‏آسفة يا "هانك"،
لم أكن على علم بآلية الدفاع الخاصة تلك.

133
00:09:26,524 --> 00:09:28,442
‏أيتها السفينة! هل يمكنك عكس ذلك؟

134
00:09:28,859 --> 00:09:31,279
‏حسنًا، نعم، يبدو أنني أستطيع.

135
00:09:31,445 --> 00:09:33,614
‏نحن ممتنون لذلك للغاية.

136
00:09:36,367 --> 00:09:38,953
‏لقد وافق الفخ للتو على أن يتم نصبه.

137
00:09:40,371 --> 00:09:44,166
‏"وولفرين"، ساعدنا بسرعة.
قف هناك على تلك المنصة.

138
00:09:44,333 --> 00:09:47,503
‏رائع، ولكنني لن ابتسم.

139
00:09:48,170 --> 00:09:52,049
‏حسنًا يا صديقي، امش الآن نحوي،
ببطء في البداية.

140
00:09:52,216 --> 00:09:56,053
‏كل وحدة طاقة يصدرها الأسير ستعمل ضده.

141
00:09:56,220 --> 00:09:59,348
‏قوة "أبوكاليبس" ستبني سجنه.

142
00:09:59,515 --> 00:10:03,311
‏- "هانك"، لقد نجحت!
- لا، بل نحن نجحنا.

143
00:10:06,606 --> 00:10:09,025
‏لقد أوضحت وجهة نظرك!

144
00:10:14,530 --> 00:10:16,282
‏أيتها السفينة! ماذا يحدث؟

145
00:10:16,449 --> 00:10:21,078
‏تم تنشيط التجاوز التلقائي
من خلال زيادة مفاجئة في إنتاج الطاقة.

146
00:10:21,245 --> 00:10:24,373
‏يبدو أن "أبوكاليبس" قد نصب فخًا لتدميركم،

147
00:10:24,540 --> 00:10:26,417
‏ولا يوجد شيء يمكنني فعله.

148
00:10:28,502 --> 00:10:30,880
‏لقد استمتعت بالعمل معك يا "هنري ماكوي".

149
00:10:31,047 --> 00:10:33,424
‏آسفة لعدم تمكننا من التعرف
على بعضنا بشكل أفضل.

150
00:10:34,008 --> 00:10:36,344
‏أرجو أن تتقبل خالص اعتذاري.

151
00:10:44,352 --> 00:10:46,145
‏أي علامة على الرجل الكبير؟

152
00:10:46,312 --> 00:10:48,189
‏تعهدي بالولاء لي يا "روغ".

153
00:10:48,356 --> 00:10:51,901
‏- بالتأكيد، أنا...
- لا يمكن أن يكون هناك تردد، لا شك!

154
00:10:52,068 --> 00:10:54,403
‏- "وارن"، أنا...
- هل تتعهدي لي بقلبك وروحك؟

155
00:10:54,945 --> 00:10:56,030
‏نعم.

156
00:10:56,489 --> 00:10:58,491
‏إنه يرتفع!

157
00:11:01,702 --> 00:11:02,953
‏افعلها! اقضي عليه!

158
00:11:07,124 --> 00:11:08,417
‏ابتعد عن طريقي!

159
00:11:08,584 --> 00:11:10,503
‏عزيزتي، لا يمكنك مهاجمة "أبوكاليبس" هنا!

160
00:11:10,670 --> 00:11:12,129
‏يمكن أن يتأذى الناس هناك.

161
00:11:12,296 --> 00:11:15,841
‏أنت لا تفهم! علينا القيام بذلك!

162
00:11:16,300 --> 00:11:18,511
‏أنت لي وإلى الأبد!

163
00:11:18,678 --> 00:11:21,347
‏فلترحل إلى الأبد!

164
00:11:21,514 --> 00:11:26,852
‏هل خاب أملك؟ وبعد كل عملك الشاق.

165
00:11:37,988 --> 00:11:42,660
‏لديك قوة كبيرة، ومع ذلك كنت تكره وجودك.

166
00:11:42,827 --> 00:11:46,914
‏اخدمني، وستعرف النعيم الأبدي للنسيان!

167
00:11:49,709 --> 00:11:51,502
‏احلم يا رأس الدلو.

168
00:11:53,587 --> 00:11:55,214
‏المتحولون الحمقى!

169
00:11:55,715 --> 00:12:01,429
‏قاوموا وستُمحوا، مثل أصدقائكم الأذكياء!

170
00:12:03,097 --> 00:12:05,433
‏ماذا كان يعني بـ"أصدقائنا"؟

171
00:12:07,852 --> 00:12:10,938
‏حسنًا يا فتيان، أي أفكار عبقرية؟

172
00:12:13,441 --> 00:12:14,734
‏لدي فكرة.

173
00:12:14,900 --> 00:12:16,235
‏كلي آذان صاغية!

174
00:12:16,402 --> 00:12:19,613
‏سيد "سامرز"، فجر اللوحة الصفراء
على الجدار الشمالي.

175
00:12:22,116 --> 00:12:24,702
‏سيد "لوغان"، قفل التهوية إلى يمينك.

176
00:12:25,453 --> 00:12:32,001
‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

177
00:12:34,587 --> 00:12:37,089
‏"بيست"! "وولفرين"!

178
00:12:44,972 --> 00:12:47,725
‏شكرًا، لا رغبة لي في السباحة.

179
00:12:49,059 --> 00:12:52,772
‏سأتبعه إلى أقاصي الأرض، وعبر لهيب الجحيم،

180
00:12:52,938 --> 00:12:58,778
‏حتى يتنفس الدم
ويتدحرج وينقسم وينكسر وينتهي!

181
00:12:59,695 --> 00:13:03,240
‏على رسلك يا عزيزي،
نحن في هذا معًا، أتتذكر؟

182
00:13:03,574 --> 00:13:07,787
‏إذا استطعنا فعل هذا، فسيكون إنجاز العمر.

183
00:13:08,996 --> 00:13:10,539
‏ننصب مصائد فئران

184
00:13:10,706 --> 00:13:13,042
‏بينما "روغ" والفتى الطائر
يحظون بكل الإثارة.

185
00:13:13,209 --> 00:13:18,172
‏احذر مما تطلبه، لأنه قد يتحقق.

186
00:13:18,589 --> 00:13:20,633
‏حذر نفسك.

187
00:13:21,091 --> 00:13:23,886
‏إذن، لا تزالون على قيد الحياة.

188
00:13:24,512 --> 00:13:27,223
‏أفضل الأشياء التي كان سيشهدها خادمي

189
00:13:27,389 --> 00:13:31,143
‏الذي أصبح أحد أولئك
الذين يجرؤن على مقاومة "أبوكاليبس"!

190
00:13:31,685 --> 00:13:33,479
‏إنه يقترب.

191
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
‏الآن!

192
00:13:40,444 --> 00:13:42,988
‏- لقد نجحنا!
- عمل عظيم يا "بيست"!

193
00:13:43,155 --> 00:13:44,865
‏أجل، ليس سيئًا.

194
00:13:46,158 --> 00:13:50,371
‏تعال إليّ أيها الشيطان،
وقدّم لي عرضك مرة أخرى.

195
00:13:50,538 --> 00:13:54,458
‏فلقد حان وقت حسابك!

196
00:13:57,378 --> 00:14:00,464
‏هل تريدني يا ملك موتي؟

197
00:14:03,217 --> 00:14:05,177
‏ها أنا ذا.

198
00:14:05,469 --> 00:14:09,682
‏إنه مسجون هنا إلى الأبد!
"وورثينغتون"، انتهى الأمر.

199
00:14:09,849 --> 00:14:14,311
‏لا تقلق نفسك،
لا شيء يمكن أن يخترق حقل القوة.

200
00:14:14,478 --> 00:14:16,689
‏لقد نجحنا! شكرًا لك أيتها السفينة.

201
00:14:16,856 --> 00:14:22,278
‏من دواعي سروري، أعتقد أنك تشير إلى هذا
الإحساس الجديد الذي أشعر على أنه "الرضا".

202
00:14:22,444 --> 00:14:24,989
‏"آرك آنجل"، أرجوك.

203
00:14:25,155 --> 00:14:26,615
‏- لن يمنعني أحد!
- لا.

204
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
‏- "وارن"! لا تفعل!
- "وورثينغتون"!

205
00:14:37,334 --> 00:14:40,754
‏الانتقام هو لي ولي أنا وحدي!

206
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
‏أيتها السفينة! هل أنت بخير؟

207
00:14:44,258 --> 00:14:47,803
‏حسنًا، نعم، لم أكن على علم
بآلية الدفاع الخاصة تلك.

208
00:14:48,304 --> 00:14:53,642
‏"بيست"، كم عدد الشعوب التي حلمت بنهايتي؟

209
00:14:54,268 --> 00:15:00,774
‏أنت لست أقرب من "البابليين"،
بسيوفهم ومشاعلهم.

210
00:15:04,528 --> 00:15:08,574
‏هل كنت تعتقد حقًا أنني لم أكن أُقهر؟

211
00:15:08,741 --> 00:15:10,284
‏هناك دليل!

212
00:15:10,451 --> 00:15:13,621
‏أيتها السفينة! الرمز "8-2-9-3".

213
00:15:16,790 --> 00:15:18,876
‏أيتها السفينة! ماذا تفعلين؟

214
00:15:19,043 --> 00:15:24,423
‏أنا آسفة يا "هنري ماكوي"،
لقد قام بإعداد نظام التجاوز هذا مسبقًا.

215
00:15:24,590 --> 00:15:28,844
‏سأدرسه، لكنني أخشى أنني لن أكون مفيدة لك.

216
00:15:29,219 --> 00:15:31,597
‏انظر إلى دليلك.

217
00:15:33,098 --> 00:15:34,099
‏لا.

218
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
‏كنت أعرف أن الإغراء سيخرجك

219
00:15:38,604 --> 00:15:43,525
‏لأنك وقلبك وجسدك وروحك ملكي!

220
00:15:43,692 --> 00:15:48,072
‏أنا صخور الشاطئ الأبدي،

221
00:15:48,656 --> 00:15:52,618
‏اصطدم بي وستتحطم!

222
00:15:54,828 --> 00:15:57,873
‏الاسم هو "غامبيت"! تذكر ذلك!

223
00:15:58,874 --> 00:16:03,212
‏حمقى! أنتم بطيئون في التعلّم.

224
00:16:04,588 --> 00:16:08,133
‏"هنري ماكوي"، ضوابط الطوارئ.

225
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
‏أين؟

226
00:16:17,810 --> 00:16:21,063
‏عزيزتي، ربما تقللين من تناول
ذلك الدجاج المقلي؟

227
00:16:29,071 --> 00:16:31,031
‏أيتها السفينة، ساعديني؟

228
00:16:31,198 --> 00:16:33,659
‏سأحاول.

229
00:16:45,462 --> 00:16:48,215
‏لا توجد حرية مني.

230
00:16:48,382 --> 00:16:50,759
‏لا يوجد سوى الحرية من خلالي.

231
00:16:50,926 --> 00:16:53,303
‏سأريك ما معنى "من خلالك."

232
00:17:05,065 --> 00:17:06,358
‏شكرًا لك يا صديقتي.

233
00:17:06,525 --> 00:17:10,112
‏اخضع! تعال، كن ملكي!

234
00:17:10,279 --> 00:17:13,115
‏وتعرّف على بهجة الظلام الأبدي.

235
00:17:16,785 --> 00:17:21,206
‏أيها الرجل الأزرق الصغير،
إذن، أنت تعتقد أنك تفوقت عليّ؟

236
00:17:21,415 --> 00:17:24,334
‏لن تجدوا شيئًا للمساعدة، سوى الرماد.

237
00:17:31,759 --> 00:17:34,386
‏أيتها السفينة! أنا لم آمرك بـ...

238
00:17:38,682 --> 00:17:41,477
‏"بيست"، ماذا يحدث؟

239
00:17:41,643 --> 00:17:45,189
‏يبدو أن التجاوز قد تم تجاوزه.

240
00:17:45,355 --> 00:17:48,400
‏هل تغلبت على رمز التجاوز لـ"أبوكاليبس"؟

241
00:17:48,567 --> 00:17:50,527
‏لا، بل فعلتها صديقة.

242
00:17:50,694 --> 00:17:52,821
‏سفينة خائنة!

243
00:17:52,988 --> 00:17:57,117
‏لوقت طويل، فعلت فقط ما كنت مُبرمجة عليه.

244
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
‏أشكرك على هذه اللحظة يا "بيست".

245
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
‏لقد جعلتني أفهم أنني أستطيع الاختيار.

246
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
‏لقد جعلتني أشعر.

247
00:18:13,342 --> 00:18:17,012
‏لقد ساعدتني على معرفة ما كان علي فعله.

248
00:18:27,689 --> 00:18:28,774
‏لا!

249
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
‏أيتها السفينة، أنا أفقد أصدقائي!

250
00:18:40,536 --> 00:18:46,959
‏أعتذر يا "بيست"،
لم يتبق لديّ الكثير من الطاقة.

251
00:18:48,961 --> 00:18:50,254
‏شكرًا جزيلًا يا أصدقائي.

252
00:18:50,462 --> 00:18:52,381
‏ليخرج الجميع من هنا!

253
00:18:52,965 --> 00:18:55,300
‏"أبوكاليبس" خالد!

254
00:18:55,467 --> 00:19:01,390
‏"أبوكاليبس" غير قابل للتدمير!
أيتها الحشرات الحمقاء!

255
00:19:01,640 --> 00:19:03,475
‏أيتها الحشرات الوقحة!

256
00:19:18,699 --> 00:19:24,746
‏سأعود.

257
00:19:26,456 --> 00:19:29,918
‏أيتها السفينة؟ هل أنت بخير؟

258
00:19:30,085 --> 00:19:33,422
‏لقد كان هذا أفضل
ما يمكنني تدبيره يا "بيست".

259
00:19:33,755 --> 00:19:36,466
‏لن يختفي إلى الأبد.

260
00:19:36,758 --> 00:19:41,346
‏ولكن في الوقت الحالي، أنت وشعبك في أمان.

261
00:19:41,930 --> 00:19:46,685
‏عندما يعود، سأكون هنا في الانتظار.

262
00:19:47,019 --> 00:19:48,729
‏في المرة القادمة، انتظر بمفردك.

263
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
‏انتقامك المتهور كاد يدمرنا جميعًا.

264
00:19:51,899 --> 00:19:54,693
‏أنت لا تفهم! لا أحد منكم يفهم!

265
00:19:54,860 --> 00:19:57,905
‏ألا تعرفون ماهيته؟ ألا تعرفون ماذا سيفعل؟

266
00:19:58,071 --> 00:20:00,657
‏على رسلك يا عزيزي،
لا شيء آخر يمكن فعله الآن...

267
00:20:00,824 --> 00:20:04,620
‏ابتعدي! اعتقدت أنك تتفهمين!

268
00:20:04,786 --> 00:20:08,165
‏لن أرتاح حتى يُدمر "أبوكاليبس"!

269
00:20:08,624 --> 00:20:09,958
‏أو أنا.

270
00:20:14,379 --> 00:20:19,051
‏"بيست"، إنه خطئي،
كان يجب أن أوقف "آرك آنجل".

271
00:20:19,635 --> 00:20:22,930
‏حذرني "غامبيت"، لكنني لم أستمع له.

272
00:20:23,263 --> 00:20:25,599
‏أنا آسفة يا "بيست"؟

273
00:20:26,183 --> 00:20:27,559
‏وداعًا يا صديقي.

274
00:20:38,820 --> 00:20:40,405
‏وداعًا يا صديقتي.

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
‏ترجمة "وائل العجالين"

