﻿1
00:00:12,470 --> 00:00:13,847
‏"(سايكلوبس)"

2
00:00:16,641 --> 00:00:17,684
‏"(وولفرين)"

3
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
‏"(روغ)"

4
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
‏"(ستورم)"

5
00:00:24,733 --> 00:00:26,067
‏"(ذا بيست)"

6
00:00:26,443 --> 00:00:27,902
‏"(غامبت)"

7
00:00:28,862 --> 00:00:30,530
‏"(جوبيلي)"

8
00:00:30,822 --> 00:00:32,407
‏"(جين غراي)"

9
00:00:32,782 --> 00:00:34,617
‏"بروفيسور (إكس)"

10
00:00:56,723 --> 00:00:59,309
‏"(إكس - مين)"

11
00:00:59,893 --> 00:01:01,853
‏"مستودع تخزين (كيربي غلين) رقم 1917"

12
00:01:03,563 --> 00:01:05,482
‏هل تصدّق هذا الحر؟

13
00:01:05,774 --> 00:01:07,901
‏إنها ليست الحرارة، بل الرطوبة.

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,402
‏ها أنت ذا مرة أخرى.

15
00:01:09,569 --> 00:01:10,862
‏كل ليلة، الشيء نفسه!

16
00:01:11,196 --> 00:01:13,490
‏أقول الحرارة، وأنت تقول الرطوبة.

17
00:01:13,907 --> 00:01:15,033
‏نعم، حسناً، هذا صحيح.

18
00:01:15,283 --> 00:01:17,869
‏إنه منتصف الليل،
ولا تزال درجة الحرارة 36 مئوية.

19
00:01:18,411 --> 00:01:20,205
‏ذلك هو الحر بالنسبة إليّ.

20
00:01:20,538 --> 00:01:24,084
‏نعم، لكن الرطوبة هي التي تجعلك غير مرتاح.

21
00:01:24,459 --> 00:01:29,422
‏لا، الرطوبة تجعلني رطباً،
أنت تجعلني غير مرتاح.

22
00:01:30,256 --> 00:01:32,342
‏- أنت فقط تشعر بالملل.
- ملل؟

23
00:01:33,093 --> 00:01:37,472
‏حراسة مستودع فارغ؟
أنا فقط لا أستطيع احتمال...

24
00:01:38,598 --> 00:01:41,726
‏أقول إن الجو يصبح بارداً هنا.

25
00:01:52,028 --> 00:01:56,741
‏تماماً كما اعتقدت،
وحدة "آيه إي - 35" معطلة، بحاجة إلى بديل.

26
00:01:57,200 --> 00:01:59,494
‏لا مشكلة! سأقفز في إحدى الطائرات الصغيرة

27
00:01:59,744 --> 00:02:01,579
‏- وأجلب قطعة الغيار...
- "جوبيلي".

28
00:02:01,830 --> 00:02:02,831
‏ضُبطت.

29
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
‏أنت تعلمين أنه غير مصرح لك
بالطيران بالطائرات الصغيرة منفردةً.

30
00:02:06,626 --> 00:02:10,463
‏- ولكن أنا جاهزة!
- ليس وفقاً لنتائجك في اختبارات المحاكاة.

31
00:02:10,755 --> 00:02:14,509
‏"جوبيلي"، لا يمكنك الاستمرار في التصرف
كطفلة مندفعة.

32
00:02:14,801 --> 00:02:16,928
‏ربما إذا توقفت عن معاملتي على أنني طفلة.

33
00:02:17,262 --> 00:02:18,346
‏أنا لم أسمع ذلك.

34
00:02:18,513 --> 00:02:21,975
‏انتباه، أنا أسجل نشاط متحول عنيفاً.

35
00:02:22,517 --> 00:02:25,645
‏مسح أجهزة إرسال
القمر الصناعي الفيدرالي للتأكيد.

36
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
‏ما نوع التثبيت ذلك؟

37
00:02:28,064 --> 00:02:31,192
‏تم تحديد الملكية
على أنها مستودع تخزين فيدرالي.

38
00:02:31,359 --> 00:02:32,527
‏ذو إمكانية وصول مقيدة.

39
00:02:33,111 --> 00:02:36,030
‏هل يمكنك تحديد طبيعة قوى الهجوم المتحولة؟

40
00:02:36,406 --> 00:02:38,575
‏التشكيل والتلاعب بالجليد.

41
00:02:38,992 --> 00:02:40,410
‏لكن "ستورم" في "إفريقيا".

42
00:02:44,664 --> 00:02:46,541
‏تم تحديد هوية المتحول.

43
00:02:47,000 --> 00:02:49,085
‏ذلك "بوبي".

44
00:02:49,794 --> 00:02:53,756
‏"روبرت دريك"، يُعرف أيضاً باسم "آيسمان".

45
00:03:00,513 --> 00:03:02,056
‏أكره عندما أفعل ذلك.

46
00:03:03,349 --> 00:03:06,019
‏"إكس - مين"،
تجمّعوا في "بلاك بيرد" على الفور!

47
00:03:08,313 --> 00:03:10,106
‏بروفيسور، ما هو وضعنا؟

48
00:03:10,398 --> 00:03:12,233
‏سأشرح بمجرد أن نكون محمولين جواً.

49
00:03:12,817 --> 00:03:13,818
‏من الأفضل أن يكون جيداً.

50
00:03:14,194 --> 00:03:17,030
‏إذا لم أنم لليلة كاملة،
فأكون حاد الطباع طوال اليوم.

51
00:03:17,530 --> 00:03:19,532
‏تم إغلاق القصر بالكامل، لنحلّق!

52
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
‏لا يا "جوبيلي" ستبقين هنا
وتجهّزين المشفى في حال احتجنا إليه.

53
00:03:23,912 --> 00:03:25,705
‏- لكن...
- هذا أمر أيتها الشابة.

54
00:03:26,039 --> 00:03:29,667
‏المشفى؟ ماذا أكون أنا، ممرضة متطوعة؟

55
00:03:33,254 --> 00:03:35,965
‏كما حدث في السابق تماماً، هذا الرجل مزعج.

56
00:03:36,341 --> 00:03:38,635
‏- إنه أحد أفراد "إكس - مين".
- بل كان.

57
00:03:39,469 --> 00:03:41,137
‏ما الذي نواجهه مع "آيسمان" هذا؟

58
00:03:41,763 --> 00:03:44,974
‏- نحن لسنا ضده يا "وولفرين".
- إذن، نحن إلى جانبه؟

59
00:03:45,308 --> 00:03:48,436
‏بالطبع لا، إنه يدمّر الممتلكات الفيدرالية!

60
00:03:48,770 --> 00:03:53,149
‏- يا إلهي، أنا سعيد أننا أوضحنا ذلك.
- كان "بوبي" عضواً سابقاً في "إكس - مين".

61
00:03:53,858 --> 00:03:55,860
‏حتى غادر.

62
00:03:57,403 --> 00:04:00,198
‏غادر؟ هل استقال أم تم طرده؟

63
00:04:00,698 --> 00:04:04,661
‏كان "بوبي" صعب المراس،
دوماً ما كان يسبب بعض المتاعب.

64
00:04:05,328 --> 00:04:08,706
‏- ولكن لا شيء مثل هذا على الإطلاق.
- أنت دائماً تختلق الأعذار له!

65
00:04:09,249 --> 00:04:12,210
‏لم تكن لتدع بقيتنا يفلتون
بنصف الأشياء التي فعلها!

66
00:04:12,585 --> 00:04:15,546
‏أنا لست مندهشاً من تمادي "دريك" السيئ،
إنه منشق!

67
00:04:15,964 --> 00:04:19,008
‏منشق؟ لا، ربما أن روحه حرة.

68
00:04:19,217 --> 00:04:23,638
‏- ها أنت ذا مجدداً، تفرط في تدليله.
- وأنت متعنت!

69
00:04:24,013 --> 00:04:26,766
‏استمعا لي! لا أعرف ما الذي يخطط له "بوبي".

70
00:04:27,141 --> 00:04:29,602
‏لكنني لا أريده أن يتأذى.

71
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
‏إنه في مشكلة كبيرة كما هو الآن.

72
00:04:39,862 --> 00:04:40,905
‏حسناً، انقسموا.

73
00:04:41,447 --> 00:04:46,411
‏سنحضر "آيسمان" ونخرج
دون مهاجمة أولئك الجنود.

74
00:04:54,585 --> 00:04:56,921
‏أصبح هذا خطراً جداً بالنسبة إليّ.

75
00:04:57,255 --> 00:05:00,174
‏أرى أنك استعدت حس الفكاهة لديك.

76
00:05:00,633 --> 00:05:04,095
‏"بيست"! ما الأمر؟ مهلاً.

77
00:05:04,804 --> 00:05:06,097
‏أرسلك "إكزافيير"!

78
00:05:06,347 --> 00:05:09,559
‏كان البروفيسور "إكزافيير"
قلقاً على سلامتك.

79
00:05:10,143 --> 00:05:13,104
‏لا أريد مساعدته! أو مساعدتك!

80
00:05:21,154 --> 00:05:23,489
‏حسناً يا صديقي، استسلم،

81
00:05:23,865 --> 00:05:26,200
‏وإلا سأصنع كوكتيل ثلج لمئة شخص.

82
00:05:29,120 --> 00:05:33,291
‏آسف يا صاح، أنت تخاطر!

83
00:05:33,708 --> 00:05:35,209
‏وكذلك أنت يا "دريك"!

84
00:05:44,677 --> 00:05:47,430
‏أفرطت في العنف أيها الأحول.

85
00:05:47,680 --> 00:05:50,099
‏ليس لديك الحق في ارتداء هذا الزي الرسمي!

86
00:05:50,433 --> 00:05:53,394
‏يبدو أننا تجاوزنا مدة ضيافتنا.

87
00:05:54,062 --> 00:05:57,815
‏شيء ما يخبرني
أن هذا ليس مستودع تخزين عادياً.

88
00:05:58,483 --> 00:06:01,152
‏لديك حدس كبير بشأن ما هو واضح.

89
00:06:01,486 --> 00:06:03,571
‏بروفيسور "إكزافيير"، "دريك" بحوزتنا.

90
00:06:04,030 --> 00:06:06,449
‏لكن هناك جيش صغير بيننا وبين "بلاك بيرد".

91
00:06:06,783 --> 00:06:07,992
‏يمكن لهذا أن يصبح قبيحاً.

92
00:06:08,284 --> 00:06:10,912
‏من فضلكم اهتموا بـ"بوبي".
سأرى ما يمكنني القيام به.

93
00:06:27,303 --> 00:06:28,763
‏مناورة غير عادية.

94
00:06:29,514 --> 00:06:31,974
‏أفضل من المواجهة الجسدية بالطبع.

95
00:06:32,517 --> 00:06:34,268
‏- أنت من تقول هذا!
- دعونا نذهب!

96
00:06:37,146 --> 00:06:40,274
‏أنا أصر على أن تخبرني بما كنت تفعله
في ذلك المجمّع الحكومي!

97
00:06:40,441 --> 00:06:42,068
‏ليس لديّ ما أقوله لك!

98
00:06:42,318 --> 00:06:44,362
‏ربما أنقذنا حياتك الليلة الماضية!

99
00:06:44,737 --> 00:06:46,155
‏لم يطلب منك أحد ذلك.

100
00:06:46,364 --> 00:06:50,326
‏ما مشكلة هذين الاثنين؟
لم يسبق لي أن رأيت البروفيسور غاضباً جداً.

101
00:06:50,618 --> 00:06:55,665
‏إنها ديناميكية بديلة للأب والابن،
بشأن مشاكل الهيمنة التي لم تُحلّ.

102
00:06:55,998 --> 00:07:00,586
‏- "بيست"، هلّا تحدثت بلغة مفهومة؟
- يحب "بوبي" الاستيلاء على السلطة.

103
00:07:01,129 --> 00:07:03,256
‏أنت مدين للبروفيسور بتفسير.

104
00:07:03,589 --> 00:07:06,843
‏لماذا؟ في آخر مرة
تم طردي من هذه المصحة النفسية.

105
00:07:07,301 --> 00:07:12,432
‏- لم تُطرد، أنت اخترت المغادرة.
- اخترت أن أفكر بنفسي،

106
00:07:13,349 --> 00:07:16,144
‏بدلاً من لعب دور الجندي الخانع طوال الوقت.

107
00:07:18,354 --> 00:07:19,856
‏من شأن كلامك أن يثير عراكاً.

108
00:07:20,523 --> 00:07:25,987
‏- لا تستفزني يا "دريك"، أحاول كبح نفسي.
- في أي وقت أيها المتملق، أنا هنا.

109
00:07:26,404 --> 00:07:28,239
‏توقفا عن ذلك! كلاكما!

110
00:07:29,574 --> 00:07:33,286
‏- هل ستعود إلى ذلك المجمّع؟
- ربما.

111
00:07:33,786 --> 00:07:35,746
‏- لا أستطيع التغاضي...
- إنها حياتي!

112
00:07:36,456 --> 00:07:37,915
‏لم أعد أحد طلابك.

113
00:07:38,499 --> 00:07:41,127
‏لا يمكنك أن تملي عليّ مشاعري ومن أقاتل.

114
00:07:41,669 --> 00:07:44,964
‏- لا يمكنك إرسالي إلى قاعة الاحتجاز.
- على العكس من ذلك،

115
00:07:45,339 --> 00:07:48,384
‏حتى تثبت أنك لا تشكل خطراً
على نفسك أو على الآخرين،

116
00:07:48,634 --> 00:07:52,346
‏- هذا بالضبط إلى أين أنت ذاهب.
- ما هذا؟

117
00:07:52,680 --> 00:07:53,973
‏- هذا جديد.
- أنزلني.

118
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
‏جهاز تعليق الجاذبية، لقد صنعته مؤخراً

119
00:07:57,727 --> 00:08:00,313
‏باستخدام التكنولوجيا المستقاة
من مخطوطة شيعرية

120
00:08:00,480 --> 00:08:04,317
‏عُثر عليها في أنفاق "مورلوك"،
إنه مصمم لتعزيز الاستشفاء.

121
00:08:04,859 --> 00:08:07,778
‏أرى أنه يُستخدم أيضاً لوظيفة أخرى.

122
00:08:08,070 --> 00:08:11,991
‏أنت لا تفهم! يجب أن أعود إلى ذلك المستودع!

123
00:08:12,492 --> 00:08:16,329
‏"بوبي"، أخبرنا لماذا، ثق بي.

124
00:08:16,996 --> 00:08:22,084
‏أثق بك؟ حاولت ذلك ذات مرة،
لا أستطيع أن أثق بأي منكم.

125
00:08:25,254 --> 00:08:27,423
‏دعني أخرج من هنا!

126
00:08:30,801 --> 00:08:33,888
‏البحث عن البيانات، الموضوع، "آيسمان".

127
00:08:36,140 --> 00:08:37,683
‏اخفض مستوى الصوت من فضلك.

128
00:08:44,607 --> 00:08:48,110
‏"دريك"، "روبرت"،
العضو الثاني في "إكس - مين".

129
00:08:48,861 --> 00:08:54,158
‏تم تجنيده بواسطة "إكزافيير" في سن الـ16.
إمكانيات عالية، انضباط منخفض.

130
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
‏وجذاب جداً.

131
00:08:57,203 --> 00:08:59,205
‏يجب أن نكون حذرين بشأن الحزم الجميلة.

132
00:08:59,872 --> 00:09:01,666
‏فما بداخلها عادةً ما يكون مشكلة.

133
00:09:02,041 --> 00:09:05,461
‏لم أسمعك وأنت آت، هل عرفت "بوبي"؟

134
00:09:05,836 --> 00:09:07,713
‏لا، قبل انضمامي.

135
00:09:08,422 --> 00:09:10,925
‏مما أسمعه، إنه لمن الخطر التواجد بقربه.

136
00:09:12,176 --> 00:09:13,177
‏يشبهك نوعاً ما.

137
00:09:21,978 --> 00:09:26,357
‏- الطعام من أجل الجسد والروح.
- روحي وأنا لسنا جائعين.

138
00:09:26,691 --> 00:09:30,361
‏هجومك على ذلك المجمّع الفيدرالي
يشير إلى أنك جائع لشيء ما.

139
00:09:30,945 --> 00:09:36,701
‏- ربما إنه الانتقام؟ أو معلومات.
- أنا آسف يا "هانك"، لا أستطيع إخبارك.

140
00:09:37,159 --> 00:09:41,038
‏- بالمناسبة، أين "لورنا"؟
- ليس لهذا علاقة بـ"لورنا"!

141
00:09:41,497 --> 00:09:42,623
‏من هي "لورنا"؟

142
00:09:43,332 --> 00:09:45,376
‏"بوبي"، أنا صديقك.

143
00:09:45,960 --> 00:09:48,087
‏كنت كذلك حينها، وما زلت إلى الآن.

144
00:09:49,046 --> 00:09:51,173
‏من فضلك، قل لي ما حدث.

145
00:09:53,509 --> 00:09:57,096
‏حاولت فعل ما أراده "إكزافيير"،
لم يكن ذلك كافياً قط لإرضائه.

146
00:10:03,477 --> 00:10:08,274
‏ثم بعد أن أوشكنا على فقدان "لورنا"، غادرت.

147
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
‏وجاءت "لورنا" معي.

148
00:10:18,951 --> 00:10:20,828
‏"(بوبي دريك)، محاسب عام معتمد"

149
00:10:20,995 --> 00:10:22,371
‏حصلت على وظيفة.

150
00:10:22,663 --> 00:10:24,624
‏كنا نعيش مثل الناس العاديين.

151
00:10:24,957 --> 00:10:27,376
‏لم نكن نحاول محاربة العالم بأسره.

152
00:10:27,668 --> 00:10:30,504
‏كنا شابين وواقعين في الحب.

153
00:10:31,339 --> 00:10:32,506
‏"(ديلي بوغل)، أزمة متحولة!"

154
00:10:32,673 --> 00:10:34,884
‏ثم بدأ الجدال، دائماً ما كان حول قوانا

155
00:10:35,551 --> 00:10:38,304
‏وواجبنا في استخدامها
للقتال من أجل حقوق المتحولين.

156
00:10:38,846 --> 00:10:43,142
‏بدت "لورنا" تشبه "إكزافيير" أكثر فأكثر،
لكنني ما زلت أحبها.

157
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
‏ذات يوم جئت إلى شقتها.

158
00:10:51,108 --> 00:10:54,612
‏كانت قد غادرت، وكان المكان محطماً.

159
00:10:55,196 --> 00:10:59,825
‏كان دليلي الوحيد عبارة عن قصاصة من الورق،
مكتوب عليها اسم "كيربي غلين".

160
00:11:00,117 --> 00:11:02,244
‏موقع مستودع التخزين ذاك!

161
00:11:02,495 --> 00:11:04,413
‏أعتقد أن الحكومة قبضت على "لورنا".

162
00:11:04,872 --> 00:11:06,040
‏يا للأسف.

163
00:11:06,248 --> 00:11:09,418
‏"هانك"، أخرجني من هنا.

164
00:11:10,211 --> 00:11:13,339
‏انس الماضي، "إكزافيير" يريد مساعدتك.

165
00:11:13,714 --> 00:11:17,176
‏- لكن أولاً، يجب أن تثق به.
- لا أستطيع.

166
00:11:18,386 --> 00:11:19,553
‏هذا مؤسف يا صديقي القديم.

167
00:11:19,929 --> 00:11:23,683
‏من دون ثقة
يمكن للعالم أن يكون مكاناً موحشاً.

168
00:11:24,517 --> 00:11:26,560
‏نعم، يمكن ذلك.

169
00:11:29,605 --> 00:11:30,606
‏الكتاب!

170
00:11:33,317 --> 00:11:34,985
‏"بوبي"، لقد نسيت أن أعطيك...

171
00:11:36,487 --> 00:11:37,780
‏لا.

172
00:11:40,241 --> 00:11:42,076
‏"(كيربي غلين)، مستودع تخزين رقم 1917"

173
00:11:42,535 --> 00:11:45,705
‏مثالي، لم يتوقعوا قط
أننا سنهاجمهم مجدداً خلال وقت قصير.

174
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
‏- ما كنت لأكون متأكدة من ذلك.
- لا يهمني، سأدخل.

175
00:11:50,710 --> 00:11:53,045
‏- ابقي حيث أنت!
- مستحيل!

176
00:11:53,546 --> 00:11:54,672
‏هلّا تخفضين صوتك؟

177
00:11:55,005 --> 00:11:56,924
‏كنت بارعة كفاية لمساعدتك في القصر،

178
00:11:57,091 --> 00:12:00,219
‏- وأنا بارعة بما يكفي لمساعدتك هنا.
- أنت محقّة.

179
00:12:00,386 --> 00:12:02,471
‏- لنذهب.
- انتظر!

180
00:12:05,850 --> 00:12:07,143
‏دمّري تلك الكاميرا.

181
00:12:13,816 --> 00:12:15,526
‏- لنذهب!
- رائع!

182
00:12:15,818 --> 00:12:18,279
‏أخبرتك، الأمر سهل جداً.

183
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
‏ونحن الفتات!

184
00:12:25,703 --> 00:12:28,038
‏عمل ممتاز، خذوهم إلى الداخل.

185
00:12:28,372 --> 00:12:32,918
‏عندما أمسك بـ"دريك"
سيندم على خطف "جوبيلي".

186
00:12:33,127 --> 00:12:34,170
‏إنه خطأي.

187
00:12:34,587 --> 00:12:37,089
‏كان يجب أن أجد طريقة للوصول إليه.

188
00:12:37,673 --> 00:12:39,592
‏كيف تعرف أنها لم تساعده على الهروب؟

189
00:12:39,759 --> 00:12:42,511
‏نعم، ربما سمعت حديثي مع "بوبي"

190
00:12:42,678 --> 00:12:44,221
‏وتعاطفت مع معضلته.

191
00:12:44,555 --> 00:12:48,476
‏هذا خطأ "دريك" وليس خطأك،
ليس لديه أي احترام لأي شخص!

192
00:12:48,851 --> 00:12:50,394
‏أعطه أمراً وسيتجاهله.

193
00:12:51,061 --> 00:12:54,482
‏"سكوت"، خسارة "بوبي" مرة أخرى جعلتني أدرك

194
00:12:54,648 --> 00:12:58,819
‏أن القيادة الحكيمة في بعض الأحيان
هي أن تعرف متى لا تصدر الأوامر.

195
00:12:59,111 --> 00:13:02,573
‏لا تقلق، لن أقول، "أخبرتك بذلك."

196
00:13:10,998 --> 00:13:14,210
‏هذا من أعمال "بوبي"، سندخل يا بروفيسور.

197
00:13:14,627 --> 00:13:15,711
‏أبقوا قناة الاتصال مفتوحة.

198
00:13:16,462 --> 00:13:17,463
‏حظاً سعيداً.

199
00:13:19,381 --> 00:13:21,967
‏انتباه، حراس الأمن، تراجعوا.

200
00:13:22,468 --> 00:13:26,680
‏لا تواجهوا المتسللين، اتركوا أمرهم لنا!

201
00:13:30,059 --> 00:13:33,062
‏"مشروع متحول." هذا يبدو مقززاً!

202
00:13:36,357 --> 00:13:39,360
‏لم يحدث أن يكون لديك مسكّن صداع
بحجم الحافلة، أليس كذلك؟

203
00:13:39,860 --> 00:13:41,987
‏آسفة، تركته في حقيبتي الأخرى.

204
00:13:43,864 --> 00:13:48,494
‏هذه القفازات المعدنية تحجب قوّتي،
أحدهم درس مواطن ضعفي.

205
00:13:48,994 --> 00:13:49,995
‏حقاً؟

206
00:13:52,331 --> 00:13:54,834
‏أعتقد أنهم نسوا قراءة الفصل المتعلق بي.

207
00:13:58,671 --> 00:13:59,672
‏لنذهب!

208
00:14:01,423 --> 00:14:03,801
‏حان الوقت لتحطيم هذا الباب!

209
00:14:07,388 --> 00:14:08,931
‏- أنت!
- أنت!

210
00:14:09,515 --> 00:14:12,351
‏"جوبيلي"! كيف لك أن تساعدي
في هروب هذا المشاكس؟

211
00:14:12,685 --> 00:14:14,144
‏لأنه كان بحاجة إلينا!

212
00:14:14,520 --> 00:14:16,772
‏البروفيسور وبقيتكم كنتم مشغولين للغاية

213
00:14:16,939 --> 00:14:18,440
‏بإدانته بحيث لم تلاحظوا!

214
00:14:18,649 --> 00:14:22,194
‏- هذا هراء!
-لا يا "سايكلوبس"، "جوبيلي" محقّة.

215
00:14:22,611 --> 00:14:26,866
‏لقد عدت إلى دوري القديم
كمدير رافض لـ"بوبي".

216
00:14:27,408 --> 00:14:30,536
‏كان يجب أن أجد دوراً جديداً كصديق له.

217
00:14:30,995 --> 00:14:34,331
‏أكره إفساد جلسة العلاج،
لكن قد حانت ساعتكم!

218
00:14:39,670 --> 00:14:42,298
‏- من هم بحق الجحيم؟
- دعونا نتحرك!

219
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
‏تمكنت من أحدهم!

220
00:15:07,948 --> 00:15:09,575
‏زيّ جميل يا صاح.

221
00:15:14,288 --> 00:15:15,915
‏أنا لا أحب تصرفاتك.

222
00:15:20,920 --> 00:15:23,839
‏"سايكلوبس"، هل تسمعني؟ "سايكلوبس"!

223
00:15:24,173 --> 00:15:25,716
‏- أنا لا أفهم.
- ماذا يحدث؟

224
00:15:27,760 --> 00:15:29,929
‏لا أعتقد أننا قد تعرّفنا على بعضنا.

225
00:15:31,764 --> 00:15:32,765
‏يا للهول!

226
00:15:45,527 --> 00:15:47,696
‏أنت، "تايني"! حان الوقت لتسترخي!

227
00:16:02,503 --> 00:16:05,589
‏قف ساكناً، هلّا تفعل؟ توقف عن ذلك!

228
00:16:16,684 --> 00:16:20,479
‏- هيا، قدّم أفضل ما لديك.
- إنه وجهك يا صاح.

229
00:16:22,815 --> 00:16:24,441
‏ما هذا، بيع اثنين بسعر واحد؟

230
00:16:26,777 --> 00:16:30,114
‏لا. إنها دزينة خبز!

231
00:16:42,376 --> 00:16:44,211
‏يجب أن أفعل شيئاً لإنهاء هذا!

232
00:16:59,727 --> 00:17:04,690
‏"إكس - مين"، يبدو أن المتحولين
الذين تحاربونهم يعرفون حدود قواكم.

233
00:17:05,107 --> 00:17:06,692
‏تعلّموا من "جوبيلي" و"سايكلوبس".

234
00:17:07,192 --> 00:17:08,235
‏غيّروا خصومكم.

235
00:17:08,902 --> 00:17:11,238
‏عدّلوا من أساليبكم لتخلّوا بتوازنهم!

236
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
‏شكراً جزيلاً.

237
00:17:20,456 --> 00:17:23,500
‏- هل تريد المقايضة؟
- بسرور.

238
00:17:33,260 --> 00:17:35,721
‏يبدو أن "إكزافيير" قام بتحليل هؤلاء.

239
00:17:37,639 --> 00:17:40,184
‏أجل، ليس سيئاً بالنسبة لرجل عجوز،
أليس كذلك؟

240
00:17:43,187 --> 00:17:46,857
‏-حسناً، أين "لورنا داين"؟
- إنها هنا.

241
00:17:47,941 --> 00:17:48,942
‏"لورنا"!

242
00:17:52,154 --> 00:17:53,530
‏"بوبي"، أنا...

243
00:17:54,406 --> 00:17:55,407
‏"هافوك"!

244
00:18:00,579 --> 00:18:01,622
‏هل أنت بخير؟

245
00:18:05,459 --> 00:18:08,087
‏"بوبي"، أنا آسف.

246
00:18:09,338 --> 00:18:10,923
‏البروفيسور "تشارلز إكزافيير".

247
00:18:11,757 --> 00:18:18,055
‏أنا "فورج"، هذا هو "هافوك"،
"ملتيبل مان"، "سترونغ غاي"،

248
00:18:18,514 --> 00:18:20,933
‏"كويك سيلفر"، "وولفزبان".

249
00:18:21,391 --> 00:18:23,310
‏نحن فريق متحولين تم تشكيله مؤخراً

250
00:18:23,477 --> 00:18:25,646
‏تحت إشراف الحكومة الفيدرالية.

251
00:18:25,938 --> 00:18:26,939
‏ماذا تقصد؟

252
00:18:27,439 --> 00:18:29,608
‏أنا أعمل بشكل وثيق مع الحكومة
في هذا المجال.

253
00:18:29,942 --> 00:18:31,985
‏لم يتم إخباري
بشأن أي برنامج من هذا القبيل!

254
00:18:32,402 --> 00:18:35,989
‏أنت، على وجه الخصوص،
يمكن أن تقدّر حاجتنا للسرّية.

255
00:18:36,573 --> 00:18:39,952
‏عظيم، الآن هم يوظفون المتحولين
للقضاء على المتحولين الآخرين.

256
00:18:40,160 --> 00:18:44,623
‏ليس كذلك، نريد أن نجعل العالم آمناً
لجميع المتحولين،

257
00:18:45,124 --> 00:18:47,876
‏- بما في ذلك أنتم أنفسكم.
- لماذا هاجمتنا؟

258
00:18:48,377 --> 00:18:53,799
‏لقد اقتحمت معسكرنا التدريبي،
يجب أن أعترف، لم نحذرك.

259
00:18:54,383 --> 00:18:56,760
‏اعتقدت أن مناوشة ودية صغيرة مع "إكس - مين"

260
00:18:56,927 --> 00:18:58,846
‏قد تعلّمنا بعض الحيل.

261
00:18:59,388 --> 00:19:02,474
‏لديّ ما هو أقوى من الحيل.

262
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
‏ماذا تفعلين هنا؟

263
00:19:07,271 --> 00:19:11,233
‏جنّدني "فورج" في "سياتل"
بسبب خبرتي مع "إكس - مين".

264
00:19:12,151 --> 00:19:14,319
‏بالطريقة التي كنت تتصرف بها،
لكنت قد حاولت منعي.

265
00:19:15,362 --> 00:19:17,322
‏لذلك قمنا بتزييف اختفائي.

266
00:19:17,614 --> 00:19:21,201
‏لماذا لم تخبريني لاحقاً؟
لماذا لم تطلعيني على الأمر؟

267
00:19:21,410 --> 00:19:26,415
‏كنت بحاجة للبدء من جديد،
من دون "إكس - مين"، من دونك.

268
00:19:26,748 --> 00:19:28,876
‏كنت سآتي، كنت سأفعل...

269
00:19:29,960 --> 00:19:35,257
‏عندما انضممت إلى "إكس - فاكتور"،
وقعت أيضاً في حب "هافوك".

270
00:19:36,842 --> 00:19:40,137
‏أنا و"هافوك" نتشاجر
لجعل الأمور أفضل للمتحولين.

271
00:19:40,304 --> 00:19:43,307
‏أنا أستخدم قوّتي
لمساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إليّ.

272
00:19:44,016 --> 00:19:45,684
‏لقد فقدت هذا الشعور يا "بوبي".

273
00:19:45,934 --> 00:19:49,271
‏وعندما حدث هذا، فقدت سرّ إعجابي بك.

274
00:19:50,480 --> 00:19:53,317
‏- أنا آسفة.
- ستتجاوزين هذا.

275
00:19:57,529 --> 00:19:58,530
‏بروفيسور؟

276
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
‏- مجموعة من المبتدئين.
- أراك في وقت آخر.

277
00:20:05,954 --> 00:20:08,207
‏- أنا أعتمد على ذلك.
- وأنا أيضاً.

278
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
‏لا ترحل!

279
00:20:13,170 --> 00:20:16,882
‏نعم يا "بوبي"
ربما يجب علينا جميعاً المحاولة مرة أخرى.

280
00:20:17,257 --> 00:20:21,303
‏أنضم من جديد إلى "إكس - مين"؟
لم يتغير شيء يا بروفيسور.

281
00:20:22,095 --> 00:20:23,972
‏بحلول عصر هذا اليوم، كنت سأقودك للجنون.

282
00:20:24,431 --> 00:20:28,310
‏هيا! أحب التواجد بالقرب من شخص
يقع في المشاكل بدلاً مني!

283
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
‏شكراً يا فتاة، أنت على ما يُرام.

284
00:20:31,521 --> 00:20:36,193
‏أنا أعتمد عليك
للإبقاء عليه منتبهاً بعد رحيلي.

285
00:20:39,071 --> 00:20:40,864
‏أتعتقد أننا سنراه مرة أخرى؟

286
00:20:41,490 --> 00:20:42,866
‏لا يسعني إلا أن آمل.

287
00:21:18,860 --> 00:21:20,862
‏ترجمة "وائل العجالين"

