﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,127
‏من الحلقات السابقة...

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,296
‏خطتك تؤتي ثمارها يا سيدي.

3
00:00:05,380 --> 00:00:09,759
‏قريبًا "ذا سافاج لاند"
سيتم تطهيرها من جميع الكفار،

4
00:00:09,843 --> 00:00:13,304
‏وسيبدأ عصر "غاروك" من جديد.

5
00:00:13,388 --> 00:00:19,644
‏أعلم أنه عليك امتصاص طاقة الحياة المُتحولة
لتستعيد سلطتك كـ"ساورون".

6
00:00:20,478 --> 00:00:23,690
‏لقد حان الوقت.

7
00:00:26,484 --> 00:00:29,821
‏- إنها طاقة متحولة.
- لا!

8
00:00:35,869 --> 00:00:38,329
‏حر من جديد!

9
00:00:38,830 --> 00:00:42,333
‏انظري إلى عيني، يا راكبة الريح.

10
00:00:44,461 --> 00:00:49,382
‏عميقًا داخل ساحرة الطقس هذه
تكمن قوة لا توصف.

11
00:00:50,300 --> 00:00:53,428
‏حرري ساحرة الطقس.

12
00:00:57,640 --> 00:01:01,811
‏سيتجلى "غاروك"!

13
00:01:07,525 --> 00:01:08,777
‏"(إكس مين)"

14
00:01:13,823 --> 00:01:15,116
‏"(سيكلوبس)"

15
00:01:17,827 --> 00:01:19,079
‏"(وولفرين)"

16
00:01:19,913 --> 00:01:21,039
‏"(روغ)"

17
00:01:23,708 --> 00:01:24,918
‏"(ستورم)"

18
00:01:26,044 --> 00:01:27,253
‏"(ذا بيست)"

19
00:01:28,338 --> 00:01:29,422
‏"(غامبت)"

20
00:01:30,715 --> 00:01:31,966
‏"(جوبيلي)"

21
00:01:32,300 --> 00:01:33,468
‏"(جين غراي)"

22
00:01:34,010 --> 00:01:35,345
‏"بروفيسور (إكس)"

23
00:02:06,751 --> 00:02:11,464
‏الغضب والرياح، عشيقتك تتوق أكثر!

24
00:02:12,799 --> 00:02:14,843
‏فقدت "ستورم" عقلها!

25
00:02:14,926 --> 00:02:16,636
‏إنه فعل "ساورون".

26
00:02:16,719 --> 00:02:20,473
‏قواه المنومة مغناطيسيًا
قد سلبتها تحكمها بنفسها.

27
00:02:21,307 --> 00:02:27,564
‏المطر، البرق، الرعد، قوتك هي لي!

28
00:02:28,022 --> 00:02:30,817
‏تعال إلي.

29
00:02:30,900 --> 00:02:32,694
‏كيف نوقفها؟

30
00:02:32,777 --> 00:02:35,196
‏لو أمكن لـ"جوبيلي" الغابة
الإطاحة بـ"ساورون"،

31
00:02:35,280 --> 00:02:38,074
‏حينها ستكون "ستورم" أمرًا بسيطًا.

32
00:02:40,368 --> 00:02:44,372
‏"جوبيلي"، توقفي!
إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟

33
00:02:44,998 --> 00:02:51,254
‏لنستمر بإطلاق القوى البدائية للطبيعة!

34
00:02:59,846 --> 00:03:03,766
‏طفلة حمقاء، فلترحلي!

35
00:03:03,850 --> 00:03:06,519
‏مهلًا! النجدة!

36
00:03:06,603 --> 00:03:09,314
‏"جوبيلي" الغابة.

37
00:03:09,397 --> 00:03:12,984
‏تبعًا لأمرك، لقد أطلقت سراح ساحرة الطقس.

38
00:03:14,027 --> 00:03:17,697
‏أشعر بنفسي أزداد قوة.

39
00:03:17,780 --> 00:03:21,326
‏هذا ما كنت أنتظره لعدة قرون.

40
00:03:21,409 --> 00:03:26,831
‏قوة عنصرها تتدفق
في جميع أنحاء "سافاج لاند"،

41
00:03:27,165 --> 00:03:28,833
‏وتغذيني.

42
00:03:28,917 --> 00:03:31,961
‏لا!

43
00:03:37,800 --> 00:03:40,595
‏نعم.

44
00:03:40,678 --> 00:03:42,847
‏لقد بدأ.

45
00:04:00,949 --> 00:04:02,742
‏حسنًا يا "ليكوس".

46
00:04:02,825 --> 00:04:05,245
‏ماذا فعلت لجعل "ستورم" تفقد صوابها هكذا؟

47
00:04:05,328 --> 00:04:06,913
‏لم أفعل شيئًا.

48
00:04:06,996 --> 00:04:10,083
‏"ساورون" سلبها سيطرتها على نفسها.

49
00:04:10,166 --> 00:04:14,504
‏قواه في الإيحاء تتجاوز بكثير
قوى التنويم المغناطيسي الطبيعية.

50
00:04:14,587 --> 00:04:16,714
‏يمكنني أن أشهد على ذلك.

51
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
‏هل أضافت "ستورم" الزلازل
إلى ذخيرتها من الأحوال الجوية؟

52
00:04:22,720 --> 00:04:25,682
‏هذا ليس زلزالًا.

53
00:04:28,268 --> 00:04:29,894
‏تدافع!

54
00:04:29,978 --> 00:04:32,563
‏بهذا الاتجاه!

55
00:04:40,321 --> 00:04:44,033
‏يا للهول، إن زحمة السير قاتلة، أليس كذلك؟

56
00:04:44,117 --> 00:04:45,743
‏إذا استمرت صديقتكم،

57
00:04:45,827 --> 00:04:48,579
‏أخشى على حياة شعبي وحياتنا أيضًا.

58
00:04:48,663 --> 00:04:50,707
‏يجب أن نكتشف طريقة لتهدئتها،

59
00:04:50,790 --> 00:04:54,502
‏وبذلك قد يكون لدينا وقت
لعكس تأثير "ساورون" المدمر.

60
00:04:54,585 --> 00:04:56,754
‏هل تريد أن تطلب منها أن تستعد للقتال؟

61
00:04:56,838 --> 00:04:59,924
‏حاولوا إلهاءها بينما أنا امتص قواها.

62
00:05:00,008 --> 00:05:01,676
‏هذا سيبطئها لفترة كافية.

63
00:05:01,759 --> 00:05:04,846
‏ونجعلك تتلاعبين بالطقس
منها إلى "باربادوس"؟

64
00:05:04,929 --> 00:05:06,472
‏لا أعتقد ذلك.

65
00:05:06,556 --> 00:05:09,267
‏يبدو أننا عالقون
بين الشيطان والبحر الأزرق العميق.

66
00:05:09,350 --> 00:05:12,061
‏الصخرة المأثورة ومكان صعب.

67
00:05:12,145 --> 00:05:13,730
‏أستطيع أن أفعل ذلك.

68
00:05:13,813 --> 00:05:17,859
‏طيروا بي قريبًا بما فيه الكفاية
ويمكنني امتصاص طاقتها.

69
00:05:17,942 --> 00:05:21,195
‏وتصبح "ساورون" مرة أخرى؟ مستحيل.

70
00:05:21,279 --> 00:05:23,698
‏هل تعتقد أنني أريد ذلك؟

71
00:05:23,781 --> 00:05:27,285
‏إنه وحش، أنا أكره كل ما هو عليه.

72
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
‏أنا أصدقه.

73
00:05:29,078 --> 00:05:32,540
‏لو كان يرغب في استعادة هيئة "ساورون"
كان بإمكانه استخدام أي واحد منا.

74
00:05:32,623 --> 00:05:35,001
‏أرجوكم، أتوسل إليكم.

75
00:05:35,084 --> 00:05:39,547
‏اسمحوا لي بالقضاء على الشر
الذي بدأه "ساورون" الشرير.

76
00:05:39,630 --> 00:05:42,216
‏من المفضل أن نبدأ بقتال "ساورون" الآن.

77
00:05:42,300 --> 00:05:44,677
‏أخشى أنه ليس لدينا خيار آخر.

78
00:05:44,761 --> 00:05:48,723
‏برد! جليد! اعصفي!

79
00:05:50,433 --> 00:05:53,519
‏حاذروا! كل ما نريده هو أن نلفت انتباهها.

80
00:05:54,020 --> 00:05:56,773
‏بوجود هذه الرياح، سيكون رميها أعجوبة.

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,109
‏أيتها الريح، لا تدعيهم يوقفونني.

82
00:06:03,237 --> 00:06:06,657
‏هيا، أبقوها مشغولة لفترة أطول قليلًا.

83
00:06:13,373 --> 00:06:15,041
‏لقد نجحوا!

84
00:06:15,124 --> 00:06:19,504
‏"ليكوس"، أطلق سراحها قبل أن تتحول بالكامل.

85
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
‏أبدًا! يجب أن أحصل على المزيد.

86
00:06:25,635 --> 00:06:27,678
‏أمسكت بك.

87
00:06:27,762 --> 00:06:31,808
‏يحيا "ساورون" من جديد!

88
00:06:34,310 --> 00:06:36,312
‏حسنًا، يا أخي.

89
00:06:36,396 --> 00:06:40,233
‏هل ستساعدنا في إصلاح "ستورم"
أم أنني سأضطر للقضاء عليك؟

90
00:06:41,901 --> 00:06:45,405
‏كلا، لم أكن لألمسني لو كنت مكانك.

91
00:06:55,665 --> 00:06:59,627
‏هذا لم ينته، أيتها الغريبة.

92
00:07:01,087 --> 00:07:03,381
‏ماذا حدث هناك؟

93
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
‏لقد كان غريبًا حقًا.

94
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
‏أعتقد أن قوتنا الامتصاصية
ألغت بعضها البعض.

95
00:07:08,428 --> 00:07:11,389
‏دعونا نعيدهم إلى القرية.

96
00:07:42,336 --> 00:07:43,838
‏كيف حالها؟

97
00:07:43,921 --> 00:07:46,007
‏لقد أعطيتها مهدئات خفيفة.

98
00:07:46,090 --> 00:07:48,593
‏يجب أن تمنعها من استعادة الوعي الكامل

99
00:07:48,676 --> 00:07:51,971
‏والتسبب بدوامة أخرى، لبعض الوقت.

100
00:07:52,054 --> 00:07:56,142
‏أخبرني البروفيسور كم تكافح "ستورم"
لتسيطر على قواها.

101
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
‏واعتقدت أن قواي مزعجة.

102
00:07:59,020 --> 00:08:03,983
‏عندما تواصلتما أنت و"ساورون"،
هل كنت قادرة على قراءة أفكاره؟

103
00:08:04,066 --> 00:08:08,654
‏كلمة واحدة استمرت في الظهور
داخل وخارج رأسي، "زالادان".

104
00:08:08,738 --> 00:08:13,201
‏لقد نصّبت نفسها الكاهنة العليا في "غاروك".

105
00:08:13,284 --> 00:08:15,870
‏أتساءل...

106
00:08:23,961 --> 00:08:27,673
‏لا تقلقي يا "ستورم"،
سنهتم بأمر "ساورون" من أجلك.

107
00:08:27,757 --> 00:08:31,260
‏ليس "ساورون"، بل شيء آخر.

108
00:08:31,344 --> 00:08:34,388
‏شيء خاطئ للغاية.

109
00:08:34,472 --> 00:08:37,433
‏أشعر بالطبيعة غير متوازنة.

110
00:08:37,517 --> 00:08:41,270
‏يجب تطهير الشر داخل الأرض.

111
00:08:41,354 --> 00:08:44,982
‏يجب تدمير هذا الشر!

112
00:08:54,116 --> 00:08:57,036
‏تراجعوا!

113
00:08:57,119 --> 00:09:00,039
‏هيا يا عزيزتي، دعينا نعيدك إلى السرير.

114
00:09:00,122 --> 00:09:03,626
‏قلت تراجعوا!

115
00:09:04,210 --> 00:09:07,964
‏"ستورم"، ماذا تفعلين؟ ثبتوها.

116
00:09:08,047 --> 00:09:09,966
‏أفلتوني!

117
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
‏توقفي عن المقاومة.

118
00:09:11,342 --> 00:09:14,220
‏بسرعة، ثبتوها.

119
00:09:25,523 --> 00:09:29,193
‏تم احتواء الأزمة.

120
00:09:30,444 --> 00:09:33,406
‏"زالادان"، احشدي قواتي.

121
00:09:33,489 --> 00:09:37,368
‏يجب على الغزاة دفع ثمن وقاحتهم.

122
00:09:37,451 --> 00:09:40,413
‏هل أنت صماء يا امرأة؟ أنا آمرك.

123
00:09:40,496 --> 00:09:41,622
‏لا.

124
00:09:41,706 --> 00:09:44,625
‏هل تعصيني؟

125
00:09:44,709 --> 00:09:50,131
‏لقد أصدر السيد "غاروك" مرسومًا
يقضي بأنه لم يعد لك فائدة.

126
00:09:50,214 --> 00:09:55,094
‏السيد "غاروك" ليس سوى حجرًا هامدًا.

127
00:09:55,177 --> 00:09:58,723
‏ربما تحتاجين إلى بعض الإقناع.

128
00:10:03,686 --> 00:10:05,521
‏أي شعوذة هذه؟

129
00:10:05,605 --> 00:10:10,818
‏هذا الحجر ليس بلا حياة،
كما يبدو، يا "ساورون".

130
00:10:11,319 --> 00:10:14,196
‏أنت غير موجود.

131
00:10:14,280 --> 00:10:18,701
‏ولكن كما ترى، أنا موجود.

132
00:10:25,708 --> 00:10:30,796
‏في حقبة ماضية، حكمت وحدي هذه الأرض

133
00:10:30,880 --> 00:10:34,675
‏حتى هزمني عدو قوي،

134
00:10:34,759 --> 00:10:39,430
‏مُهدئًا العناصر الهائجة في "سافاج لاند"،

135
00:10:39,513 --> 00:10:45,186
‏تركني عاجزًا وعاقبني بهذا السجن الصخري.

136
00:10:45,269 --> 00:10:49,857
‏بقيت نائمًا لآلاف السنين،

137
00:10:49,940 --> 00:10:54,528
‏حيث تذكرني الناس وعبدوني وتاقوا لرؤيتي.

138
00:10:54,612 --> 00:10:58,324
‏حتى ذات يوم...

139
00:10:58,407 --> 00:11:03,537
‏كل ما أحتاجه الآن
هو الاتصال بطلابك، يا بروفيسور.

140
00:11:03,704 --> 00:11:04,830
‏أطعني!

141
00:11:04,914 --> 00:11:09,502
‏لن أصغي، يجب ألا أصغي.

142
00:11:09,585 --> 00:11:13,881
‏لن أسمح لك بالتحكم في ذهني.

143
00:11:13,964 --> 00:11:16,342
‏لن أسمح لك...

144
00:11:17,843 --> 00:11:22,139
‏إذا كان هناك شخص يحتجز "إكزافيير"،

145
00:11:22,223 --> 00:11:25,685
‏سأستمتع بجعله يحرره.

146
00:11:33,984 --> 00:11:36,570
‏عندما جاءت متحولة إلى وادينا

147
00:11:36,654 --> 00:11:39,573
‏وأطلقت العنان لطاقة الطبيعية لديها،

148
00:11:39,657 --> 00:11:45,246
‏استيقظت ضعيفًا ولكن على قيد الحياة.

149
00:11:47,081 --> 00:11:51,460
‏ولكن لأشبع بالكامل قوة حياتي في الأرض،

150
00:11:51,544 --> 00:11:57,800
‏احتجت لقوى "ستورم" في غضبها الوحشي الكلي.

151
00:11:59,009 --> 00:12:04,807
‏كاهنتي أرسلتك يا "كارل ليكوس"،

152
00:12:04,890 --> 00:12:07,768
‏المعروف باسم "ساورون" لها.

153
00:12:07,852 --> 00:12:12,982
‏لم يكن من قبيل الصدفة أنك كنت منجذبًا لها.

154
00:12:13,065 --> 00:12:18,112
‏أنا من أعطاك ذلك التوق.

155
00:12:18,195 --> 00:12:23,117
‏تحت نطاق البراكين
التي تهدر في وادينا الخفي

156
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
‏يكمن مصدر لطاقة كوكبية،

157
00:12:26,537 --> 00:12:30,040
‏القوة المتصاعدة من الصهارة المنصهرة

158
00:12:30,124 --> 00:12:34,211
‏التي تحافظ على المناخ الاستوائي
في "سافاج لاند".

159
00:12:34,295 --> 00:12:38,382
‏أنوي دمجها مع تلك الطاقة.

160
00:12:38,466 --> 00:12:42,261
‏بمجرد أن أفعل، لا توجد قوة على الأرض

161
00:12:42,344 --> 00:12:46,015
‏ستكون قادرة على سجني مرة أخرى.

162
00:12:46,640 --> 00:12:49,977
‏اكبحوا جماحي، أتوسل إليكم!

163
00:12:50,060 --> 00:12:53,606
‏لا تدعوني أستعيد قوتي.

164
00:12:53,689 --> 00:12:56,400
‏وأنا من أخبرتك بالتنفيس
عن نفسك بين الحين والآخر.

165
00:12:56,484 --> 00:12:59,028
‏يبدو أنني لا أعرف شيئًا.

166
00:13:03,282 --> 00:13:05,034
‏ماذا الآن؟

167
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
‏تتغير الأرض.

168
00:13:16,796 --> 00:13:20,382
‏انظروا إلى "غاروك"!

169
00:13:22,134 --> 00:13:25,471
‏انظروا إلى "غاروك"!

170
00:13:25,554 --> 00:13:29,517
‏حدقوا في أعمالي وارتعشوا.

171
00:13:34,146 --> 00:13:39,109
‏ليبدأ عصر "غاروك" من جديد.

172
00:13:45,366 --> 00:13:48,410
‏إن فكر أحدكم بخطة جريئة لإنقاذنا،

173
00:13:48,494 --> 00:13:50,579
‏الآن سيكون الوقت المناسب.

174
00:13:50,663 --> 00:13:53,874
‏لقولها في العامية، رمية هوائية!

175
00:13:53,958 --> 00:13:57,545
‏ما قصة التراب الرمادي؟

176
00:13:57,628 --> 00:13:59,088
‏لا!

177
00:13:59,171 --> 00:14:00,923
‏حسنًا، أيها الوجه الحجري،

178
00:14:01,006 --> 00:14:04,218
‏لنر كيف يمكنك مواجهة معدن "أدمنتيوم".

179
00:14:04,635 --> 00:14:08,681
‏رائع! لقد حصلت
على بعض شجيرات خشنة هنا يا صاح.

180
00:14:11,851 --> 00:14:15,396
‏"وولفرين"! خلفك!

181
00:14:16,063 --> 00:14:20,025
‏إنه حر، يفسد الأرض.

182
00:14:21,527 --> 00:14:24,780
‏لا! تراجع!

183
00:14:24,864 --> 00:14:27,825
‏اسمح لي أن أتنفس!

184
00:14:27,908 --> 00:14:31,120
‏لا!

185
00:14:36,917 --> 00:14:40,337
‏يجب إيقاف الشر!

186
00:14:50,097 --> 00:14:53,350
‏لا أظن أنه علينا أن نغضبها.

187
00:14:53,434 --> 00:14:57,062
‏أستدعي الصقيع الشتوي المرير!

188
00:14:57,146 --> 00:15:01,692
‏هل تجرئين على تحدي إرادة "غاروك"؟

189
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
‏غريب!

190
00:15:12,745 --> 00:15:16,457
‏يبدو أن "غاروك" يوجه نفسه
نحو سلسلة الجبال تلك.

191
00:15:16,540 --> 00:15:19,418
‏تلك هي البراكين التي تسخن "سافاج لاند".

192
00:15:19,501 --> 00:15:21,545
‏- يا للهول!
- ماذا حدث؟

193
00:15:21,629 --> 00:15:26,592
‏هذه مجرد فرضية، ولكن بناءً على ما لاحظته،

194
00:15:26,675 --> 00:15:30,054
‏إذا كان "غاروك" يمتص طاقة
تلك الحفر الحرارية الأرضية،

195
00:15:30,137 --> 00:15:33,015
‏يمكن أن يصبح قويًا للغاية.

196
00:15:33,098 --> 00:15:36,310
‏وستتجمد الأرض كلها.

197
00:15:36,393 --> 00:15:39,855
‏ما الذي تتحدث عنه؟ أنا أتعرق بشدة هنا.

198
00:15:39,939 --> 00:15:42,816
‏أعتقد أن "ستورم" مسؤولة عن ذلك.

199
00:15:42,900 --> 00:15:48,739
‏إذا كان البرد لن يبطئك يا "غاروك"،
إذن ربما الحرارة ستفعل.

200
00:15:48,822 --> 00:15:53,369
‏هل هذا هو الحد الأقصى لقوتك،
يا ساحرة الطقس؟

201
00:15:53,452 --> 00:15:56,372
‏مخلوقة حمقاء!

202
00:15:56,455 --> 00:16:01,168
‏جهودك المثيرة للشفقة بالكاد تُمكنني.

203
00:16:01,251 --> 00:16:06,131
‏أستدعي القوة الكاملة للعناصر!

204
00:16:07,841 --> 00:16:10,970
‏أعتقد أن هجمات "ستورم"
من طاقة الأحوال الجوية

205
00:16:11,053 --> 00:16:12,888
‏هي في الواقع تُقوي "غاروك".

206
00:16:12,972 --> 00:16:15,224
‏يجب أن نوقفها عن مساعدته.

207
00:16:15,307 --> 00:16:19,561
‏"ستورم"، هذا أنا "بيست"،
توقفي، أنا أتوسل إليك.

208
00:16:19,645 --> 00:16:22,690
‏جهودك تفاقم الوضع.

209
00:16:22,773 --> 00:16:25,609
‏اتركني وشأني!

210
00:16:29,738 --> 00:16:33,409
‏اسمحوا لي أن أذهب!

211
00:16:33,492 --> 00:16:36,203
‏آسفة، يا عزيزتي، أنت لا تعرفين ما أنت...

212
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
‏لا!

213
00:16:41,125 --> 00:16:43,127
‏- رائع!
- مذهلة.

214
00:16:45,838 --> 00:16:47,589
‏تراجعي!

215
00:16:54,972 --> 00:17:00,310
‏كافر، لا تحاول إحباط إرادة "غاروك" الجبار.

216
00:17:11,405 --> 00:17:14,283
‏لقد استيقظت.

217
00:17:14,366 --> 00:17:19,997
‏قريبًا، "سافاج لاند" بأكملها
ستعرف إرادة "غاروك".

218
00:17:20,080 --> 00:17:26,211
‏يجب أن تكون قوة الأرض لي!

219
00:17:26,295 --> 00:17:31,550
‏صمتًا! فقط "ساورون"

220
00:17:31,633 --> 00:17:34,803
‏سيحكم "سافاج لاند".

221
00:17:34,887 --> 00:17:39,183
‏سأمتص كل ذرة من الطاقة التي تمتلكها.

222
00:17:39,266 --> 00:17:45,522
‏أستطيع أن أشعر بها تتنامى، تتدفق من خلالي.

223
00:17:45,606 --> 00:17:50,360
‏لا! إنها كثيرة جدًا!

224
00:17:51,403 --> 00:17:56,033
‏ماذا يحدث لي؟

225
00:17:58,202 --> 00:18:00,871
‏لا!

226
00:18:02,372 --> 00:18:06,043
‏لا أحد يتحدى "ساورون" ويعيش!

227
00:18:19,640 --> 00:18:24,520
‏يجب تدمير هذا الشر!

228
00:18:24,603 --> 00:18:28,107
‏"ستورم"! ابتعدي عن هناك!

229
00:18:57,761 --> 00:18:59,680
‏"ستورم"! "روغ"!

230
00:18:59,763 --> 00:19:02,516
‏أين أنتما؟

231
00:19:02,599 --> 00:19:04,601
‏"ستورم"!

232
00:19:04,685 --> 00:19:07,229
‏ليقل أحدكم شيئًا!

233
00:19:07,312 --> 00:19:09,606
‏"روغ"!

234
00:19:14,695 --> 00:19:18,031
‏"روغ"! "ستورم"!

235
00:19:18,115 --> 00:19:21,910
‏أخشى أننا قد تأخرنا كثيرًا يا صديقي.

236
00:19:21,994 --> 00:19:26,039
‏هنا يا رفاق، ساعدوني على إخراج "ستورم".

237
00:19:26,748 --> 00:19:29,501
‏إنها فاقدة الوعي، لكنها على قيد الحياة.

238
00:19:29,585 --> 00:19:33,505
‏يجب أن نأخذها إلى المرافق الطبية
على متن "بلاك بيرد".

239
00:19:42,347 --> 00:19:48,604
‏كنت قريبًا جدًا.

240
00:19:55,485 --> 00:19:57,821
‏أنت بأمان الآن، "كارل ليكوس".

241
00:19:57,905 --> 00:19:59,448
‏لقد انتهى الكابوس.

242
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
‏ومع عدم وجود طاقة متحولة لإغرائك،

243
00:20:01,742 --> 00:20:04,661
‏لن يطاردك وجود "ساورون" بعد الآن.

244
00:20:04,745 --> 00:20:07,331
‏شكرًا لك يا صديقي.

245
00:20:09,458 --> 00:20:15,297
‏حول سلوكي هناك،
كيف يمكنني أن أطلب منكم مسامحتي؟

246
00:20:15,380 --> 00:20:18,133
‏صمتًا الآن، تحتاجين إلى الراحة.

247
00:20:18,217 --> 00:20:20,010
‏أنا خائفة، يا "روغ".

248
00:20:20,093 --> 00:20:22,471
‏اسمعي يا عزيزتي، لم تكوني على طبيعتك هناك.

249
00:20:22,554 --> 00:20:24,056
‏لا تنسي،

250
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
‏"ساورون" عبث برأسي أنا أيضًا.

251
00:20:26,475 --> 00:20:28,894
‏شكرًا لك على تفهمك.

252
00:20:28,977 --> 00:20:32,105
‏كل هذه السنوات من الحذر والإنكار،

253
00:20:32,189 --> 00:20:36,443
‏لإطلاق العنان لمشاعري الحقيقية في النهاية.

254
00:20:36,526 --> 00:20:42,783
‏أحببت إطلاق العنان لها،
لم أشعر من قبل بأنني حرة إلى ذلك الحد.

255
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
‏ترجمة "وائل العجالين"

