﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,086
‏من الحلقات السابقة...

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,755
‏كائنات فضائية، يا "كورسير"! وقبيحة، أيضًا!

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,215
‏احصلوا على البلورة!

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,259
‏هذه ليست قوات الإمبراطور.

5
00:00:09,342 --> 00:00:12,095
‏إنهم قراصنة بين المجرات.

6
00:00:13,680 --> 00:00:16,182
‏أعد معايرة الأشعة الصاعقة لتناسب البشر!

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,143
‏استسلم، أو سأطلق النار!

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,605
‏- لا، "سكوت"! لا يمكنك!
- ماذا؟

9
00:00:22,689 --> 00:00:24,941
‏أطلق يا "رازا"!

10
00:00:25,025 --> 00:00:28,570
‏لماذا أوقفت "سايكي"
عندما كان على وشك القضاء على ذلك المهرج؟

11
00:00:28,653 --> 00:00:30,196
‏لا أستطيع إخبارك.

12
00:00:30,280 --> 00:00:32,657
‏أنه والد "سكوت".

13
00:00:32,741 --> 00:00:34,826
‏لماذا أنت مصمم على تدميره؟

14
00:00:34,909 --> 00:00:38,121
‏لقد دمر "دكين" الملايين
في سعيه للحصول على السلطة.

15
00:00:38,204 --> 00:00:40,999
‏واحدة من هؤلاء الملايين كانت زوجتي.

16
00:00:41,082 --> 00:00:43,293
‏لقد جئت من كوكبك.

17
00:00:43,376 --> 00:00:45,462
‏كيف يمكن ذلك؟

18
00:00:45,545 --> 00:00:49,674
‏هذه قصة طويلة.

19
00:00:49,758 --> 00:00:51,801
‏- هل لديك أي أطفال؟
- لا.

20
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
‏لن أعرف أبنائي الآن إن التقيت بهم.

21
00:00:54,471 --> 00:00:59,642
‏إلا أنني أتذكر ابني الأكبر،
ورث عن أمه عيونها.

22
00:01:13,114 --> 00:01:14,324
‏"(سايكلوبس)"

23
00:01:17,202 --> 00:01:18,203
‏"(وولفرين)"

24
00:01:19,287 --> 00:01:20,288
‏"(روغ)"

25
00:01:23,166 --> 00:01:24,167
‏"(ستورم)"

26
00:01:25,710 --> 00:01:26,711
‏"(ذا بيست)"

27
00:01:28,004 --> 00:01:29,005
‏"(غامبت)"

28
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
‏"(جوبيلي)"

29
00:01:31,674 --> 00:01:32,675
‏"(جين غراي)"

30
00:01:33,968 --> 00:01:34,969
‏"بروفيسور (إكس)"

31
00:02:44,080 --> 00:02:46,374
‏انظروا إلى ذلك!

32
00:02:49,586 --> 00:02:51,754
‏ما هو...

33
00:03:01,556 --> 00:03:04,434
‏هذا ليس من "إكس - مين"،
فهم لا يستيقظون باكرًا هكذا.

34
00:03:04,517 --> 00:03:08,646
‏ربما هو "غامبت"،
عاد للتو من ليلة طويلة جدًا.

35
00:03:09,480 --> 00:03:11,816
‏لن تكون المرة الأولى.

36
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
‏صباح الخير.

37
00:03:14,027 --> 00:03:16,070
‏"إكس - مين"، هل تتلقوني؟

38
00:03:16,154 --> 00:03:20,074
‏هذا هو القائد "راكنار"
من دورية "شيار" لما بين المجرات،

39
00:03:20,158 --> 00:03:23,578
‏تحت سلطة الإمبراطورة "ليلاندرا".

40
00:03:23,661 --> 00:03:25,705
‏ما الذي أتى بك إلى كوكبنا أيها القائد؟

41
00:03:25,788 --> 00:03:27,749
‏مطاردة سفينة إجرامية.

42
00:03:27,832 --> 00:03:32,420
‏نحن لا نعرف لماذا قطعت السفينة الإجرامية
نصف المجرة إلى هذه البقعة.

43
00:03:32,503 --> 00:03:36,758
‏كونوا حذرين، طاقمها مدجج بالسلاح وخطير!

44
00:03:36,841 --> 00:03:38,968
‏لنذهب!

45
00:03:44,766 --> 00:03:47,018
‏أعطني بعض الارتفاع، أيتها العجوز.

46
00:03:47,101 --> 00:03:50,063
‏تفجير منزلهم ليس طريقة لقول مرحبًا.

47
00:03:57,987 --> 00:04:02,200
‏"إكس - مين"، تراجعوا!
دعونا نتعامل مع الناجين!

48
00:04:02,283 --> 00:04:05,662
‏إذا لم نصل إليهم بسرعة،
لن يكون هناك أي ناجين!

49
00:04:29,811 --> 00:04:33,273
‏زوبعة ستساعدك على تحقيق الإنقاذ!

50
00:04:48,079 --> 00:04:50,540
‏هل أنت بخير؟

51
00:04:50,623 --> 00:04:53,918
‏"كورساير"؟ أنت المجرم من "شيار"؟

52
00:04:55,962 --> 00:04:57,880
‏لقد كنت تتحدث إلى "راكنار".

53
00:05:01,217 --> 00:05:03,886
‏آسف لأنني أحضرت المشاكل إليكم،

54
00:05:03,970 --> 00:05:06,514
‏ولكن أنا بحاجة لمساعدتكم.

55
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
‏حسنًا، أشك في أن "ليلاندرا" ستقبل

56
00:05:08,599 --> 00:05:11,144
‏إيواءنا هاربًا من ضباط "شيار".

57
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
‏حسنًا، لا تساعدوني.

58
00:05:13,021 --> 00:05:16,816
‏لكن أرجع قلادات كلابي،
فهي كل ما تبقى من عائلتي.

59
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
‏بالتأكيد، أنا... انتظر دقيقة! هذه صورة لي!

60
00:05:20,153 --> 00:05:23,156
‏وأخي! هذه أمي!

61
00:05:23,239 --> 00:05:26,534
‏- من أين حصلت على هذه؟
- أمك؟

62
00:05:26,617 --> 00:05:28,703
‏وقلادات الكلب هذه هي ملك لوالدي!

63
00:05:28,786 --> 00:05:30,580
‏كيف حصلت عليها؟

64
00:05:30,663 --> 00:05:36,085
‏- "سكوت"؟ هذا لا يمكن أن يكون.
- قل لي اسمك.

65
00:05:36,169 --> 00:05:38,463
‏الرائد "كريستوفر سامرز".

66
00:05:38,546 --> 00:05:41,716
‏هل أنت والدي؟ أنا لا أصدق ذلك!

67
00:05:41,799 --> 00:05:45,636
‏لن أصدق ذلك! لقد مات والدي!

68
00:05:46,763 --> 00:05:49,015
‏من الأفضل أن تبرر نفسك بسرعة.

69
00:05:49,098 --> 00:05:50,975
‏فمطاردوك هنا.

70
00:05:51,059 --> 00:05:54,729
‏"سايكلوبس"، لقد قمت بعمل جيد، شكرًا لك.

71
00:05:54,812 --> 00:05:56,856
‏سنتولى المسؤولية من هنا.

72
00:05:56,939 --> 00:05:59,108
‏أوقف قواتك، أحتاج للحظة أولًا.

73
00:05:59,192 --> 00:06:03,237
‏القرصان "كورسير" مطلوب
بتهمة الخطف والشروع في القتل.

74
00:06:03,321 --> 00:06:06,240
‏أعلم، ولكن أريد التحدث إليه قليلًا.

75
00:06:06,324 --> 00:06:10,995
‏وأي شخص يساعده على مقاومة الاعتقال
سيتم التعامل معه كمجرم أيضًا.

76
00:06:11,079 --> 00:06:12,997
‏أين بقية "إكس - مين"؟

77
00:06:13,081 --> 00:06:16,876
‏ذهبوا لمساعدة شخص ليس مطلوبًا
في جميع أنحاء المجرة.

78
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
‏لماذا أنت هنا؟

79
00:06:18,961 --> 00:06:20,963
‏تم الإيقاع بي!

80
00:06:21,047 --> 00:06:23,883
‏اعتقدت أن "إكس - مين"
سوف يساعدوني في إثبات ذلك.

81
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
‏يبدو أنني كنت مخطئًا.

82
00:06:30,723 --> 00:06:32,809
‏"ستورم"، وفري لي بعض الوقت.

83
00:06:32,892 --> 00:06:35,770
‏سأقابلك في القطار الأحادي.

84
00:06:55,289 --> 00:06:56,916
‏ما الذي يفعلونه؟

85
00:06:56,999 --> 00:07:01,087
‏أطلقوا مسحًا طيفيًا لكامل المنطقة، الآن!

86
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
‏إلى أين نحن ذاهبون؟

87
00:07:05,299 --> 00:07:06,551
‏إلى طائرة صغيرة.

88
00:07:06,634 --> 00:07:09,137
‏إذا كنت تقول الحقيقة،
سنستخدمها للخروج من هنا.

89
00:07:09,220 --> 00:07:12,056
‏الحقيقة؟ يا بني، كيف يمكنك أن تكون...

90
00:07:12,140 --> 00:07:14,434
‏لا تدعوني بذلك أبدًا!

91
00:07:14,517 --> 00:07:18,938
‏لمدة 20 عامًا حلمت بوالدي، رجل أتطلع إليه،

92
00:07:19,021 --> 00:07:22,108
‏بطل ضحى بحياته لإنقاذ عائلته!

93
00:07:22,191 --> 00:07:24,569
‏لقد كانت عائلتك التي ضحيت بها!

94
00:07:24,652 --> 00:07:28,156
‏لقد تخليت عنا لتذهب وتسرق في أنحاء المجرة!

95
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
‏هذا ليس ما حدث!

96
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
‏لا؟ هل تخيلت دار الأيتام؟

97
00:07:33,619 --> 00:07:35,663
‏منازل الرعاية حيث لا أحد يريدني؟

98
00:07:35,746 --> 00:07:38,082
‏أخبرني يا أبي!

99
00:07:38,166 --> 00:07:40,209
‏هل أنا أختلق هذا؟

100
00:07:47,633 --> 00:07:49,385
‏عثرنا عليهم، أيها القائد.

101
00:07:49,469 --> 00:07:52,597
‏منشأة تحت الأرض تتفرع من المسكن.

102
00:07:52,680 --> 00:07:57,226
‏فجروها! إلى جميع الوحدات،
أحضروه لي، ميتًا أو حيًا!

103
00:08:32,720 --> 00:08:34,972
‏"المحركات تعمل - وضع التخفي
الطوارئ - بدء التشغيل"

104
00:08:44,815 --> 00:08:47,693
‏شكرًا لك، "ستورم".

105
00:08:50,863 --> 00:08:55,034
‏إن بقينا منخفضين، ستستغرق أجهزة الاستشعار
بعض الوقت للعثور علينا.

106
00:08:55,117 --> 00:08:56,953
‏من الأفضل أن أتولى القيادة.

107
00:08:57,036 --> 00:08:59,830
‏قد لا يعجبك كل ما سأخبرك به.

108
00:09:06,254 --> 00:09:09,298
‏أيها القائد، لا أحد على متن الطائرة،
حيًا أو ميتًا.

109
00:09:09,382 --> 00:09:11,092
‏"كورسير" لوحده.

110
00:09:11,175 --> 00:09:14,303
‏لماذا لم يلاحظ أحد عندما قذف الشاهد؟

111
00:09:15,221 --> 00:09:18,933
‏قبل 20 عامًا كنا عائدين إلى المنزل
من رحلة تخييم في "ألاسكا".

112
00:09:19,016 --> 00:09:20,851
‏أنت وأخوك وأمك وأنا.

113
00:09:20,935 --> 00:09:23,354
‏كنت أحلق بطائرتنا القديمة
"دي هافيلاند موسكيتو"،

114
00:09:23,437 --> 00:09:26,774
‏عندما بدأت مركبة فضائية تحوم فوقنا.

115
00:09:27,817 --> 00:09:29,485
‏لقد بدأت بإطلاق النار.

116
00:09:29,569 --> 00:09:32,613
‏لم يكن لدينا سوى ثوان قبل
أن تنفجر خزانات الوقود لدينا!

117
00:09:34,949 --> 00:09:35,992
‏"الطيار الآلي"

118
00:09:36,075 --> 00:09:38,786
‏لقد دمرت النيران
جميع المظلات لدينا باستثناء واحدة.

119
00:09:38,869 --> 00:09:44,292
‏لقد ربطتك بتلك المظلة،
وربطنا "أليكس" الصغير بين ذراعيك.

120
00:09:46,460 --> 00:09:51,924
‏قلنا أنا وأمك ما كنا نظن
أنها سيكون آخر وداع لنا لكما.

121
00:09:53,801 --> 00:09:56,429
‏دفعنا بكما إلى بر الأمان ونحن نراقبكما،

122
00:09:56,512 --> 00:09:59,140
‏ونصلي لتتمكنا من الهبوط سالمين.

123
00:09:59,223 --> 00:10:03,436
‏ولكن عندما بدأت مظلتكما بالاحتراق،
كان لدينا القليل من الأمل.

124
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
‏مع نفاد خزانات الوقود لدينا،

125
00:10:06,939 --> 00:10:09,984
‏تم نقلنا أنا وأمك
على متن السفينة المهاجمة.

126
00:10:10,067 --> 00:10:12,028
‏مسجونان،

127
00:10:12,111 --> 00:10:15,906
‏وكأننا عينات بيولوجية لأجل "شيار".

128
00:10:15,990 --> 00:10:17,742
‏بدا الوضع ميؤوسًا منه.

129
00:10:17,825 --> 00:10:22,163
‏حتى أطلق طاقم "ستارجامر" سراحنا.

130
00:10:22,246 --> 00:10:24,081
‏ماذا حدث لأمي؟

131
00:10:24,165 --> 00:10:29,253
‏دُمرت أمام عيني
من قبل طاغية "شيار"، "دكين".

132
00:10:29,337 --> 00:10:32,590
‏الوحش الذي ساعدني "إكس - مين"
و"فينيكس" على هزيمته.

133
00:10:32,673 --> 00:10:38,012
‏بالنسبة إليّ، خسرت عائلتي كلها.

134
00:10:38,095 --> 00:10:40,514
‏لم يكن لديّ أيّ سبب للعودة إلى الديار.

135
00:10:45,561 --> 00:10:48,230
‏أعتقد أن هذه لك.

136
00:10:53,569 --> 00:10:56,656
‏لو عرفت أنني و"أليكس"
لا نزال على قيد الحياة...

137
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
‏ولا حتى متاهات "شيار"
كانت لتمنعني من العثور عليكما!

138
00:11:05,498 --> 00:11:08,334
‏انظرا! سفينة "شيار" الرئيسية!

139
00:11:08,417 --> 00:11:09,919
‏إنها تقترب بسرعة!

140
00:11:12,213 --> 00:11:14,256
‏انظر إلى والدك!

141
00:11:32,233 --> 00:11:34,443
‏أخليا المنطقة، بسرعة!

142
00:11:34,860 --> 00:11:36,696
‏لقد رصدنا الهدف.

143
00:11:36,779 --> 00:11:38,906
‏أطلقوا النار!

144
00:11:51,919 --> 00:11:55,631
‏إن كانت هذه هي الطريقة
التي يريدون اللعب بها.

145
00:12:02,638 --> 00:12:07,435
‏"إكس - مين"، لا أعرف ماذا أخبركم "كورسير"
ليكسب دعمكم.

146
00:12:07,518 --> 00:12:09,770
‏الشاهد الذي اختطفه يعرف موقع

147
00:12:09,854 --> 00:12:12,314
‏ثروة اللورد "تشامبرلين".

148
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
‏يا لك من ثرثار!

149
00:12:15,067 --> 00:12:18,821
‏"كورسير" تريد الفتاة
حتى تتمكن من إرشاده إلى المال.

150
00:12:18,904 --> 00:12:22,575
‏أي شيء آخر قاله لكم عبارة
عن كذبة تخدمه هو.

151
00:12:22,658 --> 00:12:25,161
‏هل هذا صحيح؟

152
00:12:26,912 --> 00:12:29,999
‏لقد أنقذت "جاندرا" لأنني أهتم بأمرها.

153
00:12:30,082 --> 00:12:32,418
‏ولكن لدي أيضًا سفينة فضائية لصيانتها،

154
00:12:32,501 --> 00:12:34,962
‏ووقود الانصهار ليس رخيصًا!

155
00:12:35,045 --> 00:12:38,591
‏تعني أننا هنا نقاتل شرطة "شيار"
لتصبح ثريًا؟

156
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
‏"سكوت"، أنت لا تستمع لي!

157
00:12:40,968 --> 00:12:43,304
‏يا لك من أب!

158
00:12:43,387 --> 00:12:46,807
‏كل ما أعرفه، هو أن اللورد "تشامبرلين"
استأجرك لقتل الشاهد!

159
00:12:46,891 --> 00:12:51,729
‏"ستورم"، أعثري على "جاندرا" وابقيها آمنة،
من الجميع!

160
00:12:51,812 --> 00:12:55,441
‏لا بد لي من معرفة الحقيقة.

161
00:12:57,026 --> 00:12:59,820
‏دورية "شيار"، أوقفوا إطلاق النار!

162
00:13:02,573 --> 00:13:06,619
‏"كورسير" هو سجيني، أنا سأسلمه.

163
00:13:08,245 --> 00:13:11,207
‏ألم تفهم أي شيء أخبرتك به؟

164
00:13:11,290 --> 00:13:16,253
‏يقوم طاقم "ستارجامر" بحماية "جاندرا"
من شرطة "شيار".

165
00:13:16,337 --> 00:13:19,173
‏إنهم متآمرون مع اللورد "تشامبرلين".

166
00:13:19,256 --> 00:13:20,966
‏إنهم رجال شرطة فاسدون.

167
00:13:21,050 --> 00:13:24,303
‏سنرى يا أبي ادخل واخرس.

168
00:13:24,386 --> 00:13:27,973
‏سنجد "جاندرا"، وبعد ذلك سنتحدث.

169
00:13:36,065 --> 00:13:39,235
‏المجرة مدينة لك يا "سايكلوبس".

170
00:13:39,318 --> 00:13:41,654
‏لم أوافق على أي شيء.

171
00:13:41,737 --> 00:13:44,865
‏عندما نجد الفتاة سنعرف من الذي يكذب.

172
00:13:44,949 --> 00:13:47,952
‏معك "سايكلوبس"، "ستورم"، أجيبي.

173
00:13:48,035 --> 00:13:52,331
‏"سكوت"، أنا أتحرك نحو الموقع
حيث رأينا ضوء المنارة يسطع.

174
00:13:52,414 --> 00:13:56,043
‏لا شيء حتى الآن. انتظر دقيقة.

175
00:13:56,627 --> 00:14:00,798
‏ربما أكون قد التقطت أثرهم.

176
00:14:05,511 --> 00:14:08,806
‏"سكوت"، أنا أتعرض للهجوم!

177
00:14:11,851 --> 00:14:16,146
‏استسلمي الآن، أيتها الطائرة!

178
00:14:17,273 --> 00:14:20,693
‏احفظي قواك لتنقذي نفسك.

179
00:14:20,776 --> 00:14:24,613
‏اعتمدي نصيحتك يا "ستورم".

180
00:14:24,697 --> 00:14:30,244
‏أقترح أن الطقس الهادئ
يحمل مفتاح استمرار وجودك.

181
00:14:33,747 --> 00:14:38,168
‏هناك! لقد حددت موقعهم.

182
00:14:38,252 --> 00:14:41,839
‏أعتذر يا "سايكلوبس"
ولكن لا يمكنني السماح لك بالتدخل.

183
00:14:41,922 --> 00:14:46,552
‏"نافيجيتور"، أترك ضيفنا في رعايتك.

184
00:14:47,511 --> 00:14:51,390
‏"كورسير"، كم تسرني رؤيتك بخير.

185
00:14:51,473 --> 00:14:54,894
‏أريد أن أعرف كيف عرفت أنني أنا

186
00:14:54,977 --> 00:14:58,439
‏من وظفه اللورد "تشامبرلين"
للتخلص من الشاهد.

187
00:14:58,522 --> 00:15:01,567
‏أنا لا أخون الأصدقاء لأجل قتلة مثلك.

188
00:15:01,650 --> 00:15:04,945
‏هذا ما كنت آمل أن تقوله.

189
00:15:05,029 --> 00:15:09,325
‏لماذا أنتم يا طاقم "ستارجامرز"
تعاملونني كعدوة؟

190
00:15:09,408 --> 00:15:13,454
‏ألم نقاتل جنبًا إلى جنب ضد الطاغية "دكين"؟

191
00:15:13,537 --> 00:15:16,916
‏صحيح، مع أننا فقدنا الاتصال لفترة

192
00:15:16,999 --> 00:15:20,336
‏جهاز اتصال "كورسير" المفتوح
سمح لنا بسماع كل شيء.

193
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
‏بما في ذلك الابن "سايكلوبس"

194
00:15:22,671 --> 00:15:26,467
‏وهو يخون الأب "كورسير" لأجل قائد شرير!

195
00:15:26,550 --> 00:15:32,348
‏"إكس - مين" هم الذين يتصرفون كأعداء،
وليس "ستارجامرز"!

196
00:15:36,310 --> 00:15:40,022
‏أنا سعيدة لأنكم عدتم،
ولكن ما سبب تقييد السيدة؟

197
00:15:40,105 --> 00:15:43,817
‏صديقها أفشى موقعنا لضابط "شيار" الزائف.

198
00:15:43,901 --> 00:15:47,821
‏من ناحية أخرى،
من الأكاذيب التي سمعها "سايكلوبس"،

199
00:15:47,905 --> 00:15:52,201
‏لم يتخط الأمر ما توقعناه.

200
00:15:57,665 --> 00:15:59,959
‏هل صحيح أنك ابن "كورسير"؟

201
00:16:00,042 --> 00:16:01,877
‏لم أختر ذلك!

202
00:16:01,961 --> 00:16:03,796
‏شاهد وتعلم.

203
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
‏"سجل السفينة، نقل"

204
00:16:08,217 --> 00:16:10,970
‏ما أنت على وشك رؤيته هو سجل السفينة

205
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
‏لمدة ثلاثة أيام في المستقبل.

206
00:16:12,888 --> 00:16:14,723
‏لكن هذا مستحيل.

207
00:16:14,807 --> 00:16:16,308
‏الساعة 18:21.

208
00:16:16,392 --> 00:16:19,645
‏مواجهة عاصفة مغناطيسية بقوة 10 كثافة.

209
00:16:19,728 --> 00:16:22,439
‏فشل دعم الحياة مؤقتًا.

210
00:16:22,523 --> 00:16:25,734
‏أصيب ستة من الطاقم وفقدنا الشاهد و"جاندرا"

211
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
‏هذا التسلسل المزيف تم برمجته مسبقًا

212
00:16:28,737 --> 00:16:31,490
‏للتستر على ما سيكون بحق جريمة قتل!

213
00:16:31,573 --> 00:16:33,951
‏تمامًا، لجئت إلى والدك
للحصول على المساعدة،

214
00:16:34,034 --> 00:16:36,328
‏لأنه كان الرجل الوحيد
الذي أعرفه أنه يمتلك الشجاعة

215
00:16:36,412 --> 00:16:39,373
‏لإنقاذ "جاندرا" ولتحقيق العدالة.

216
00:16:39,456 --> 00:16:41,041
‏إلى أن أفسدت الأمر.

217
00:16:41,125 --> 00:16:44,545
‏كان خطئي ليتسبب بقتلكم جميعًا.

218
00:16:44,628 --> 00:16:46,422
‏سنرى.

219
00:16:46,505 --> 00:16:49,550
‏في الوقت الحالي، فقط حاول أن تتحلى
ببعض الإيمان بوالدك.

220
00:16:49,633 --> 00:16:51,760
‏لقد أعطيت أوامر بعدم...

221
00:16:51,844 --> 00:16:54,430
‏إزعاجك؟

222
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
‏هذا هو "سكوت سامرز"
الذي أعطيته مظلتي الأخيرة!

223
00:17:03,731 --> 00:17:05,315
‏استغرقت وقتًا طويلًا!

224
00:17:05,399 --> 00:17:07,609
‏خططا للنزهة العائلية لاحقًا، لنذهب!

225
00:17:10,237 --> 00:17:11,280
‏اتبعاني!

226
00:17:19,371 --> 00:17:23,208
‏"كورسير"، أعتذر عن كسر صمت الاتصالات،

227
00:17:23,292 --> 00:17:27,546
‏ولكن أقترح عليك بشدة تغيير
مسارك 13 درجة إلى الشمال.

228
00:17:27,629 --> 00:17:31,592
‏حمقى! تمكنا منهم الآن.

229
00:17:31,675 --> 00:17:34,303
‏وتذكر "ألديباران 5".

230
00:17:34,386 --> 00:17:36,013
‏أتذكر ذلك جيدًا.

231
00:17:36,096 --> 00:17:39,433
‏البروفيسور "إكزافيير" يرسل تحياته.

232
00:17:39,516 --> 00:17:43,771
‏"إكزافيير"على بعد نصف كوكب،
و"ألديباران" في مجرة أخرى.

233
00:17:43,854 --> 00:17:45,439
‏ما الذي يخططون له؟

234
00:18:02,039 --> 00:18:04,666
‏أنا لا أعرف ما حدث على "ألديباران 5"،

235
00:18:04,750 --> 00:18:06,085
‏من الأفضل أن يكون أمرًا جيدًا.

236
00:18:06,168 --> 00:18:07,211
‏لقد كان.

237
00:18:24,228 --> 00:18:25,479
‏الآن!

238
00:18:25,562 --> 00:18:29,441
‏فلتتدفق الطاقة من السماء.

239
00:18:29,525 --> 00:18:31,068
‏أطلقوا النار!

240
00:19:01,223 --> 00:19:04,935
‏سيكون عليك أن تسامح "تشود"،
فهو يتحمس كثيرًا.

241
00:19:05,018 --> 00:19:06,436
‏لا بأس يا أبي.

242
00:19:06,520 --> 00:19:08,981
‏أعتقد أنني أفهم كيف يشعر.

243
00:19:10,899 --> 00:19:14,153
‏تعالوا جميعكم إلى هنا!
لدينا محاكمة للوصول إليها!

244
00:19:14,236 --> 00:19:17,698
‏وشرطي متمرد لتسليمه لعدالة "شيار".

245
00:19:17,781 --> 00:19:19,867
‏ما الذي جعلك تغيّر رأيك؟

246
00:19:19,950 --> 00:19:22,494
‏دعنا نقول فقط أنني أحب الاحتمالات الضئيلة.

247
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
‏يبدو أن هذا متوارث في العائلة.

248
00:19:24,580 --> 00:19:26,415
‏لقد انقطع حديثنا.

249
00:19:26,498 --> 00:19:28,834
‏هناك الكثير الذي أريد معرفته.

250
00:19:28,917 --> 00:19:31,336
‏سنصل إلى ذلك، كله.

251
00:19:31,420 --> 00:19:35,048
‏- أنا نفسي لدي سؤال أو اثنين.
- إذن، ابق!

252
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
‏ماذا؟

253
00:19:36,466 --> 00:19:38,802
‏أنا لا أقصد إلى الأبد، بضع ساعات فقط.

254
00:19:38,886 --> 00:19:42,139
‏لا تقل لي إن مركبتك الفضائية الرائعة
لا يمكنها التعويض

255
00:19:42,222 --> 00:19:44,892
‏عن بضع ساعات طيران عبر كامل المجرة!

256
00:19:44,975 --> 00:19:47,102
‏حسنًا، أنا...

257
00:19:47,186 --> 00:19:50,856
‏أعتقد أننا يمكن أن نمضي
بعض الوقت الإضافي بالدفع الصاروخي.

258
00:19:50,939 --> 00:19:54,067
‏لا، لنجد حلًا للمشكلة!

259
00:19:54,151 --> 00:19:55,736
‏من الأفضل أن توفر الوقود.

260
00:19:55,819 --> 00:19:59,239
‏يبدو أننا سنكون هنا لفترة من الوقت.

261
00:19:59,907 --> 00:20:02,284
‏إذن، ستتزوج تلك الصهباء

262
00:20:02,367 --> 00:20:04,745
‏التي تغلبت على الحارس الإمبراطوري.

263
00:20:04,828 --> 00:20:07,331
‏لقد هدأت قليلًا منذ ذلك الحين.

264
00:20:07,414 --> 00:20:09,333
‏تذكرني كثيرًا بأمك.

265
00:20:09,416 --> 00:20:11,835
‏كيف؟

266
00:20:11,919 --> 00:20:14,796
‏ربما يجب أن أؤجل إخبارك حتى تتزوج.

267
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
‏ترجمة "وائل العجالين"

