﻿1
00:00:12,429 --> 00:00:13,847
‏"(سايكلوب)"

2
00:00:16,683 --> 00:00:17,684
‏"(وولفيرين)"

3
00:00:18,685 --> 00:00:19,811
‏"(روغ)"

4
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
‏"(ستورم)"

5
00:00:24,858 --> 00:00:26,151
‏"(الوحش)"

6
00:00:26,943 --> 00:00:28,028
‏"(غامبيت)"

7
00:00:29,362 --> 00:00:30,655
‏"(جوبيلي)"

8
00:00:31,156 --> 00:00:32,490
‏"(جين غراي)"

9
00:00:33,158 --> 00:00:34,534
‏"بروفيسور (إكس)"

10
00:01:18,078 --> 00:01:20,538
‏ليست لديكم أي فكرة عما تمتلكوه.

11
00:01:20,705 --> 00:01:22,082
‏ما الذي يمكنني فعله!

12
00:01:58,743 --> 00:02:01,162
‏من بدأ الحرب؟

13
00:02:16,177 --> 00:02:17,220
‏هناك شيء ما في الأسفل.

14
00:02:19,389 --> 00:02:21,099
‏ورائحته ليست رائحة إنسان.

15
00:02:21,641 --> 00:02:24,394
‏صراصير من المريخ.

16
00:02:24,561 --> 00:02:26,521
‏بحجم كبير.

17
00:02:30,483 --> 00:02:32,402
‏سيكون هذا ممتعاً.

18
00:02:40,618 --> 00:02:43,872
‏هيا يا صاح. ألق نظرة جيدة.

19
00:02:50,128 --> 00:02:56,217
‏ماذا؟ تماماً مثل الصراصير، إذا وجدت واحداً
فستعلم أنه هناك الكثير غيره.

20
00:03:04,350 --> 00:03:06,519
‏مهلاً، ما...

21
00:03:11,733 --> 00:03:13,151
‏ما كان ذلك؟

22
00:03:20,074 --> 00:03:23,328
‏يا له من إصرار! يا لها من قوة!

23
00:03:23,494 --> 00:03:25,079
‏تماماً كما توقعنا.

24
00:03:25,246 --> 00:03:29,792
‏سيكون إضافة ممتازة إلى عيناتنا.
خذوه إلى السفينة.

25
00:03:35,965 --> 00:03:37,175
‏ادخل.

26
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
‏ما هذا؟

27
00:03:38,801 --> 00:03:42,096
‏أجمل امرأة في المدينة وحدها في ليلة السبت.

28
00:03:43,514 --> 00:03:48,186
‏كنت أقرأ عن الحب والمغامرة يا "غامبيت".

29
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
‏ماذا تريد الفتاة أكثر من ذلك؟

30
00:03:49,854 --> 00:03:50,980
‏المشاعر الحقيقية يا عزيزتي.

31
00:03:51,147 --> 00:03:53,274
‏"غامبيت" في خدمتك.

32
00:03:53,942 --> 00:03:59,072
‏حتى فئران المستنقعات المجنونة
تحتاج فتاة لملامستها.

33
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
‏من سيتصل في هذا...

34
00:04:01,950 --> 00:04:06,663
‏مرحباً؟ "كودي"؟ كيف وجدتني؟

35
00:04:11,292 --> 00:04:13,795
‏لا أستطيع أن أصدق أنه هنا.

36
00:04:15,755 --> 00:04:17,382
‏أتساءل كيف يبدو الآن.

37
00:04:19,342 --> 00:04:21,135
‏يا إلهي.

38
00:04:23,805 --> 00:04:27,725
‏هذا حقاً أنت. هل تكون المنشود؟

39
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
‏"كودي"؟

40
00:04:32,981 --> 00:04:36,818
‏- "بوسوم"!
- إياك أن تناديني بذلك الاسم!

41
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
‏لا، توقف!

42
00:04:40,154 --> 00:04:43,074
‏- أمسكتك!
- أتذكر هاتين الذراعين.

43
00:04:43,241 --> 00:04:45,576
‏أيها الأحمق! كان من الممكن أن تتأذى.

44
00:04:45,743 --> 00:04:47,495
‏ليس طالما أنت موجودة لتمسكيني.

45
00:04:47,912 --> 00:04:52,000
‏"كودي" ذو الكلام المعسول. لم يتغير أي شيء.

46
00:04:52,166 --> 00:04:54,669
‏ما عدا أني وجدتك أخيراً.

47
00:04:54,836 --> 00:04:57,547
‏ألم تسمعي بشيء اسمه عنوان إعادة الإرسال؟

48
00:04:57,714 --> 00:05:00,800
‏هذه قصة طويلة.

49
00:05:00,967 --> 00:05:04,679
‏لم لا تخبريني إياها على العشاء؟

50
00:05:05,847 --> 00:05:08,016
‏يمكنك دائماً أن تقرأ عقل فتاتك.

51
00:05:09,017 --> 00:05:12,603
‏ويجب علينا تبادل ما فاتنا من الأخبار.

52
00:05:13,396 --> 00:05:14,731
‏بدءاً من "بوسوم".

53
00:05:18,401 --> 00:05:21,446
‏أعتقد إنهم مثل العائلة بالنسبة إليّ.
إنهم متحولون أيضاً،

54
00:05:21,612 --> 00:05:24,949
‏لذا فهم ليسوا كالجميع، لا شيء يزعجهم.

55
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
‏لم تعطني فرصة قط.

56
00:05:27,785 --> 00:05:29,954
‏غادرت قبل أن أخرج من المستشفى.

57
00:05:30,955 --> 00:05:34,083
‏ولكن الآن، لقد استعدتك.

58
00:05:35,501 --> 00:05:38,588
‏مهلاً يا صديقي! غيبوبة واحدة في العمر

59
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
‏عادةً ما تكون كافية لمعظم الناس.

60
00:05:40,381 --> 00:05:43,384
‏لا داعي للخوف يا عزيزتي.
يمكننا أن نكون معاً.

61
00:05:43,551 --> 00:05:45,720
‏وجدت حلاً.

62
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
‏أتمنى لو كان باستطاعتي أن أصدقك.

63
00:05:48,473 --> 00:05:49,849
‏كنت تريدين هذا يا "روغ".

64
00:05:51,100 --> 00:05:53,102
‏أصبحت الأمور مختلفة الآن.

65
00:05:53,269 --> 00:05:55,813
‏كل هذا الحب المكبوت داخلك،

66
00:05:55,980 --> 00:05:58,316
‏يمكنك إظهاره الآن.

67
00:05:58,483 --> 00:05:59,776
‏"كودي"، أنا...

68
00:05:59,942 --> 00:06:01,194
‏أما زلت تحبينني يا "روغ"؟

69
00:06:01,694 --> 00:06:03,529
‏لأني بالتأكيد ما زلت أحبك.

70
00:06:03,696 --> 00:06:05,365
‏لا فائدة من ذلك!

71
00:06:05,782 --> 00:06:07,700
‏قلت، "هل تحبينني"؟

72
00:06:10,078 --> 00:06:12,455
‏هذا كل ما يهم. أنت وأنا.

73
00:06:12,622 --> 00:06:15,666
‏سنكون معاً كما كان مقدّراً لنا.

74
00:06:16,918 --> 00:06:18,419
‏سيكون كل شيء على ما يُرام.

75
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
‏ما هذا؟

76
00:06:28,304 --> 00:06:29,347
‏"كودي"!

77
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
‏"كودي"، يمكنني أن ألمسك. هذا حقيقي!

78
00:06:33,768 --> 00:06:35,478
‏ماذا فعلتُ؟

79
00:06:50,993 --> 00:06:54,163
‏كنت آمل أن يكون كابوساً.

80
00:07:02,422 --> 00:07:04,757
‏أشعر بشعور سيء.

81
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
‏هذه الحشرات لا تبدو قبيحة.

82
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
‏هناك شيء آخر هنا.

83
00:07:15,768 --> 00:07:17,895
‏ما هذا؟ إنه على قيد الحياة.

84
00:07:18,396 --> 00:07:19,939
‏تجهيزاتك قوية يا صاح.

85
00:07:20,314 --> 00:07:22,817
‏لكن لم تكن فكرتك أن تصبح فندقاً للصراصير.

86
00:07:26,654 --> 00:07:28,823
‏كنت آمل أن تحاولوا ذلك مرة أخرى.

87
00:08:07,361 --> 00:08:08,613
‏انتهى وقت اللعب.

88
00:08:14,827 --> 00:08:16,537
‏كان أقوى مما ظننا.

89
00:08:17,288 --> 00:08:18,372
‏هذا أفضل.

90
00:08:18,539 --> 00:08:22,376
‏هو وأصدقاؤه سيكونون إضافة قوية للمستعمرة.

91
00:08:22,543 --> 00:08:26,547
‏الأولى من الكثير على هذا الكوكب.

92
00:08:40,228 --> 00:08:43,940
‏خاصةً هذه.

93
00:08:46,817 --> 00:08:49,820
‏- صباح الخير أيتها النائمة.
- صباح؟

94
00:08:50,321 --> 00:08:53,074
‏هل نمتُ طوال الليل في حديقة؟

95
00:08:54,200 --> 00:08:55,201
‏لماذا لم توقظني؟

96
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
‏لم يطاوعني قلبي على فعل ذلك.

97
00:08:57,203 --> 00:08:59,747
‏كيف تشعرين؟

98
00:09:01,958 --> 00:09:06,087
‏بالروعة، وكأنني أعوم. أنا سعيدة للغاية.

99
00:09:06,254 --> 00:09:08,214
‏إذاً اهربي معي الآن!

100
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
‏أعرف مكاناً رائعاً
لقضاء عطلة نهاية الأسبوع فيه.

101
00:09:11,509 --> 00:09:14,554
‏بهذه البساطة؟ لا أعرف.

102
00:09:14,720 --> 00:09:17,014
‏حسناً. سأفعل ذلك!

103
00:09:17,181 --> 00:09:19,517
‏من يقول أن المتحول الخارق
لا يستطيع أن يمرح قليلاً؟

104
00:09:19,684 --> 00:09:20,810
‏هذا رائع!

105
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
‏يجب أن أخبر الآخرين أولاً.

106
00:09:23,646 --> 00:09:25,022
‏بالطبع يا حبيبتي.

107
00:09:37,201 --> 00:09:38,327
‏بروفيسور.

108
00:09:39,620 --> 00:09:41,122
‏"لوغان"؟ ما الأمر؟

109
00:09:43,291 --> 00:09:46,711
‏إنهم هنا. يجب عليك...

110
00:09:47,461 --> 00:09:48,462
‏صراصير...

111
00:09:48,629 --> 00:09:51,966
‏الكثير منهم... الآن!

112
00:09:52,133 --> 00:09:54,135
‏أين أنت؟

113
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
‏كلام "وولفيرين" يكون عادةً غير منطقي،

114
00:10:00,182 --> 00:10:01,976
‏لكن هذا أقل منطقية من المعتاد.

115
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
‏سأتتبع مصدر المكالمة.

116
00:10:03,978 --> 00:10:05,688
‏ها أنت ذي يا عزيزتي!

117
00:10:06,355 --> 00:10:08,816
‏ليس من اللطيف أن تجعلي "غامبيت" يقلق عليك.

118
00:10:09,442 --> 00:10:11,819
‏أعلم أن هذا مفاجئ يا بروفيسور،

119
00:10:12,111 --> 00:10:15,323
‏لكني بحاجة إلى أخذ
بعض الوقت الشخصي للراحة.

120
00:10:15,489 --> 00:10:19,035
‏هذا توقيت سيئ يا "روغ".

121
00:10:19,201 --> 00:10:20,494
‏وقع "وولفيرين" في مشكلة.

122
00:10:20,661 --> 00:10:23,998
‏طوال كل السنوات التي كنت فيها هنا
لم أطلب دقيقة واحدة لنفسي.

123
00:10:24,665 --> 00:10:28,044
‏يبدو أن لديك الكثير من الناس
لمجالسة "لوغان".

124
00:10:28,210 --> 00:10:29,587
‏"روغ"، هل هذا الرجل ضيفك؟

125
00:10:29,754 --> 00:10:31,255
‏إذاً هذا هو "كودي"؟

126
00:10:31,922 --> 00:10:33,466
‏هذا هو وقت الراحة الشخصي؟

127
00:10:33,633 --> 00:10:36,844
‏الأمر لا يخصك يا زير النساء!

128
00:10:37,011 --> 00:10:39,305
‏- ولا أياً منكم!
- "روغ"!

129
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
‏لماذا يظهر هذا الجوكر فجأة؟

130
00:10:41,432 --> 00:10:44,685
‏ولماذا أحضرته "روغ" إلى هنا؟
هذه ليست طبيعتها.

131
00:10:46,020 --> 00:10:49,440
‏لنفكر في المسائل غير الشخصية يا "غامبيت".

132
00:10:49,607 --> 00:10:51,776
‏بدا أن "وولفيرين" في محنة شديدة.

133
00:10:51,942 --> 00:10:55,529
‏أجل، ابحثوا عنه حالاً وأبلغوني.

134
00:11:00,117 --> 00:11:02,119
‏لقد قاطعت عملك، أليس كذلك؟

135
00:11:02,620 --> 00:11:05,706
‏يمكنهم تحمل ذلك. لا أريد أن أتركك.

136
00:11:05,998 --> 00:11:07,249
‏لن أدعك وقد وجدتك للتو.

137
00:11:09,585 --> 00:11:11,962
‏أعلم أنك ستحبين ذلك المكان.

138
00:11:12,421 --> 00:11:14,840
‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟

139
00:11:15,341 --> 00:11:17,218
‏نعم. لنذهب.

140
00:11:20,888 --> 00:11:22,765
‏لا تكن غامضاً بهذه الدرجة.

141
00:11:22,932 --> 00:11:26,143
‏لقد وعدتني بأن أبقيها مفاجأة.

142
00:11:26,644 --> 00:11:30,314
‏آمل ألّا يكون هذا المكان بعيداً جداً.

143
00:11:32,316 --> 00:11:35,194
‏شخص ما هناك، على الرمال.

144
00:11:36,153 --> 00:11:37,655
‏إنه "لوغان"!

145
00:11:46,497 --> 00:11:48,708
‏"وولفيرين"! هل تسمعني؟

146
00:11:48,874 --> 00:11:50,751
‏ابتعدوا!

147
00:11:54,922 --> 00:11:58,300
‏"لوغان"، ماذا حدث لك؟

148
00:11:58,843 --> 00:12:02,763
‏سأكون بخير يا "ستورم".
يجب أن تقلقي بشأن هؤلاء.

149
00:12:02,930 --> 00:12:06,183
‏ما هذا؟

150
00:12:06,350 --> 00:12:09,854
‏تذكّروا، لا تؤذوهم.

151
00:12:20,740 --> 00:12:23,534
‏أتريد اللعب مع "غامبيت"؟ حسناً!

152
00:12:27,830 --> 00:12:31,125
‏ابتعد عنه أيها الصرصور
أو سيصبح رأسك لحماً مشوياً!

153
00:12:33,210 --> 00:12:35,629
‏اذهبي أيتها الحشرة المهسهسة!

154
00:12:38,966 --> 00:12:40,009
‏إنها "بلاك بيرد"!

155
00:12:41,677 --> 00:12:43,095
‏ماذا يحدث؟

156
00:12:43,429 --> 00:12:45,765
‏ما خطبك يا "كودي"؟ ولم نحن هنا؟

157
00:12:49,602 --> 00:12:52,772
‏لقد كانت الطريقة الوحيدة يا عزيزتي.
أقسم لك!

158
00:12:54,148 --> 00:12:55,524
‏"ستورم"!

159
00:12:57,151 --> 00:13:00,488
‏ما هذه الأشياء؟ ماذا فعلوا بها؟

160
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
‏قالوا إنهم لن يؤذوا أي شخص!

161
00:13:03,282 --> 00:13:05,242
‏ماذا يحدث؟

162
00:13:09,705 --> 00:13:14,084
‏أرحّب بأي اقتراح حول كيفية التعامل
مع أصدقائك الجدد.

163
00:13:19,840 --> 00:13:23,469
‏"لوغان"! ماذا يحدث لك؟

164
00:13:30,726 --> 00:13:33,354
‏أحضرتنا إلى هنا! من أجلهم!

165
00:13:33,521 --> 00:13:36,190
‏لم يخبروني عن الآخرين!

166
00:13:36,357 --> 00:13:39,109
‏هذا لمصلحة الجميع يا عزيزتي. سترين بنفسك!

167
00:13:43,989 --> 00:13:48,077
‏إنهم بحاجة إلينا يا "روغ".
مثلما أحتاج لك.

168
00:13:52,832 --> 00:13:54,792
‏إنه يحدث لي أيضاً، أليس كذلك؟

169
00:13:56,460 --> 00:14:00,339
‏بروفيسور، نحتاج مساعدتك!

170
00:14:10,182 --> 00:14:15,479
‏سأخرج هذا مني!

171
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
‏كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

172
00:14:32,580 --> 00:14:36,166
‏"روغ"، أنا أحبك! ألا ترين ذلك؟

173
00:14:36,333 --> 00:14:38,919
‏بهذه الطريقة يمكننا أخيراً أن نكون معاً.

174
00:14:39,086 --> 00:14:41,338
‏يمكننا أن نتلامس وأن نقبّل بعضنا.

175
00:14:44,633 --> 00:14:46,510
‏لا! لن أدع ذلك يحدث!

176
00:14:46,677 --> 00:14:49,096
‏لا فائدة من مقاومته يا "روغ".

177
00:14:49,263 --> 00:14:52,349
‏لقد رُشت عليك الأبواغ أثناء نومك.

178
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
‏قريباً ستحظين بشرف الانتماء إلى المستعمرة.

179
00:14:56,312 --> 00:14:57,396
‏هذا مستحيل!

180
00:14:58,606 --> 00:15:00,941
‏إن تكوين ذلك صعب. كوني قوية.

181
00:15:01,775 --> 00:15:08,490
‏سيعتمد الآلاف عليك قريباً
كما اعتمدوا عليّ.

182
00:15:09,950 --> 00:15:11,869
‏ليس لدينا أطفال مثلكم.

183
00:15:13,203 --> 00:15:15,956
‏نحن بحاجة إلى أجساد مضيفة
لكي يستمر بقاء جنسنا.

184
00:15:16,123 --> 00:15:21,545
‏بينما أستعد لتسليمك دوري، ستتعلمين مني.

185
00:15:21,712 --> 00:15:25,215
‏لا تقسي على صديقك يا "روغ"،

186
00:15:25,382 --> 00:15:28,218
‏لم يختر أبداً أن يكون واحداً منا.

187
00:15:28,802 --> 00:15:32,556
‏أتعنين أنك استخدمته فقط للوصول إليّ؟

188
00:15:32,723 --> 00:15:37,478
‏نعم. كنا نراقبك أنت وكوكبك لعقود.

189
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
‏كنتم أقوياء جداً بالنسبة إلينا.

190
00:15:40,731 --> 00:15:42,900
‏لم نستطع المخاطرة بمهاجمتكم مباشرةً.

191
00:15:43,067 --> 00:15:45,444
‏أنا آسف يا "روغ". أنا...

192
00:15:45,861 --> 00:15:47,029
‏آسف؟

193
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
‏"كودي"، أنا من يجب أن تكون آسفةً.

194
00:15:49,823 --> 00:15:51,742
‏لقد فعلتُ ذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟

195
00:15:51,909 --> 00:15:55,287
‏لولاي لكنت في المنزل آمناً وسليماً!

196
00:15:55,454 --> 00:15:59,249
‏من دونك! "روغ"، أنا أحبك!

197
00:15:59,416 --> 00:16:02,419
‏وأخيراً سنكون معاً!

198
00:16:04,171 --> 00:16:06,131
‏هذا ليس ما أردته.

199
00:16:07,841 --> 00:16:09,385
‏لا!

200
00:16:10,094 --> 00:16:13,013
‏سنكون معاً! لا يمكنك إيقاف هذا!

201
00:16:14,974 --> 00:16:16,433
‏أتريد المراهنة على ذلك يا صديقي؟

202
00:16:18,519 --> 00:16:20,646
‏"وولفيرين"، لا تؤذه!

203
00:16:27,403 --> 00:16:29,697
‏امتصي قوتي العلاجية يا "روغ".

204
00:16:29,863 --> 00:16:33,450
‏أجبريها على الخروج منك كما فعلت أنا.

205
00:16:36,370 --> 00:16:37,538
‏ماذا يعني؟

206
00:16:37,705 --> 00:16:41,500
‏لقد أخذت قواه. يمكنني إيقاف الأبواغ!

207
00:16:41,667 --> 00:16:42,668
‏لا تفعلي ذلك!

208
00:16:42,835 --> 00:16:46,880
‏"روغ"، يمكننا أن نكون معاً،
كما كنا نحلم منذ أن كنا طفلين!

209
00:16:47,047 --> 00:16:48,966
‏قلت إنك ما زلت تحبينني!

210
00:16:49,133 --> 00:16:52,761
‏أنا آسفة يا "كودي". أنا آسفة للغاية.

211
00:16:54,972 --> 00:16:58,851
‏"روغ"! لا أريد أن أفقدك مرة أخرى!

212
00:17:14,742 --> 00:17:18,454
‏لن تغادروا! مستقبلنا يعتمد عليكم!

213
00:17:18,620 --> 00:17:23,500
‏إذاً لن يكون لديكم مستقبل!
لم تطلبي مني ذلك أيتها السيدة!

214
00:17:25,085 --> 00:17:28,756
‏أبواغي! لن نسمح للأجساد المضيفة أن تهرب!

215
00:17:28,922 --> 00:17:30,716
‏أطلقوا السفينة!

216
00:17:33,469 --> 00:17:36,889
‏السفينة تتحرك! إنهم يغادرون!
"روغ"! يجب أن نسرع!

217
00:17:37,056 --> 00:17:38,974
‏ابتعدي عن طريقي أيتها الصراصير!

218
00:17:41,685 --> 00:17:44,188
‏بروفيسور، ساعدنا!

219
00:17:44,938 --> 00:17:48,192
‏كنت أحاول يا "ستورم"
لكن لا يمكن اختراق عقول المخلوقات.

220
00:17:48,650 --> 00:17:52,571
‏لكني أشعر بوجود كيان آخر.

221
00:17:53,363 --> 00:17:58,410
‏"أكانتي". يا له من كائن استثنائي.

222
00:17:59,828 --> 00:18:04,958
‏لطيفة وسريعة. بالطبع!
كانت المستعمرة بحاجة إليها كسفينة!

223
00:18:05,959 --> 00:18:10,464
‏استعبدت عقلها لكنها لا تزال واعية
وغير قادرة على فعل أي شيء

224
00:18:10,631 --> 00:18:14,635
‏لوقف بحث المستعمرة العنيد عن المضيفين.

225
00:18:14,802 --> 00:18:16,720
‏يا له من مصير بشع.

226
00:18:16,887 --> 00:18:20,557
‏ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض يا صديقتي.

227
00:18:21,475 --> 00:18:23,060
‏اذهبي! سأوقفهم!

228
00:18:23,936 --> 00:18:26,105
‏- قلت لك تحركي!
- أين؟

229
00:18:26,271 --> 00:18:27,815
‏اقبضوا عليهم!

230
00:18:28,816 --> 00:18:31,193
‏اقبضوا على هذا!

231
00:18:46,834 --> 00:18:50,295
‏هذا جيد! أحضرها إلى غرفة الأبواغ!

232
00:18:50,629 --> 00:18:52,256
‏ماذا عن هذا؟

233
00:18:52,965 --> 00:18:54,967
‏لديه القدرة على تطهير الأبواغ.

234
00:18:55,134 --> 00:18:58,345
‏لم نكن نعرف ذلك. تخلص منه!

235
00:18:58,512 --> 00:19:02,307
‏لا! توقف! لا يمكنك فعل هذا!

236
00:19:05,811 --> 00:19:09,940
‏أوقفوا هذا الصوت المؤلم!

237
00:19:10,607 --> 00:19:13,443
‏ماذا تقصد؟ إنه جميل.

238
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
‏من حرر "أكانتي"؟

239
00:19:18,866 --> 00:19:21,785
‏"أكانتي"؟ من "أكانتي"؟

240
00:19:21,952 --> 00:19:24,246
‏من هنا يا "روغ". من هنا.

241
00:19:41,763 --> 00:19:43,307
‏أسرعي يا عزيزتي!

242
00:19:43,473 --> 00:19:45,601
‏"كودي"، من فضلك تعال معنا!

243
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
‏أنا متأكدة أن البروفيسور
يستطيع إيجاد طريقة لمساعدتك.

244
00:19:49,229 --> 00:19:53,650
‏دعيه! لقد أصبح واحداً منهم الآن.

245
00:19:57,321 --> 00:19:59,907
‏وداعاً أيتها الفتاة. نحن مدينون لك.

246
00:20:03,994 --> 00:20:08,123
‏فعلت كل ما بوسعك.
اسمعي كلام رجل خسر بعض الأحبة من قبل.

