﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,085
‏في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,587
‏هل تقبل يا "سكوت سامرز" بهذه المرأة

3
00:00:04,754 --> 00:00:07,215
‏- زوجة لك؟
- أجل.

4
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
‏ستدمرهم جميعاً.

5
00:00:10,343 --> 00:00:13,179
‏سأدمرهم جميعاً.

6
00:00:13,346 --> 00:00:15,056
‏"إكزافير"، عنف رهيب.

7
00:00:15,223 --> 00:00:17,559
‏قابلني في هذه الإحداثيات.

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,936
‏"ماغنيتو"، هذه الإحداثيات في "أنتاركتيكا".

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
‏ماذا لو كنت أكذب بشأن عدم قدرتي

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,364
‏على لمس إنسان آخر؟

11
00:00:37,120 --> 00:00:38,204
‏لدينا معلومات

12
00:00:38,371 --> 00:00:42,333
‏أن هجمة مناهضة للمتحوّلين
متوقع أن تضرب دار المتحوّلين القريبة.

13
00:00:42,500 --> 00:00:43,501
‏اذهبي.

14
00:00:45,086 --> 00:00:46,921
‏- مرحباً.
- لم لا تدخلين؟

15
00:00:47,088 --> 00:00:50,508
‏ماذا عن تدريب وحشي حقاً؟

16
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
‏تباً.

17
00:00:54,220 --> 00:00:56,723
‏أطلقوا النار على هذه المتحوّلة،
بالطاقة الكاملة.

18
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
‏"(سيكلوبس)"

19
00:01:17,577 --> 00:01:18,578
‏"(وولفرين)"

20
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
‏"(روغ)"

21
00:01:23,124 --> 00:01:24,209
‏"(ستورم)"

22
00:01:25,835 --> 00:01:27,045
‏"(بيست)"

23
00:01:27,879 --> 00:01:28,963
‏"(غامبيت)"

24
00:01:30,381 --> 00:01:31,466
‏"(جوبيلي)"

25
00:01:32,050 --> 00:01:33,343
‏"(جين غراي)"

26
00:01:33,927 --> 00:01:35,428
‏"(بروفيسور إكس)"

27
00:02:18,346 --> 00:02:19,472
‏يستحسن أن ننطلق يا "جين"

28
00:02:19,639 --> 00:02:21,808
‏إن أردنا بلوغ الجزيرة مع مغيب الشمس.

29
00:02:27,147 --> 00:02:29,399
‏هذا بالتأكيد ليس التمرين الذي برمجته.

30
00:02:33,945 --> 00:02:35,530
‏حين تجد غرفة الخطر ضدك،

31
00:02:39,617 --> 00:02:41,995
‏اقلب غرفة الخطر ضد نفسها.

32
00:02:52,672 --> 00:02:54,299
‏مدرسة "إكزافير".

33
00:02:55,300 --> 00:02:56,926
‏كنت أنتمي إلى هنا ذات يوم.

34
00:02:57,093 --> 00:02:59,012
‏كنت أحد أفراد "إكس من".

35
00:03:00,680 --> 00:03:03,433
‏أشعر أن تصميمك يتلاشى يا "مورف".

36
00:03:03,600 --> 00:03:05,435
‏أنت، ماذا تريد مني؟

37
00:03:05,602 --> 00:03:09,480
‏أنا هنا للتأكد من أنك
لا تزال ملتزماً بهدفنا،

38
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
‏القضاء على "إكس من".

39
00:03:11,858 --> 00:03:14,527
‏القضاء على "إكس من"؟ لا.

40
00:03:15,486 --> 00:03:19,908
‏إنهم أصدقائي.

41
00:03:21,201 --> 00:03:23,912
‏لكن الأصدقاء لا يخونون أصدقاءهم يا "مورف".

42
00:03:24,245 --> 00:03:26,206
‏لا يتخلّون عنهم.

43
00:03:28,124 --> 00:03:30,835
‏لا. لكن اثنين منهم غير موجودين.

44
00:03:31,211 --> 00:03:34,881
‏أرسلتهما...

45
00:03:35,048 --> 00:03:37,967
‏إلى مكان رومانسي جداً.

46
00:03:38,134 --> 00:03:41,930
‏لكن أنا من سأقضي
على "سيكلوبس" و"جين غراي".

47
00:03:43,473 --> 00:03:45,016
‏صرنا بمفردنا أخيراً.

48
00:03:45,642 --> 00:03:47,060
‏أنا وأنت فحسب،

49
00:03:47,227 --> 00:03:49,687
‏دون وجود شخص آخر على مسافة 160 كيلومتراً.

50
00:03:49,854 --> 00:03:51,356
‏يا حبيبي "سكوت".

51
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
‏أنتما! يا من في المركب الشراعي.

52
00:04:01,199 --> 00:04:04,118
‏من هذا؟ ظننت أن الجزيرة غير مأهولة.

53
00:04:07,247 --> 00:04:09,332
‏لديّ رسالة لكما.

54
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
‏- تفضّل.
- بكل سرور.

55
00:04:24,514 --> 00:04:28,685
‏يبدو أنكما خرجتما عن العمل، بشكل دائم.

56
00:04:30,436 --> 00:04:32,355
‏لم يدعوك أحد إلى شهر العسل.

57
00:04:33,189 --> 00:04:36,985
‏- "سكوت".
- لن تذهبي إلى أي مكان يا سيدة.

58
00:04:39,028 --> 00:04:40,280
‏طوقهما.

59
00:04:40,780 --> 00:04:44,075
‏لا أريد أن أُضطر إلى إيذائهما، بعد.

60
00:04:46,995 --> 00:04:48,204
‏قواي.

61
00:04:48,371 --> 00:04:50,665
‏هذه موضة قديمة الآن على "جينوشا"،

62
00:04:51,124 --> 00:04:53,543
‏ولكنها ستبدو جميلة عليكما.

63
00:04:59,674 --> 00:05:02,302
‏سيكون الأمر أسهل إن لم تقاوم،

64
00:05:02,468 --> 00:05:04,762
‏وأقل خطورة.

65
00:05:04,929 --> 00:05:06,889
‏من أنت؟ ماذا تريد منا؟

66
00:05:07,056 --> 00:05:11,185
‏اسمي "سينستر"، "مستر سينستر".

67
00:05:12,103 --> 00:05:15,565
‏"مستشفى المدينة"

68
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
‏ضباط الأمن ووسائل الإعلام.

69
00:05:20,862 --> 00:05:25,325
‏ليس مزيجاً جيداً لمثير شغب
مزعوم يحمل السلاح مثلي.

70
00:05:25,491 --> 00:05:27,368
‏سنتسلل إذاً. هيا.

71
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
‏- بعدك.
- أحسنت صنعاً يا "بيست".

72
00:05:45,887 --> 00:05:49,182
‏"ستورم"، ماذا فعلوا بك يا فتاة؟

73
00:05:50,892 --> 00:05:52,393
‏إنها نائمة بعمق.

74
00:05:52,810 --> 00:05:57,398
‏ولكن وفقًا لتقاريرها الطبية،
فسوف تتعافى "ستورم" مع الوقت.

75
00:05:58,066 --> 00:05:59,984
‏لم يكن يجدر بي تركها بمفردها
مع تلك العصابة.

76
00:06:00,151 --> 00:06:01,694
‏كان يجب أن أكون هناك لمساعدتها.

77
00:06:01,861 --> 00:06:03,404
‏لم يكن خطأك.

78
00:06:03,571 --> 00:06:05,114
‏على الأقل، حاولت المساعدة.

79
00:06:05,281 --> 00:06:08,368
‏لم أقل إنني سآتي ثم لم أظهر
يا صاحب الشعر الأزرق الأشعث.

80
00:06:08,534 --> 00:06:10,745
‏لكنني لم أعلم بمهمتكما قط.

81
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
‏لا تحاول الكذب عليّ.
كنت مع "ستورم" حين هاتفتك.

82
00:06:15,541 --> 00:06:17,794
‏هذا غريب جداً في الحقيقة.

83
00:06:18,544 --> 00:06:19,587
‏ربما شخص...

84
00:06:19,754 --> 00:06:21,047
‏أحدهم في غرفة المتحوّلة.

85
00:06:23,424 --> 00:06:24,425
‏رجال الأمن.

86
00:06:24,592 --> 00:06:28,262
‏ربما يجب أن نعود خلال
ساعات الزيارة العادية.

87
00:06:31,766 --> 00:06:34,268
‏"(فيلم آرت)، أصدقاء البشرية الليلة"

88
00:06:34,435 --> 00:06:37,146
‏الزعيم!

89
00:06:37,313 --> 00:06:43,403
‏ما أنجزناه الليلة
هو تحذير لجميع المتحوّلين

90
00:06:43,569 --> 00:06:45,905
‏لما يخبّئه المستقبل لهم.

91
00:06:46,197 --> 00:06:49,492
‏الغد ينتمي إلى البشرية.

92
00:06:49,659 --> 00:06:54,580
‏بشرية طُهّرت من آفة
المتحوّلين الكريهة هذه.

93
00:06:55,540 --> 00:06:58,251
‏هذه واحدة منهم، متحوّلة.

94
00:06:58,418 --> 00:07:01,879
‏- ماذا يجب أن نفعل بها؟
- نتخلّص منها.

95
00:07:02,046 --> 00:07:06,259
‏- سينقص المتحوّلون المسوخ واحداً.
- لقد سمعت الحكم.

96
00:07:06,426 --> 00:07:09,554
‏لقد تحدّث الناس العاديون.

97
00:07:09,720 --> 00:07:11,973
‏أتسمّي هذه المجموعة من المرضى طبيعيين؟

98
00:07:12,140 --> 00:07:15,435
‏لماذا تكرهوننا؟ ماذا فعلنا لكم من قبل؟

99
00:07:15,601 --> 00:07:19,522
‏لقد وُلدتم. خذوها بعيداً.

100
00:07:20,231 --> 00:07:22,900
‏لن تكون شجاعاً هكذا
إن لم تكن يداي مقيّدتان.

101
00:07:29,240 --> 00:07:31,367
‏نهاية الطريق أيها الحثالة.

102
00:07:35,329 --> 00:07:37,832
‏أنت تختارين أماكن غريبة للتسكّع.

103
00:07:37,999 --> 00:07:40,376
‏أرسلتني العاصفة إلى أحد مقارهم

104
00:07:40,543 --> 00:07:43,045
‏وأمسك الحمقى بي، ليست غلطتي.

105
00:07:43,212 --> 00:07:46,174
‏إذا عرفت مقدار العلكة
التي شممتها كي أعثر عليك...

106
00:07:49,427 --> 00:07:51,137
‏- لنمسك بهذا الرجل.
- إنه في الزقاق.

107
00:07:51,304 --> 00:07:53,681
‏- خلفهما. أمسكوا بهما.
- هيا! من هنا.

108
00:07:54,724 --> 00:07:57,810
‏هذه الاتهامات المستمرة
تؤدي إلى نتائج عكسية.

109
00:07:57,977 --> 00:08:00,396
‏لا يهم كيف تحاول تجميل الأمر.

110
00:08:00,563 --> 00:08:02,690
‏لم تكن موجوداً مع "ستورم"
حين كانت بحاجة إليك.

111
00:08:03,816 --> 00:08:06,944
‏أنتما الاثنان تصدران ضوضاء كافية
لإيقاظ شخص نصف ميت.

112
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
‏"غامبيت"، أنت بخير.

113
00:08:09,614 --> 00:08:11,282
‏لن أشكرك يا عزيزتي.

114
00:08:11,449 --> 00:08:13,868
‏لقد أخبرتني أن قبلة صغيرة لن تؤذي.

115
00:08:14,035 --> 00:08:17,663
‏كلا، لم أفعل. أنت سرقت قبلة ونلت ما تستحق.

116
00:08:17,830 --> 00:08:21,125
‏"غامبيت" لن يفعل شيئاً لم يدع إليه أبداً.

117
00:08:21,292 --> 00:08:23,753
‏هذا ليس الوقت المناسب للشجار.

118
00:08:23,920 --> 00:08:24,921
‏"غامبيت".

119
00:08:25,796 --> 00:08:28,257
‏يبدو أنني عدت في الوقت المناسب.

120
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
‏والأخبار التي لديّ مزعجة.

121
00:08:31,427 --> 00:08:34,514
‏لقد اكتشفت لتوي أننا جميعاً
قد نكون موضع هجوم

122
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
‏سلاح غريب جداً،

123
00:08:36,766 --> 00:08:39,685
‏اضطراب عصبي يغيّر موجات الدماغ،

124
00:08:39,852 --> 00:08:44,565
‏ويجعل هدفه يتصرّف بشكل غريب وغير عقلاني.

125
00:08:46,067 --> 00:08:49,028
‏غير معقول. لكنني أشم رائحته.

126
00:08:49,820 --> 00:08:53,199
‏- "مورف" هنا. إنه على قيد الحياة.
- قيّدوه.

127
00:08:53,366 --> 00:08:55,660
‏لقد تأثر بالخلل العصبي.

128
00:08:56,744 --> 00:08:59,038
‏"مورف"، ماذا تفعل؟

129
00:08:59,205 --> 00:09:01,666
‏- أوقفوه!
- توقّف يا صديقي.

130
00:09:02,792 --> 00:09:06,587
‏- أنت لست على طبيعتك.
- لست أنا لذي ليس على طبيعتي.

131
00:09:07,380 --> 00:09:08,923
‏ألا تشم رائحته؟

132
00:09:10,299 --> 00:09:13,010
‏إنه ليس "بروفيسور". إنه "مورف".

133
00:09:15,179 --> 00:09:18,099
‏إنه خارج نطاق السيطرة. اقض عليه!

134
00:09:18,266 --> 00:09:20,935
‏"غامبيت" لم يسمع الـ"بروفيسور"
يقول ذلك من قبل.

135
00:09:29,569 --> 00:09:32,488
‏يا للعجب! لقد شُفيت.

136
00:09:32,655 --> 00:09:35,992
‏حسناً، المعروف يستحق المعروف.

137
00:09:36,659 --> 00:09:37,785
‏قنبلة بلازما.

138
00:09:40,496 --> 00:09:43,332
‏- إنه على قيد الحياة.
- وفي مزاج سيئ.

139
00:09:43,499 --> 00:09:44,959
‏لا أصدّق.

140
00:09:45,960 --> 00:09:48,212
‏سأغلق محيط المدرسة الدفاعي.

141
00:09:48,379 --> 00:09:49,964
‏لن يستطيع مغادرة المكان.

142
00:09:50,131 --> 00:09:52,300
‏ولكن لماذا يريد "مورف" أن يؤذينا؟

143
00:09:52,466 --> 00:09:56,470
‏لست متأكداً، ربما لأننا تركناه خلفنا.

144
00:10:04,395 --> 00:10:06,105
‏لم تكن لتغادر دون أن تقول وداعاً.

145
00:10:06,272 --> 00:10:07,690
‏وداعاً.

146
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
‏أعلم أنك تشعر بالخيانة يا "مورف".

147
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
‏بعد أن جندلنا الحرّاس الآليون،

148
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
‏حاولت جعل "سيكلوبس"
يعود لنجدتك أنت و"بيست".

149
00:10:26,000 --> 00:10:29,378
‏اضطُر "سيكلوبس" أن يتركك
خلفه لإنقاذ بقيتنا.

150
00:10:29,920 --> 00:10:33,299
‏ربما كان مخطئاً،
ولكن هذا ليس سبباً يدعو للانتقام.

151
00:10:33,466 --> 00:10:37,803
‏من الذي تحاول إقناعه؟ أنا أم نفسك؟

152
00:10:45,478 --> 00:10:46,812
‏على من أطلق النار؟

153
00:10:46,979 --> 00:10:49,649
‏يجب أن أوقف أحدهما، ولكن أي واحد؟

154
00:10:53,527 --> 00:10:56,656
‏عليك تدميرنا على حد سواء،
إنها الطريقة الوحيدة للنيل من "مورف".

155
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
‏ضربة جيدة.

156
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
‏آسفة، كنت واثقة بأن "وولفرين" الحقيقي
هو من سيخبرني أن أدمركما أنتما الاثنين.

157
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
‏عيشي وتعلّمي.

158
00:11:29,021 --> 00:11:31,732
‏- "مورف"؟
- نعم، لقد هرب.

159
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
‏أين سيذهب الآن؟

160
00:11:35,361 --> 00:11:38,739
‏سيلاحق أكثر فرد يكرهه في "إكس من".

161
00:11:43,285 --> 00:11:46,163
‏لقد راقبتكما طوال حياتكما،

162
00:11:46,330 --> 00:11:48,666
‏تعقبتكما، ودرستكما.

163
00:11:48,833 --> 00:11:52,712
‏أنتما النموذجان الأوّليان، المختاران.

164
00:11:54,088 --> 00:11:55,464
‏ومن ذريتكما،

165
00:11:55,631 --> 00:12:00,511
‏سوف أتحكم في مستقبل جميع البشر على الأرض.

166
00:12:00,678 --> 00:12:03,305
‏أياً كان ما تريده يا "سينستر"،
ولكن اترك "جين" خارج الأمر.

167
00:12:03,472 --> 00:12:06,684
‏لا يا "سكوت". مهما حدث، فسنظل معاً.

168
00:12:08,185 --> 00:12:10,521
‏كنت أعلم أنني على حق.

169
00:12:16,736 --> 00:12:20,156
‏مادتكما الوراثية ستشكّل الأساس،

170
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
‏السلالة الرئيسة لعرق لا يُقهر
من المتحوّلين

171
00:12:28,080 --> 00:12:29,957
‏الذين سيكونون عبيدي.

172
00:12:30,124 --> 00:12:34,128
‏من خلالكما، سأنجب المستقبل.

173
00:12:35,838 --> 00:12:39,175
‏لا أصدّق. "مورف" على قيد الحياة.

174
00:12:39,341 --> 00:12:42,178
‏يا له من خبر غير متوقّع وسار.

175
00:12:42,344 --> 00:12:44,305
‏إنه لم يعد "مورف" الذي تعرفينه.

176
00:12:44,472 --> 00:12:46,056
‏إنه يكره "إكس من".

177
00:12:46,223 --> 00:12:48,934
‏أحياناً أظن أن الجميع يكرهوننا.

178
00:12:49,101 --> 00:12:52,313
‏مقابل كل إنسان يستسلم للكراهية والخوف،

179
00:12:52,480 --> 00:12:55,441
‏يُوجد مئات راغبون في رؤية الحقيقة.

180
00:12:55,608 --> 00:12:57,026
‏هؤلاء هم المستقبل.

181
00:12:57,193 --> 00:12:59,779
‏كان "مورف" يؤمن بذلك فيما مضى.

182
00:13:00,279 --> 00:13:02,198
‏الآن كل ما يريده هو الانتقام.

183
00:13:13,876 --> 00:13:15,127
‏يا طائرا الحب.

184
00:13:17,171 --> 00:13:19,381
‏اخرجا، أينما كنتما.

185
00:13:21,509 --> 00:13:24,762
‏يبدو أن "سيكلوبس"
يحتاج إلى بعض دروس الإبحار.

186
00:13:40,069 --> 00:13:42,905
‏"مورف"، أنت على قيد الحياة.

187
00:13:44,615 --> 00:13:47,284
‏وأنت متزوج، أم لست كذلك؟

188
00:13:48,369 --> 00:13:52,373
‏أنا الآن أعلنكما خائناً وخائنة.

189
00:13:52,540 --> 00:13:54,166
‏هل هذه دعابة مريضة؟

190
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
‏لم تكن دعابة مريضة حين تركتني لأموت

191
00:13:57,002 --> 00:14:00,756
‏ما رأيك في الشعور
بلحظاتك الأخيرة على الأرض؟

192
00:14:00,923 --> 00:14:02,174
‏لا يا "مورف".

193
00:14:02,341 --> 00:14:05,302
‏فعل "سيكلوبس" ما عليه فعله
من أجل مصلحة الفريق،

194
00:14:05,469 --> 00:14:07,596
‏ما كنت ستفعله أنت لو كنت في مكانه.

195
00:14:07,763 --> 00:14:09,682
‏من السهل عليك قول هذا.

196
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
‏فهو لم يتركك خلفاً أبداً.

197
00:14:11,725 --> 00:14:15,980
‏- أطلق النار عليه وسأدمّرك.
- أنت مجدداً.

198
00:14:16,146 --> 00:14:19,525
‏- من أنت؟
- أنت تعرف من أنا يا "مورف".

199
00:14:19,692 --> 00:14:22,653
‏فكّر، تذكّر.

200
00:14:22,820 --> 00:14:26,282
‏لا أستطيع.

201
00:14:34,123 --> 00:14:36,458
‏لقد وجدتك، راقداً بلا حياة

202
00:14:36,625 --> 00:14:39,670
‏خارج مقر تسجيل المتحوّلين،

203
00:14:39,837 --> 00:14:42,548
‏بعد أن هجرك أصدقاؤك.

204
00:14:42,715 --> 00:14:45,759
‏أنا الذي عالجت جسدك المحطّم.

205
00:14:45,926 --> 00:14:50,764
‏أنا الذي أعطيتك حياة جديدة،
لكن عقلك كان غير قابل للإصلاح.

206
00:14:50,931 --> 00:14:52,433
‏لقد أصبحت شخصين.

207
00:14:52,600 --> 00:14:54,476
‏الشخص الذي تعرفه باسم "مورف"،

208
00:14:54,643 --> 00:14:56,395
‏والشخص الذي أثار اهتمامي،

209
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
‏الشخص الذي أراد الانتقام من خائنه.

210
00:15:00,399 --> 00:15:02,276
‏أتذكّر.

211
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
‏دمّروهم، مزّقوهم إرباً.

212
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
‏لم أكن لأراهن على ذلك.

213
00:15:22,296 --> 00:15:25,883
‏لم أظن قط أن حاسة السمع الفائقة
قد تكون مؤلمة إلى هذه الدرجة.

214
00:15:26,050 --> 00:15:30,679
‏هذا لأنك لم تسمع "روكوس"
من قبل يرفع عقيرته.

215
00:15:32,890 --> 00:15:34,767
‏ألم يخبرك أحد من قبل؟

216
00:15:34,934 --> 00:15:37,811
‏لا تركل رجلاً وهو ساقط أرضاً
يا حقيبة الشعر.

217
00:15:38,062 --> 00:15:42,816
‏مهلاً، من قال لك اسمي؟ هل تسخر مني؟

218
00:15:42,983 --> 00:15:45,736
‏لا أحد يسخر من "حقيبة الشعر".

219
00:15:52,493 --> 00:15:56,246
‏سأضربك بالعصا كذبابة زرقاء.

220
00:15:57,665 --> 00:16:01,794
‏ستكون مجرد بقعة زرقاء دهنية على الرمال.

221
00:16:03,504 --> 00:16:05,673
‏لن تمانع إن شاركت في اللعب.

222
00:16:09,677 --> 00:16:12,930
‏اثنان منكم. الاحتمالات تتحسّن.

223
00:16:17,142 --> 00:16:20,312
‏أنا أختنق. عيناي، لا أستطيع أن أرى.

224
00:16:20,479 --> 00:16:23,315
‏إذاً لن تعرف ما الذي أصابك.

225
00:16:24,692 --> 00:16:27,569
‏"غامبيت" يقول:
"العب بشرف أو لا تلعب على الإطلاق."

226
00:16:28,445 --> 00:16:32,783
‏- تعال إلى "غورجس" أيها الوسيم.
- "غامبيت" يحب أن يبدو صعب المنال.

227
00:16:36,328 --> 00:16:38,414
‏عليك أن تكون أصعب من هذا.

228
00:16:44,044 --> 00:16:47,715
‏"غامبيت"! احتفظ بأصابعك القذرة
لنفسك يا حفرة القطران المتحرّكة.

229
00:16:50,175 --> 00:16:52,886
‏لم تكوني لتقولي هذا إن كنت
تعرفينني بشكل أفضل.

230
00:16:59,435 --> 00:17:01,562
‏يا "غورجس"، أين...

231
00:17:04,690 --> 00:17:05,899
‏لا.

232
00:17:18,037 --> 00:17:22,708
‏"أنبل إجابة هي الصمت في وقت العراك".

233
00:17:23,250 --> 00:17:24,752
‏"ألفريد لورد تنيسون".

234
00:17:28,756 --> 00:17:30,632
‏لقد تدرّبنا مع الفريق الاحتياطي.

235
00:17:30,799 --> 00:17:32,760
‏الآن حان الوقت المباراة الكبيرة.

236
00:17:36,138 --> 00:17:38,557
‏أظن أنك ستحصل على أمنيتك يا عزيزي.

237
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
‏يجب ألا تتدخّلوا في تجربتي الأعظم.

238
00:17:45,564 --> 00:17:47,566
‏"مورف"، يجب أن تساعدنا.

239
00:17:48,609 --> 00:17:51,278
‏أياً كان ما حدث، فأنتما ما زلتما
جزءاً من الفريق.

240
00:17:51,445 --> 00:17:53,238
‏ما زلت أحد أعضاء "إكس من".

241
00:17:53,530 --> 00:17:55,574
‏أحد أعضاء "إكس من"؟

242
00:17:56,825 --> 00:17:59,703
‏المستقبل ينتمي إلى متحوّلين أرقى،

243
00:17:59,870 --> 00:18:01,663
‏أولئك الذين سأصنعهم.

244
00:18:01,872 --> 00:18:03,832
‏لا أحد منكم ضروري.

245
00:18:04,583 --> 00:18:08,545
‏لقد أبقيتني على قيد الحياة،
وأبقيت الشر الذي بداخلي.

246
00:18:08,712 --> 00:18:11,423
‏لكن أسوأنا لا يزال يحمل بعض الخير.

247
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
‏كان يجب أن أتركك تموت.

248
00:18:37,366 --> 00:18:39,243
‏دعه وشأنه يا "سينستر".

249
00:18:39,409 --> 00:18:41,036
‏معركتك معي.

250
00:18:43,747 --> 00:18:48,335
‏جسدي، هذا مستحيل.

251
00:18:48,502 --> 00:18:52,005
‏تحب ممارسة دور الرب بأرواح المتحوّلين.

252
00:18:52,506 --> 00:18:55,509
‏حسناً، ابتعد عن أصدقائي.

253
00:19:00,430 --> 00:19:02,599
‏"روكوس"! الطائرة.

254
00:19:19,074 --> 00:19:20,909
‏أجل، امضي قدماً، اهرب.

255
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
‏سأبقي عيني عليك.

256
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
‏"سيكلوبس"، هل أنت بخير؟

257
00:19:25,956 --> 00:19:29,960
‏لا، ولن أكون، حتى يدفع
هذا الحثالة ثمن ما فعله.

258
00:19:30,586 --> 00:19:33,589
‏انس الأمر يا "سكوت"، كلنا بخير.

259
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
‏- سنعود إلى المنزل.
- غير متزوجين.

260
00:19:37,176 --> 00:19:42,431
‏ما زلنا متزوجين، في قلبينا.
وستتزوّج مجدداً، يوماً ما.

261
00:19:45,350 --> 00:19:46,977
‏أين "مورف"؟

262
00:19:48,353 --> 00:19:50,147
‏"مورف"، لا. عد.

263
00:19:50,314 --> 00:19:52,024
‏دعه يذهب يا "وولفرين".

264
00:19:52,232 --> 00:19:55,360
‏قد يكون "مورف" خائفاً
مما يمكن أن يفعل إذا بقي معنا.

265
00:19:55,527 --> 00:19:57,863
‏يجب أن يتعلّم التعامل مع ما صار عليه.

266
00:19:58,030 --> 00:20:02,367
‏إنه صديقي. إنه الوحيد القادر على إضحاكي.

267
00:20:02,534 --> 00:20:04,995
‏لن أتخلّى عنه هذه المرة.

268
00:20:13,545 --> 00:20:17,216
‏تبدو بصحة جيدة
بالنسبة إلى رجل يحتضر يا "ماغنيتو".

269
00:20:17,382 --> 00:20:19,051
‏أشعر بخيبة أمل.

270
00:20:19,218 --> 00:20:22,012
‏لم تلجأ إلى الكذب من قبل معي.

271
00:20:22,179 --> 00:20:23,305
‏ماذا تقصد؟

272
00:20:23,472 --> 00:20:25,933
‏أنت من كان لديك كلمات أخيرة لتشاركها معي.

273
00:20:27,726 --> 00:20:31,897
‏أشعر بحضور مستمر لشيء شرير.

274
00:20:33,774 --> 00:20:36,652
‏- انهيار جليدي!
- لقد سرنا إلى فخ.

275
00:20:42,074 --> 00:20:44,785
‏"البقية في الحلقة القادمة..."

276
00:21:09,601 --> 00:21:11,603
‏ترجمة "نادر أسامة"

