﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,127
‏في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,214 --> 00:00:09,092
‏تعالي ونيلي منا، أيتها السحلية المتضخّمة.

3
00:00:15,640 --> 00:00:17,517
‏ظننت أنني أستطيع نسيان ما كنت عليه.

4
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
‏جبناء.

5
00:00:22,605 --> 00:00:25,483
‏إنه وقت تذوّق الـ"أدمنتيوم" يا أولاد.

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
‏هذه من أجلك يا "مورف".

7
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
‏لن أحظى بسلام أبداً.

8
00:00:33,366 --> 00:00:34,367
‏لا!

9
00:00:34,743 --> 00:00:38,038
‏ألا تظن أننا بالغنا بعض الشيء هنا؟

10
00:00:41,750 --> 00:00:44,335
‏الأحمق ذو وجه الخنزير لم يفهم الدعابة.

11
00:00:44,502 --> 00:00:47,464
‏دائماً ما تحب الاستقواء
على من هم أصغر منك.

12
00:00:47,839 --> 00:00:50,550
‏أنا أصغر، حاول الاستقواء عليّ.

13
00:00:53,344 --> 00:00:57,474
‏بعض الأشياء يجب أن تواجهها بمفردك.

14
00:01:12,655 --> 00:01:13,740
‏"(سيكلوبس)"

15
00:01:16,576 --> 00:01:17,577
‏"(وولفرين)"

16
00:01:18,578 --> 00:01:19,746
‏"(روغ)"

17
00:01:22,415 --> 00:01:23,416
‏"(ستورم)"

18
00:01:25,001 --> 00:01:26,044
‏"(بيست)"

19
00:01:27,003 --> 00:01:28,004
‏"(غامبيت)"

20
00:01:29,464 --> 00:01:30,465
‏"(جوبيلي)"

21
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
‏"(جين غراي)"

22
00:01:33,051 --> 00:01:34,385
‏"البروفيسور (إكس)"

23
00:02:00,161 --> 00:02:01,162
‏"هيذر".

24
00:02:06,751 --> 00:02:07,752
‏"هيذر".

25
00:02:12,090 --> 00:02:13,091
‏"هيذر".

26
00:02:15,552 --> 00:02:17,387
‏"هيذر"؟ مهلاً!

27
00:02:24,602 --> 00:02:28,064
‏- "فينديكيتور"؟
- ليست هي من طلبت منك المجيء يا "وولفرين".

28
00:02:28,773 --> 00:02:33,069
‏بل أنا. لقد مرّ وقت طويل
أيها الرجل الصغير.

29
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
‏ليس طويلاً بما يكفي.

30
00:02:35,738 --> 00:02:40,201
‏ربما تكون قد هجرت فريقنا
للعمل مع "إكزافير"، لكنك تنتمي إلى هنا.

31
00:02:40,368 --> 00:02:42,787
‏لقد جئت لاستعادتك.

32
00:02:43,163 --> 00:02:46,040
‏حقاً؟ أنت وأي جيش؟

33
00:02:46,207 --> 00:02:47,584
‏من المضحك أنك سألت.

34
00:02:50,587 --> 00:02:53,965
‏"ألفا فلايت"، انس الأمر يا "فينديكيتور".

35
00:02:54,257 --> 00:02:57,510
‏بإمكانك إرسال كل متحوّل في "كندا" خلفي.

36
00:02:57,760 --> 00:03:01,139
‏- لن أعود.
- "وولفرين"، لا.

37
00:03:05,476 --> 00:03:08,438
‏"وولفرين"، لا. لست مضطراً لفعل ذلك.

38
00:03:11,482 --> 00:03:12,525
‏بلى بحق الشيطان.

39
00:03:14,694 --> 00:03:16,321
‏فقدت براعتك يا "باك".

40
00:03:17,113 --> 00:03:18,948
‏لقد هجرتنا. كان ذلك خطأً.

41
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
‏أتمنى أن تكون افتقدتني يا "ساسكواتش".

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,090
‏- حان دورك يا "فينديكيتور".
- لا.

43
00:03:38,426 --> 00:03:41,638
‏حقل القوة الرديء لن يحميك إلى الأبد.

44
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
‏لست مضطراً إلى ذلك.

45
00:03:47,227 --> 00:03:50,688
‏كفى يا "وولفرين". أنا صديقك يا "وولفرين".

46
00:03:50,980 --> 00:03:55,735
‏تعلم أنني لن أوذيك،
لكنني لا أستطيع السماح لك بالمرور.

47
00:03:55,944 --> 00:04:00,281
‏أنا أحذرك أيها المعالج.
لا تجبرني على إزاحتك من طريقي.

48
00:04:02,033 --> 00:04:03,618
‏ابتعد عن طريقي يا "شامان".

49
00:04:03,952 --> 00:04:07,580
‏عليك تنفيذ إرادة الروح العظيمة
مهما كانت يا صديقي.

50
00:04:07,789 --> 00:04:10,500
‏وأخشى أن هذا ينطبق عليّ كذلك.

51
00:04:13,211 --> 00:04:17,257
‏انس الأمر يا "شامان". احتفظ
بحيلك الكرنفالية لعروض الأطفال.

52
00:04:20,426 --> 00:04:22,095
‏الآن، أين...

53
00:04:22,262 --> 00:04:24,722
‏- مهلاً.
- لا تقاوم يا صديقي.

54
00:04:25,223 --> 00:04:28,685
‏أنت لا تريد منا إسقاطك
من هذا الارتفاع، أليس كذلك؟

55
00:04:28,893 --> 00:04:32,605
‏ما زلت لا تعرفني جيداً،
أليس كذلك يا "نورث ستار"؟

56
00:04:42,991 --> 00:04:44,909
‏يجب أن يكون هنا.

57
00:04:45,076 --> 00:04:47,745
‏لا. لن أدعه يفعل ذلك بي مرة أخرى.

58
00:04:50,331 --> 00:04:54,168
‏تفرقوا وابحثوا عنه. وأسرعوا،
فالمختبر ينتظرنا.

59
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
‏مختبر؟ لا، شكراً.

60
00:04:59,424 --> 00:05:01,718
‏لقد حصلت على نصيبي من المختبرات.

61
00:05:08,725 --> 00:05:12,770
‏- دكتور "كورنيليوس"، كيف حال مريضنا؟
- يمكن أن يتحسّن أيها البروفيسور.

62
00:05:12,937 --> 00:05:16,274
‏لقد أبدى بعض المقاومة
حين التقطه رجالنا الليلة الماضية.

63
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
‏- هل تعرّض لأذى؟
- لا شيء خطير.

64
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
‏إذاً ابدأ بحقن الـ"أدمنتيوم".

65
00:05:22,071 --> 00:05:23,448
‏بدأ الحقن.

66
00:05:24,741 --> 00:05:28,870
‏مستقر. معدّل ضربات القلب أعلى من المتوقّع.

67
00:05:33,624 --> 00:05:38,379
‏المعن ينتشر، ضربات القلب ترتفع، غير معقول.

68
00:05:38,921 --> 00:05:43,343
‏- الحقن توقّف. إنه يقاوم يا سيدي.
- اضبط الحقن وفقاً لذلك.

69
00:05:46,929 --> 00:05:51,517
‏حقن الـ"أدمنتيوم" يُستأنف،
لكنني لم أر أي شيء من هذا القبيل.

70
00:05:51,726 --> 00:05:54,604
‏يبدو أننا أحسنا الاختيار يا "كورنيليوس".

71
00:05:54,812 --> 00:05:59,484
‏خزائن الـ"أدمنتيوم" استُنزفت يا سيدي.
اكتملت عملية الامتصاص.

72
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
‏- ماذا عن عزيزنا "لوغان"؟
- لم لا تسأله بنفسك؟

73
00:06:02,779 --> 00:06:07,075
‏فكرة رائعة. "لوغان"، هل يمكنك سماعي؟

74
00:06:11,329 --> 00:06:13,247
‏سأعد ذلك إجابةً بنعم.

75
00:06:13,581 --> 00:06:17,919
‏يجب أن تكون فخوراً بنفسك. أنت الأول.

76
00:06:18,419 --> 00:06:23,674
‏هيكلك العظمي تشبّع
بمعدن نادر يُسمى الـ"أدمنتيوم".

77
00:06:24,258 --> 00:06:28,012
‏مادة رائعة، غير قابلة للتدمير تقريباً.

78
00:06:28,346 --> 00:06:33,142
‏يجب أن تكون عظامك الآن غير قابلة للكسر.

79
00:06:33,309 --> 00:06:37,230
‏في المقابل، نأمل أن نستفيد من موهبتك.

80
00:06:37,814 --> 00:06:40,566
‏إذاً، أليس لديك ما تقوله؟

81
00:06:40,817 --> 00:06:43,236
‏أشعر بحكّة في يديّ.

82
00:06:44,153 --> 00:06:47,115
‏لماذا... ماذا فعلت...

83
00:06:53,121 --> 00:06:56,040
‏مذهل، لم أتخيل قط...

84
00:06:58,334 --> 00:07:01,087
‏أسرع يا "كورنيليوس".
أزد من تقطير المهدئ قبل أن...

85
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
‏لا.

86
00:07:06,968 --> 00:07:10,012
‏النجدة يا رجال الأمن.

87
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
‏"غلق"

88
00:07:19,730 --> 00:07:21,107
‏لا.

89
00:07:51,262 --> 00:07:52,805
‏لا مزيد من المختبرات.

90
00:07:53,848 --> 00:07:56,142
‏أرجوك يا بروفيسور، تحدّث معي.

91
00:07:57,310 --> 00:08:02,231
‏أينما كنت، أعط "سيريبرو" علامة.
دعنا نعرف أنك على قيد الحياة.

92
00:08:04,025 --> 00:08:08,112
‏- هل من أثر للرجل العجوز يا "شير"؟
- اصمت يا "غامبيت". لا تشتّت انتباهها.

93
00:08:08,404 --> 00:08:12,366
‏إذا كان لدى "جين" و"سيريبرو"
أي فرصة للعثور على البروفيسور "إكزافير"،

94
00:08:12,533 --> 00:08:14,952
‏يجب أن تحافظ على تركيز مطلق.

95
00:08:15,745 --> 00:08:18,581
‏لا بد أن يكون البروفيسور "إكزافير"
في مكان ما في الخارج.

96
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
‏إنه قريب.

97
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
‏عزيزي "وولفرين". كفّ عن محاربتنا.

98
00:08:45,608 --> 00:08:48,736
‏أرجوك يا صديقي. لا تجبرنا على فعل ذلك.

99
00:08:49,237 --> 00:08:51,906
‏يستحسن أن تنصت
إلى الفرنسيين أيها الرفيق الضخم.

100
00:08:52,365 --> 00:08:55,493
‏هذه المرة، لأجل خاطرنا جميعاً،
ابق منبطحاً.

101
00:09:02,875 --> 00:09:05,294
‏يجدر بنا تقييده قبل فوات الأوان.

102
00:09:17,473 --> 00:09:21,394
‏أنت تعرف أنني لن أعمل
لصالحك يا "فينديكيتور".

103
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
‏لماذا تفعل هذا؟

104
00:09:25,606 --> 00:09:28,067
‏نحن لا نريدك أنت يا صديقي القديم،

105
00:09:28,943 --> 00:09:31,529
‏فقط نريد السر الذي تحتفظ به بداخلك.

106
00:09:36,242 --> 00:09:39,537
‏أين... لماذا لا أستطيع...

107
00:09:45,126 --> 00:09:49,714
‏دعوني أنهض، وإلا سأكسر أعناقكم.

108
00:09:49,922 --> 00:09:52,842
‏آسف يا "وولفرين". لست مخوّلاً للقيام بذلك.

109
00:09:53,175 --> 00:09:57,722
‏كفّ عن الهراء. إن لم تكن
المسؤول هنا، فمن المسؤول؟

110
00:09:57,930 --> 00:10:00,516
‏أخشى أنني المسؤولة. مرحبا يا "وولفرين".

111
00:10:01,642 --> 00:10:05,104
‏"هيذر"؟ إذاً أنت من نصب لي الفخ.

112
00:10:05,438 --> 00:10:08,649
‏لماذا يا امرأة؟ ظننت أننا أصدقاء.

113
00:10:08,816 --> 00:10:11,986
‏أنا آسفة يا "وولفرين".
لم يكن لديّ خيار آخر.

114
00:10:12,278 --> 00:10:16,574
‏الخيار موجود دائماً، أنت من علّمني ذلك.

115
00:10:32,006 --> 00:10:34,884
‏أثار الأقدام لا تزال طازجة.
إنه الظبي الذي نبحث عنه.

116
00:10:37,345 --> 00:10:38,721
‏أتساءل كم كبر.

117
00:10:48,939 --> 00:10:49,940
‏"جيمس".

118
00:10:52,735 --> 00:10:54,028
‏حسناً، هذا يكفي.

119
00:11:01,035 --> 00:11:02,203
‏لقد حذرتك.

120
00:11:13,464 --> 00:11:15,341
‏هل استعدت وعيك؟ جيد.

121
00:11:16,008 --> 00:11:18,552
‏لوهلة خشيت أن أكون استخدمت
مهدئات أكثر من اللازم.

122
00:11:21,972 --> 00:11:23,224
‏اهدأ يا فتى.

123
00:11:23,516 --> 00:11:26,727
‏زوجي في الخارج،
وهناك المزيد من السهام التخدير...

124
00:11:27,770 --> 00:11:30,022
‏لا، لا تفعل.

125
00:11:33,192 --> 00:11:34,694
‏أرجوك، لا.

126
00:11:35,152 --> 00:11:38,447
‏لا نريد أن نؤذيك. نريد مساعدتك فحسب.

127
00:11:38,948 --> 00:11:42,952
‏أرجوك، عليك أن تصغى إليّ. أرجوك.

128
00:11:47,873 --> 00:11:50,000
‏لماذا فعلوا هذا؟

129
00:11:51,335 --> 00:11:53,629
‏لا بأس، اهدأ.

130
00:11:54,880 --> 00:11:57,091
‏كل شيء سيكون على ما يُرام.

131
00:12:02,054 --> 00:12:03,222
‏سنساعدك.

132
00:12:13,607 --> 00:12:15,818
‏لقد ساعدتماني بما فيه الكفاية.

133
00:12:16,193 --> 00:12:18,487
‏صدقني يا صديقي، كان ذلك من دواعي سرورنا.

134
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
‏ولدينا بعض الأصدقاء
قد يكونون قادرين على مساعدتك أكثر.

135
00:12:22,950 --> 00:12:25,244
‏القسم "إتش"، يبدو واعداً.

136
00:12:25,536 --> 00:12:27,496
‏الجنرال "تشيسين" سيخبرك المزيد عن الأمر.

137
00:12:27,830 --> 00:12:31,417
‏القسم "إتش"، وأداته التنفيذية،
فريق "ألفا فلايت"،

138
00:12:31,834 --> 00:12:34,795
‏أُنشئ ليكون منفذاً وطنياً مفيداً

139
00:12:34,962 --> 00:12:39,216
‏للكنديين ذوي القدرات الخاصة، مثلك.

140
00:12:39,383 --> 00:12:41,886
‏نحن نظن أنك قد تكون عضواً
بالغ الأهمية في فريقنا يا "لوغان".

141
00:12:42,636 --> 00:12:46,182
‏- ماذا تقول أيها السلاح "إكس"؟
- ماذا يمكنني أن أقول؟

142
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
‏أنتم بحاجة إليّ، كان بها.
أريد منكم معروفان فحسب.

143
00:12:50,811 --> 00:12:53,522
‏- أذكرهما.
- اعرفوا من فعل هذا بي.

144
00:12:54,064 --> 00:12:57,985
‏- والآخر؟
- انسوا اسم السلاح "إكس" هذا.

145
00:13:02,448 --> 00:13:04,992
‏نادوني "وولفرين" فحسب.

146
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
‏لقد خنتني يا أختاه.

147
00:13:08,454 --> 00:13:12,041
‏أنا أفعل ما يجب عليّ فعله،
لأجل مصلحة الأمة.

148
00:13:12,249 --> 00:13:14,460
‏- لأجلنا جميعاً.
- صحيح.

149
00:13:14,627 --> 00:13:17,463
‏هل ظننت أنك تستطيع التنصّل
من مسؤولياتك إلى الأبد؟

150
00:13:17,630 --> 00:13:20,216
‏- "تشيسين".
- لم كل هذا الاندهاش؟

151
00:13:20,633 --> 00:13:23,844
‏القسم "إتش" استثمر كثيراً فيك قبل أن تهرب.

152
00:13:24,011 --> 00:13:27,139
‏- حان الوقت لنرى بعض العائد.
- بمعنى؟

153
00:13:27,306 --> 00:13:29,016
‏بمعنى أنك فريد من نوعك.

154
00:13:29,433 --> 00:13:33,103
‏منذ انشقاقك، حاولنا مراراً تكرار العملية

155
00:13:33,479 --> 00:13:35,356
‏التي صنعت هيكلك المشبّع بالـ"أدمنتيوم".

156
00:13:35,648 --> 00:13:38,484
‏لكن النتائج لم تكن مشجعة على الإطلاق.

157
00:13:38,818 --> 00:13:42,988
‏أحضرناك كي نعرف كيف تمكّنت
من النجاة من العملية.

158
00:13:43,447 --> 00:13:46,700
‏نجوت لأنني متحوّل، أيها الأحمق.

159
00:13:47,201 --> 00:13:50,663
‏- أشفى سريعاً، أتذكر؟
- ربما كما تقول.

160
00:13:51,455 --> 00:13:54,667
‏لسوء الحظ، لا توجد سوى
طريقة واحدة للتأكّد.

161
00:13:55,292 --> 00:13:59,380
‏وافقت على المساعدة بشرط أن يُسمح لي
بإجراء الاختبار يا "لوغان".

162
00:13:59,839 --> 00:14:02,925
‏أردت أن يكون سهلاً عليك قدر استطاعتي.

163
00:14:03,300 --> 00:14:07,096
‏- لم يكن له ضرورة من الأساس.
- ترفّق بها.

164
00:14:07,263 --> 00:14:10,474
‏صدّق أو لا تصدّق يا "وولفرين"،
"هيذر" صديقتك.

165
00:14:10,683 --> 00:14:14,436
‏كلنا كذلك. أنت من تخلّى عنا، أتذكر؟

166
00:14:14,937 --> 00:14:19,567
‏الواجب والتضحية قد لا يعنيان
الكثير لك، لكنهما يعنيان الكثير لنا.

167
00:14:20,025 --> 00:14:23,404
‏- لماذا غادرت؟
- هذا ليس من شأنك.

168
00:14:23,779 --> 00:14:25,906
‏لا أدري لماذا أكلّف نفسي عناء المحاولة.

169
00:14:27,116 --> 00:14:29,201
‏أنا آسفة على كل هذا يا "وولفرين".

170
00:14:29,785 --> 00:14:32,288
‏أعدك بأننا سنحاول أن نكون لطيفين.

171
00:14:32,705 --> 00:14:35,207
‏حسناً، ربما ليس ألطف من اللازم.

172
00:14:38,294 --> 00:14:39,837
‏"الأرض الوحشية"

173
00:14:40,004 --> 00:14:43,257
‏أتمنى أن تخبرني أكثر
عن هذا المكان يا "ماغنيتو".

174
00:14:43,632 --> 00:14:45,843
‏روعته تبدو بلا حدود.

175
00:14:47,386 --> 00:14:48,971
‏مكانكما أيها المتعديان.

176
00:14:49,805 --> 00:14:53,517
‏- لا تتقدّما أكثر من ذلك.
- من أنت؟ ماذا تريدين منا؟

177
00:14:53,893 --> 00:14:55,352
‏اسأل رفيقك.

178
00:14:55,603 --> 00:14:59,940
‏كل المتحولين في "الأرض الوحشية"
نتاج عمل "ماغنيتو".

179
00:15:00,316 --> 00:15:03,777
‏- نحن الآن نتبع سيداً جديداً.
- ماذا تعني؟

180
00:15:03,944 --> 00:15:05,321
‏لا يهم الآن.

181
00:15:06,030 --> 00:15:10,159
‏استسلم، حتى أجعل منيتك
غير مؤلمة قدر الإمكان.

182
00:15:10,326 --> 00:15:12,494
‏دعينا نتحدث، نحن لا نضمر...

183
00:15:26,634 --> 00:15:28,344
‏أمسكت بك يا "تشارلز".

184
00:15:35,517 --> 00:15:36,602
‏تمسّك.

185
00:15:52,076 --> 00:15:55,621
‏لن تغادرا هذا المكان على قيد الحياة.

186
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
‏ألا يمكنك تسريع الأمر؟

187
00:16:05,714 --> 00:16:08,634
‏لقد وعدتموني بالوقت
لاتخاذ الاحتياطات المناسبة.

188
00:16:08,801 --> 00:16:10,219
‏حياة الرجل بين أيدينا.

189
00:16:10,386 --> 00:16:11,387
‏"بدء المسح"

190
00:16:17,643 --> 00:16:22,022
‏شكراً على الضوء يا فتاة.
أستطيع الاستفادة من بعض الاسمرار.

191
00:16:28,862 --> 00:16:30,572
‏"جين"، ما الأمر؟ ما الخطأ؟

192
00:16:30,906 --> 00:16:33,534
‏"وولفرين"، لقد شعرت به.

193
00:16:34,410 --> 00:16:35,703
‏يا للألم.

194
00:16:35,953 --> 00:16:39,540
‏- الرجل مصدر ألم منذ البداية يا عزيزتي.
- ليس هذا مضحكاً يا "غامبيت".

195
00:16:40,040 --> 00:16:43,252
‏أتعرفين مكان "وولفرين" يا "جين"؟
أيمكنك مساعدتنا في العثور عليه؟

196
00:16:43,419 --> 00:16:47,089
‏لا، كان الانطباع
غامضاً جداً، وبعيداً جداً.

197
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
‏ولكن أينما كان، السماء تساعده.

198
00:17:02,312 --> 00:17:03,731
‏هذا يكفي. لا أكثر.

199
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
‏"المسبار، إيقاف"

200
00:17:17,536 --> 00:17:18,871
‏استأنفي المسبار.

201
00:17:19,079 --> 00:17:23,083
‏لقد أجريت المسح عميقاً قدر الإمكان،
ولم نتعلّم شيئاً.

202
00:17:23,584 --> 00:17:25,836
‏نحن نضيع وقتنا ونؤذيه.

203
00:17:26,170 --> 00:17:29,548
‏حسناً جداً، سنفعل الأمر بالطريقة الصعبة.

204
00:17:29,840 --> 00:17:33,052
‏الطريقة الوحيدة المؤكدة
لمعرفة سر هيكل "وولفرين" العظمي

205
00:17:33,218 --> 00:17:34,470
‏هو إزالته من جسده.

206
00:17:35,095 --> 00:17:39,349
‏هل أنت مجنون؟
إنه ليس حيواناً يمكنك تقطيعه.

207
00:17:39,516 --> 00:17:42,811
‏الخطأ خطأه. هروبه أضعف هذا القسم.

208
00:17:43,479 --> 00:17:46,982
‏أتريد عظامي يا "تشيسين"؟

209
00:17:47,524 --> 00:17:49,651
‏تعال واحصل عليها بنفسك.

210
00:17:49,943 --> 00:17:53,530
‏إنه محق أيها جنرال. افعل عملك القذر بنفسك.

211
00:17:53,864 --> 00:17:56,867
‏منذ هذه اللحظة، أنا مستقيلة.

212
00:17:58,744 --> 00:18:00,829
‏توقّفي، هذا أمر!

213
00:18:01,080 --> 00:18:04,291
‏- "هيذر".
- لا يا "جيمس". أنت تعلم أن هذا خطأ.

214
00:18:11,632 --> 00:18:15,094
‏- أيتها العاطفية الحمقاء.
- لن أدعك تؤذيه بعد الآن.

215
00:18:15,636 --> 00:18:16,970
‏اتركني.

216
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
‏- هذا يكفي. اتركني.
- "هيذر"، أرجوك.

217
00:18:27,314 --> 00:18:30,651
‏إن أذيتها يا "فينديكيتور"، ستدفع الثمن.

218
00:18:30,984 --> 00:18:32,569
‏اخرس أيها الأحمق.

219
00:18:32,903 --> 00:18:36,156
‏حسناً يا "فينديكيتور"،
أريد هذا الهيكل العظمي الآن.

220
00:18:36,323 --> 00:18:40,452
‏ما الأمر يا صديقي القديم؟
هل نسيت سكين جيبك؟

221
00:18:40,702 --> 00:18:44,706
‏لقد أنقذناك، وأعدنا لك حياتك.
كيف تجرؤ على تركنا؟

222
00:18:45,290 --> 00:18:47,709
‏كي أكون سلاحك؟

223
00:18:48,252 --> 00:18:51,421
‏- آسف يا "جيمس".
- "جيمس"، توقّف.

224
00:18:53,090 --> 00:18:54,466
‏ماذا تفعلون هنا؟

225
00:18:54,800 --> 00:18:57,344
‏نتحقق من الشائعات أيها الجنرال.

226
00:18:57,594 --> 00:19:01,807
‏لقد أخبرتنا أننا سنستعيد "وولفرين"
كي يعمل معنا مرة أخرى.

227
00:19:02,391 --> 00:19:04,518
‏يبدو أن ما قيل لنا خطأ.

228
00:19:05,018 --> 00:19:07,604
‏يا رجال الأمن، أخضعوا فريق "ألفا فلايت".

229
00:19:17,322 --> 00:19:19,658
‏مهلاً، هؤلاء الرجال ليسوا بشراً.

230
00:19:20,909 --> 00:19:22,286
‏إنهم آلات.

231
00:19:24,246 --> 00:19:26,165
‏سيكون هذا ممتعاً.

232
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
‏أوقفهم. "فينديكيتور"، أوقف فريقك.

233
00:19:57,446 --> 00:20:01,408
‏- أيها الخائن، لن تغادر.
- ابتعد عن طريقي.

234
00:20:01,742 --> 00:20:03,410
‏لن أدعك تتركنا مرة أخرى.

235
00:20:03,952 --> 00:20:06,496
‏كان "تشيسن" مخطئاً،
لكنك ما زلت جزءاً من فريق "ألفا فلايت".

236
00:20:11,084 --> 00:20:14,671
‏- مجال الطاقة.
- كان عليك أن تدعني أذهب يا "جيمبو".

237
00:20:16,715 --> 00:20:19,301
‏- لا.
- لا تتدخّلي في هذا يا "هيذر".

238
00:20:20,719 --> 00:20:25,182
‏كنت تكترث لأمري فيما مضى.
إن كنت لا تزال تكترث، فدع زوجي يذهب.

239
00:20:25,557 --> 00:20:26,892
‏ما زلت أحبه.

240
00:20:27,893 --> 00:20:30,812
‏هذه المرة، من أجلك.

241
00:20:31,230 --> 00:20:36,276
‏ولكن إن حاول أي منكم
مطاردتي بعد ذلك لأي سبب،

242
00:20:36,985 --> 00:20:38,946
‏فلا تلوموا إلا أنفسكم.

243
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
‏ترجمة "نادر أسامة"

