﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,876
‏في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,796 --> 00:00:07,132
‏يجب سحق البشر.

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,098
‏"ماغنيتو" على ما أفترض.

4
00:00:15,432 --> 00:00:16,975
‏ما الذي تنتظره؟

5
00:00:17,225 --> 00:00:19,060
‏في الواقع، أنتظر محاكمتي.

6
00:00:21,563 --> 00:00:23,064
‏هل تعرف هذا الأبله؟

7
00:00:27,402 --> 00:00:28,862
‏هيا! سيقتلونه!

8
00:00:29,696 --> 00:00:30,739
‏جيد.

9
00:00:30,864 --> 00:00:34,242
‏حالة طوارئ! "متحول" في حالة خطرة،
يرجى تجهيز المستوصف لاستقباله.

10
00:00:36,077 --> 00:00:38,455
‏قامت هذه المجموعة بتسليح نفسها.

11
00:00:42,792 --> 00:00:45,003
‏ستقوم بتفجير تلك الصواريخ بنفسها.

12
00:00:45,170 --> 00:00:47,505
‏به شيء ما يذكرني بـ"وولفرين".

13
00:00:47,881 --> 00:00:49,340
‏اسمه "سابريتوث".

14
00:00:49,674 --> 00:00:50,884
‏"وولفرين" يعرفه

15
00:00:51,092 --> 00:00:52,093
‏ويكرهه.

16
00:00:52,260 --> 00:00:54,345
‏- هل أخبركم بالسبب؟
- وهل فعل ذلك من قبل؟

17
00:00:55,889 --> 00:00:57,807
‏"وولفرين"! تراجع!

18
00:00:58,016 --> 00:00:59,726
‏بهدوء وروية!

19
00:01:06,024 --> 00:01:07,734
‏"(المتحولون الخارقون)"

20
00:01:12,781 --> 00:01:14,115
‏"(سايكلوب)"

21
00:01:16,493 --> 00:01:17,952
‏"(وولفرين)"

22
00:01:18,953 --> 00:01:20,205
‏"(روغ)"

23
00:01:22,332 --> 00:01:23,792
‏"(ستورم)"

24
00:01:24,918 --> 00:01:26,544
‏"(الوحش)"

25
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
‏"(غامبت)"

26
00:01:28,797 --> 00:01:30,090
‏"(جوبيلي)"

27
00:01:30,840 --> 00:01:32,092
‏"(جين غراي)"

28
00:01:32,759 --> 00:01:34,511
‏"(بروفيسور إكس)"

29
00:02:01,788 --> 00:02:04,999
‏ألا يوجد حد للعذاب في عقلك يا "سابريتوث"؟

30
00:02:05,375 --> 00:02:08,378
‏ألم تعرف سوى الخيانة من أصدقائك؟

31
00:02:08,545 --> 00:02:10,755
‏والاضطهاد من قبل الإنسانية؟

32
00:02:10,922 --> 00:02:12,799
‏علينا أن نتعمق أكثر.

33
00:02:12,966 --> 00:02:15,969
‏عقلك مليء بالعذاب يا "سابريتوث".

34
00:02:16,594 --> 00:02:19,597
‏حياتك كـ"متحول" صعبة جداً،
محاولتك بحثاً عن القبول...

35
00:02:20,306 --> 00:02:21,766
‏فاشلة.

36
00:02:24,602 --> 00:02:28,398
‏قسوتك على هؤلاء الذين لم نفهمهم،
تبدو بلا حدود.

37
00:02:30,733 --> 00:02:33,361
‏فلنواجه آلامك سوياً.

38
00:02:34,445 --> 00:02:37,490
‏يمكننا معاً أن نجد سبب عذاباتك.

39
00:02:39,033 --> 00:02:41,619
‏ما كل تلك الوحوش في داخلك التي تتحكم بك؟

40
00:02:44,080 --> 00:02:47,083
‏أجل، يمكننا محاربتهم معاً.

41
00:02:47,667 --> 00:02:52,130
‏هل وصلنا إلى جوهر غضبك؟

42
00:02:59,345 --> 00:03:01,848
‏تمهل، لا تقطع رابط التخاطر بيننا!

43
00:03:05,059 --> 00:03:07,812
‏ما الذي تخفيه عني يا "سابريتوث"؟

44
00:03:08,188 --> 00:03:10,523
‏لم لا تطلعني على هذه الأفكار؟

45
00:03:10,690 --> 00:03:12,567
‏أهي مؤلمة إلى هذا الحد؟

46
00:03:12,901 --> 00:03:15,904
‏لا تقاومني؟
سأعرف بكل شيء في الوقت الملائم.

47
00:03:17,906 --> 00:03:19,073
‏يا له من ألم.

48
00:03:19,782 --> 00:03:21,159
‏يا له من غضب.

49
00:03:22,493 --> 00:03:26,623
‏لا عجب في أن "ماغنيتو"
لا يأمل في إحلال السلام.

50
00:03:31,836 --> 00:03:34,631
‏لكن لا يجب أن نتوقف عن المحاولة.

51
00:03:38,134 --> 00:03:40,220
‏"بروفيسور"، ظن "ماغنيتو" أننا سننضم إليه.

52
00:03:40,386 --> 00:03:41,930
‏أرادنا أن نستخدم قوانا الخاصة

53
00:03:42,096 --> 00:03:43,598
‏في معركته لتحرير "المتحول".

54
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
‏لا أعلم من أي سرداب قد خرجتَ.

55
00:03:49,187 --> 00:03:51,940
‏عندما رفضنا الانصياع، اعتبرنا أعدائه.

56
00:03:54,400 --> 00:03:57,820
‏إنه يؤمن أننا المرحلة التالية
من التطور البشري

57
00:03:58,029 --> 00:04:01,115
‏وأننا نحن "المتحولون" أرفع مكانة من البشر

58
00:04:01,449 --> 00:04:05,203
‏وأنه من المقدر لنا أن نحكم العالم
بقدراتنا وقوانا كـ"متحولين"

59
00:04:05,662 --> 00:04:07,247
‏تحت هيمنته وإشرافه.

60
00:04:07,830 --> 00:04:12,126
‏أصبح القتال من أجل السلام إحلال السلام
بين البشر و"المتحولين" أكثر خطورة.

61
00:04:13,211 --> 00:04:17,257
‏كفانا نقاشاً، فلنذهب لسحقه.

62
00:04:18,675 --> 00:04:21,427
‏على أي حال، لديّ بعض الأخبار الجيدة.

63
00:04:22,053 --> 00:04:23,554
‏نستطيع الاستفادة من بعضها.

64
00:04:33,731 --> 00:04:35,400
‏اخرجه من هنا.

65
00:04:36,234 --> 00:04:39,279
‏قضيتُ بعض الوقت مع "سابريتوث" مؤخراً.

66
00:04:39,570 --> 00:04:43,908
‏أقرأ أفكاره وأعمل على مساعدته
للتخفيف من غضبه.

67
00:04:44,826 --> 00:04:46,828
‏مثلما فعلتُ من أجل "وولفرين".

68
00:04:47,412 --> 00:04:52,250
‏لقد فشلتُ في التسلل
إلى بعض الأجزاء من عقله.

69
00:04:52,625 --> 00:04:55,086
‏لكنني على ثقة بأنني سأنجح إن سنح لي الوقت.

70
00:04:55,253 --> 00:04:57,297
‏سوف أخترق رأسه.

71
00:04:57,463 --> 00:04:58,548
‏"وولفرين"!

72
00:04:59,173 --> 00:05:00,967
‏ما الخطب يا "وولفرين"؟

73
00:05:01,926 --> 00:05:03,886
‏ألا تريدنا أن نصلح الأمور بيننا؟

74
00:05:04,387 --> 00:05:05,847
‏سأصلحك بهذه.

75
00:05:07,890 --> 00:05:11,477
‏لقد كنا أصدقاء منذ زمن بعيد،
حتى أننا عملنا معاً.

76
00:05:11,644 --> 00:05:15,940
‏ولكن حدث بيننا سوء تفاهم بسيط.

77
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
‏أجل، هذا صحيح.

78
00:05:18,943 --> 00:05:22,030
‏لقد قتل بعض أصدقائي من دون أي سبب.

79
00:05:22,196 --> 00:05:24,615
‏وتقول إنني أسأت الفهم.

80
00:05:24,782 --> 00:05:27,702
‏اهدؤوا جميعكم.

81
00:05:27,869 --> 00:05:30,246
‏بعد انتزاع ذاك الغضب منك

82
00:05:30,455 --> 00:05:34,125
‏تستطيع أن تشعر بما يمر فيه "سابريتوث"
أكثر من أي أحد هنا.

83
00:05:34,584 --> 00:05:37,587
‏أنا بحاجة إلى مساعدتكم
في المرحلة التالية من علاجه.

84
00:05:37,920 --> 00:05:39,464
‏أنت تمزح.

85
00:05:39,881 --> 00:05:42,258
‏أتعلمون ماذا، طالما أنه هنا...

86
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
‏سأكون في مكان آخر.

87
00:05:44,594 --> 00:05:46,179
‏"وولفرين"! عد إلى هنا!

88
00:05:47,263 --> 00:05:48,598
‏لا تقلقي يا عزيزتي.

89
00:05:48,681 --> 00:05:50,350
‏سيعود عندما يتقبل الأمر.

90
00:05:50,808 --> 00:05:53,978
‏سنتعامل مع تصرفات "وولفرين" في وقت لاحق.

91
00:05:54,520 --> 00:05:57,899
‏في الوقت الحالي، يجب أن نركز انتباهنا
على أكثر المشكلات إلحاحاً.

92
00:05:58,232 --> 00:05:59,442
‏"ماغنيتو".

93
00:05:59,776 --> 00:06:03,696
‏فشل هجومه الصاروخي،
لكنه سيشن هجوماً آخر وفي وقت قريب.

94
00:06:04,030 --> 00:06:08,242
‏وفي المرة القادمة، لن يكون رحيماً أبداً.

95
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
‏حسناً، يا صديقي القديم "إكزافير"،
أين يجب أن يكون هجومي التالي؟

96
00:06:13,289 --> 00:06:15,083
‏أين تتوقع أن أضرب؟

97
00:06:15,583 --> 00:06:17,460
‏كل الأماكن جيدة.

98
00:06:17,627 --> 00:06:20,671
‏طالما أنها مأهولة بالبشر العاديين

99
00:06:20,797 --> 00:06:23,132
‏يمكن استخدام حياة الإنسان كطعم.

100
00:06:26,803 --> 00:06:29,305
‏كل تلك المواد الكيميائية الرائعة...

101
00:06:30,056 --> 00:06:34,227
‏بالرغم من كل شيء،
الحياة ستكون مستحيلة من دونها.

102
00:06:50,326 --> 00:06:51,494
‏"خطر"

103
00:06:58,793 --> 00:07:01,587
‏"سيريبرو" يرصد جميع ترددات الطوارئ.

104
00:07:01,879 --> 00:07:04,966
‏إن قام "ماغنيتو" بأي هجوم على مقربة من...

105
00:07:06,717 --> 00:07:09,679
‏يبدو أن صديقك القديم
لا يستطيع التوقف عن الحركة.

106
00:07:09,887 --> 00:07:11,389
‏إنه يتحداني!

107
00:07:11,597 --> 00:07:14,016
‏سيؤذي هؤلاء العمال للانتقام مني وحسب.

108
00:07:14,767 --> 00:07:17,603
‏"جوبيلي"، ابقي هنا وراقبي "سابريتوث".

109
00:07:18,271 --> 00:07:19,647
‏هذه مهمتي المفضلة.

110
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
‏توخي الحذر.

111
00:07:21,399 --> 00:07:24,277
‏بالرغم من كونه مكبلاً،
إلا أنه ما يزال شديد الخطورة.

112
00:07:25,987 --> 00:07:29,782
‏أما الآن، علينا مواجهة سيد المغناطيسية.

113
00:07:29,907 --> 00:07:30,950
‏حاضر يا سيدي.

114
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
‏أتساءل كيف ستبدو
بعد هذه المدة الطويلة يا "تشارلز".

115
00:07:56,392 --> 00:07:58,311
‏ربما تضع شعراً مستعاراً.

116
00:08:00,438 --> 00:08:01,439
‏هناك.

117
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
‏أشعر بخيبة أمل.

118
00:08:03,483 --> 00:08:06,068
‏توقعتُ أن يكون "إكزافير" معكم.

119
00:08:06,235 --> 00:08:08,237
‏أعتذر إن خيبنا ظنك يا "ماغنيتو".

120
00:08:08,488 --> 00:08:10,239
‏سيكون عليك أن تكتفي بنا!

121
00:08:19,957 --> 00:08:23,544
‏هل نسيتِ الترابط
بين الكهرباء والمغناطيسية؟

122
00:08:24,086 --> 00:08:27,215
‏ربما يمكنني سرقة بعضاً من قوة هذا الرجل.

123
00:08:33,179 --> 00:08:35,223
‏أهدرتم وقتي بما فيه الكفاية.

124
00:08:35,765 --> 00:08:39,936
‏إن كان "إكزافير" الجبان يرفض مواجهتي،
سأجعله يندم على ذلك.

125
00:08:43,731 --> 00:08:45,233
‏"سايكلوب"، احترس.

126
00:08:57,620 --> 00:08:58,746
‏لا!

127
00:09:08,756 --> 00:09:09,840
‏لا!

128
00:09:14,136 --> 00:09:16,472
‏لا تستطيعين المس ببعض الرجال.

129
00:09:16,931 --> 00:09:18,182
‏"ستورم"!

130
00:09:20,851 --> 00:09:23,479
‏أنا آسفة، لا أعرف كم من الوقت...

131
00:09:25,898 --> 00:09:29,694
‏كم شخص يجب أن يعاني قبل أن تواجهني؟

132
00:09:34,574 --> 00:09:37,493
‏كفى يا "ماغنيتو"! أوقف هذه المجزرة فوراً!

133
00:09:37,994 --> 00:09:39,287
‏تريد النيل مني.

134
00:09:40,037 --> 00:09:41,455
‏لذلك ها أنا ذا.

135
00:09:54,885 --> 00:09:57,763
‏آسفة على ذلك يا "ستورم"،
لا بد أنني فقدتُ قواي.

136
00:09:58,306 --> 00:09:59,432
‏لا!

137
00:10:01,767 --> 00:10:05,354
‏بحقك يا عزيزتي، لا تفعلي هذا بي،
لم يكن ذلك الطوب ثقيلاً جداً.

138
00:10:08,983 --> 00:10:11,110
‏لا تخيفيني هكذا!

139
00:10:12,695 --> 00:10:13,988
‏ليس أنتَ أيضاً!

140
00:10:23,789 --> 00:10:25,750
‏لن ترغب في هذا ولكن...

141
00:10:27,960 --> 00:10:29,545
‏إنه أفضل من توقف التنفس.

142
00:10:30,171 --> 00:10:33,174
‏هيا أيها الوسيم، لا تجرح مشاعر فتاة.

143
00:10:38,137 --> 00:10:40,222
‏لا تقلق، لن أخبر "جين".

144
00:10:40,681 --> 00:10:41,682
‏أتمنى فقط...

145
00:10:52,693 --> 00:10:53,903
‏ماذا يحدث؟

146
00:10:54,320 --> 00:10:55,988
‏"سايكلوب"! فقدتُ السيطرة على نفسي.

147
00:10:56,280 --> 00:10:58,741
‏قمتُ بامتصاص قوتك عندما لمستُك.

148
00:10:59,075 --> 00:11:01,118
‏كيف يمكنني إيقاف هذا الشيء؟

149
00:11:04,288 --> 00:11:05,539
‏عيناك!

150
00:11:05,706 --> 00:11:06,832
‏اغمضي عينيك!

151
00:11:15,383 --> 00:11:17,802
‏"سايكلوب"، أين أنتَ؟ هل أنت بخير؟

152
00:11:20,429 --> 00:11:22,431
‏أنتَ من أحضرتني إلى هنا يا "ماغنيتو".

153
00:11:22,598 --> 00:11:24,266
‏الخطوة التالية لك.

154
00:11:24,433 --> 00:11:26,686
‏لم يكن الزمن قاسياً عليك "تشارلز".

155
00:11:27,144 --> 00:11:29,355
‏من المؤسف أنه لم يزدك حكمة.

156
00:11:29,522 --> 00:11:30,815
‏حكمتك.

157
00:11:30,981 --> 00:11:33,776
‏تجد الحكمة في هذا الدمار.

158
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
‏لم نكن على عداء دوماً.

159
00:11:36,153 --> 00:11:38,406
‏سأعطيكَ فرصة أخيرة.

160
00:11:38,614 --> 00:11:39,782
‏أبداً.

161
00:11:39,949 --> 00:11:41,158
‏أحمق.

162
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
‏ما زلت تحلم بالسلام

163
00:11:42,576 --> 00:11:45,246
‏مع أولئك الذين يسحقون جميع "المتحولين".

164
00:11:45,538 --> 00:11:46,831
‏هل هذه إجابتك؟

165
00:11:47,123 --> 00:11:48,499
‏هذا الرعب!

166
00:11:49,208 --> 00:11:51,877
‏بعد كل المعاناة التي رآها كلانا

167
00:11:52,044 --> 00:11:55,047
‏تريد مني أن أشن حرباً على 6 مليارات بشري؟

168
00:11:55,464 --> 00:11:57,466
‏عندما كنتُ طفلاً

169
00:11:57,633 --> 00:12:00,720
‏تحدث شعبي بينما استعد الآخرون للحرب.

170
00:12:00,886 --> 00:12:03,806
‏فكّر شعبي فيما استعان غيرهم بالدبابات

171
00:12:04,140 --> 00:12:06,726
‏وتم تدميرهم بالرغم من ذلك.

172
00:12:07,059 --> 00:12:10,020
‏لن أقف متفرجاً
وأنا أشاهد التاريخ يعيد نفسه.

173
00:12:10,813 --> 00:12:11,814
‏لن أفعل ذلك.

174
00:12:16,694 --> 00:12:19,530
‏هذه ليست النهاية التي أردتها لك.

175
00:12:19,697 --> 00:12:22,116
‏أتمنى لو كانت مختلفة.

176
00:12:22,742 --> 00:12:24,702
‏كنتَ أفضلنا.

177
00:12:25,661 --> 00:12:27,246
‏وداعاً يا "إكزافير".

178
00:12:28,831 --> 00:12:31,250
‏تهورك هو الذي حدد مصيرك.

179
00:12:40,217 --> 00:12:41,635
‏أمي! أبي!

180
00:12:45,556 --> 00:12:46,724
‏لا!

181
00:12:46,891 --> 00:12:47,975
‏لا!

182
00:12:48,142 --> 00:12:49,477
‏لا تدعني أرى هذا!

183
00:12:49,810 --> 00:12:52,855
‏"إكزافير"، لا أستطيع التحمل!
توقف عن ذلك! أرجوك!

184
00:12:53,814 --> 00:12:57,359
‏كلا يا "ماغنيتو"، أنت من سيتوقف.

185
00:12:58,277 --> 00:12:59,570
‏لا.

186
00:12:59,737 --> 00:13:01,489
‏لا تجعلني أرى المزيد!

187
00:13:15,753 --> 00:13:17,296
‏أيها "البروفيسور"، أين أنت؟

188
00:13:18,631 --> 00:13:19,840
‏لا أستطيع الرؤية!

189
00:13:20,007 --> 00:13:21,217
‏هذا أنا يا "روغ".

190
00:13:21,383 --> 00:13:22,760
‏لا تتحركي.

191
00:13:22,927 --> 00:13:24,053
‏حسناً، ولكن أسرع!

192
00:13:24,220 --> 00:13:26,931
‏لا أستطيع فتح عينيّ،
انتقلت قوة "سايكلوب" إليّ.

193
00:13:27,097 --> 00:13:28,724
‏ماذا عن موظفي المصنع؟

194
00:13:29,141 --> 00:13:30,768
‏هربوا جميعاً.

195
00:13:41,195 --> 00:13:43,823
‏يبدو أن المكان سيشتعل
كما في احتفالات يوم الاستقلال.

196
00:13:45,574 --> 00:13:49,495
‏فلنذهب إلى المنزل،
سأرشدك إلى الطريق بالتخاطر، اتبعيني.

197
00:14:01,841 --> 00:14:03,217
‏سيداتي وسادتي

198
00:14:03,843 --> 00:14:07,179
‏يمر العالم الليلة بأزمة مريعة.

199
00:14:07,721 --> 00:14:12,184
‏وذلك بعد أن تهورت الرئيسة
وقامت بإلغاء قانون تسجيل "المتحولين"

200
00:14:12,768 --> 00:14:15,938
‏فقد خرجت هذه الأخطاء المؤسفة عن السيطرة.

201
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
‏الهجمات الأخيرة
على قاعدة "درايك" الصاروخية

202
00:14:19,650 --> 00:14:21,569
‏و"مترو كيميكال" ليست سوى البداية.

203
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
‏أيها السيناتور، ماذا تنوي أن تفعل؟

204
00:14:26,740 --> 00:14:30,870
‏أعتزم هذا المساء إعلان ترشيحي

205
00:14:30,995 --> 00:14:33,080
‏لرئاسة "الولايات المتحدة".

206
00:14:33,581 --> 00:14:34,957
‏ماذا؟

207
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
‏صحيح!

208
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
‏وأنا ملكة "إنجلترا"!

209
00:14:38,419 --> 00:14:39,628
‏كرئيس

210
00:14:39,795 --> 00:14:42,214
‏أنوي نقل كل "المتحولين"

211
00:14:42,381 --> 00:14:44,258
‏في هذه الأمة إلى معسكرات اعتقال

212
00:14:44,842 --> 00:14:48,554
‏والتي من شأنها المساعدة في التعامل
مع تلك المخلوقات البائسة التعيسة.

213
00:14:48,846 --> 00:14:52,766
‏أتمنى لو كان باستطاعتي وضع مخلبيّ
على رقبة ذلك السيناتور.

214
00:14:56,228 --> 00:14:58,981
‏هناك، تحت الإشراف العسكري المناسب...

215
00:15:04,486 --> 00:15:08,282
‏آسف، ما زلتُ أحاول السيطرة على ذلك.

216
00:15:11,702 --> 00:15:13,454
‏والفضل في ذلك يعود إلى "بروفيسور إكس".

217
00:15:14,413 --> 00:15:15,915
‏انظر إلى معصمك!

218
00:15:16,540 --> 00:15:18,083
‏هذا ليس سيئاً كثيراً.

219
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
‏هل ستبقى هادئاً ريثما أقوم بمعالجته؟

220
00:15:22,254 --> 00:15:23,464
‏بالتأكيد!

221
00:15:24,298 --> 00:15:27,259
‏حسنا، دعني أتولى أمره.

222
00:15:29,970 --> 00:15:31,305
‏ها نحن أولاء.

223
00:15:31,513 --> 00:15:32,765
‏هذا أفضل.

224
00:15:35,017 --> 00:15:36,352
‏أفضل بكثير.

225
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
‏سأحضر شيئاً لعلاجه.

226
00:15:38,145 --> 00:15:40,731
‏أتعافى بسرعة كبيرة!

227
00:15:42,650 --> 00:15:47,363
‏الدرس الأول يا فتاة، لا تثقي في أحد قط!

228
00:15:47,947 --> 00:15:51,033
‏يبدو أن قوتك غير مفيدة
إن لم تستطعي استخدام يديك.

229
00:15:51,659 --> 00:15:52,743
‏لكن ماذا عن علاجك...

230
00:15:54,411 --> 00:15:56,580
‏أكنتِ تعتقدين حقاً أن بضعة

231
00:15:56,789 --> 00:16:01,251
‏كلمات تافهة من ذلك العجوز الخرف
يمكن أن تغيرني؟

232
00:16:01,418 --> 00:16:02,920
‏كنتُ أدّعي ذلك فقط!

233
00:16:03,087 --> 00:16:05,756
‏كنتُ أنتظر اللحظة المناسبة.

234
00:16:09,134 --> 00:16:11,011
‏وماذا تريد الآن؟ جائزة أفضل ممثل؟

235
00:16:11,345 --> 00:16:13,514
‏أريد فعل ما أُرسلت للقيام به.

236
00:16:13,847 --> 00:16:16,934
‏وإذا كنت تريدين المحافظة على حياتك

237
00:16:17,101 --> 00:16:18,894
‏ستقومين بمساعدتي.

238
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
‏وماذا تريد أن تفعل أيها الأخرق؟

239
00:16:22,439 --> 00:16:25,776
‏أمرني "ماغنيتو" أن أجد هذا المكان
وأسيطر عليه.

240
00:16:26,568 --> 00:16:29,697
‏كان يعرف أن رفاقك سيحضرون محاكمة "الوحش"

241
00:16:29,863 --> 00:16:32,324
‏وهذا "البروفيسور" الضعيف
سوف يقوم بإحضاري إلى هنا.

242
00:16:32,491 --> 00:16:34,076
‏إنه يفهم "إكس" هذا.

243
00:16:35,160 --> 00:16:36,328
‏كما تعرفين

244
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
‏سوف أستمتع كثيراً

245
00:16:37,705 --> 00:16:39,915
‏بتدمير هذا المكان.

246
00:16:40,082 --> 00:16:42,876
‏والآن، حرريني قبل أن...

247
00:16:44,211 --> 00:16:46,088
‏عمل رائع أيتها الفتاة.

248
00:16:46,714 --> 00:16:49,967
‏ومكافأة لك، سأنهي حياتك بسرعة.

249
00:16:50,259 --> 00:16:51,844
‏لكنكَ قلتَ...

250
00:16:54,304 --> 00:16:56,473
‏كان على "وولفرين" أن يقتلني.

251
00:16:56,640 --> 00:16:59,977
‏أتمنى لو كان هنا، كي أستمتع بتمزيق جسده.

252
00:17:02,730 --> 00:17:05,482
‏كن حذراً عندما تتمنى يا صديقي.

253
00:17:05,899 --> 00:17:08,277
‏فربما يتحقق ذلك.

254
00:17:09,862 --> 00:17:13,157
‏من الجيد أني لم أبتعد كثيراً
يا "سابريتوث".

255
00:17:13,407 --> 00:17:15,034
‏هذا بيني وبينك.

256
00:17:15,534 --> 00:17:16,744
‏دع الفتاة وشأنها.

257
00:17:17,578 --> 00:17:19,872
‏لك ما تريد يا صاح.

258
00:17:23,625 --> 00:17:27,588
‏فإذاً تقوم بالأعمال الشريرة
لصالح "ماغنيتو" الآن.

259
00:17:28,297 --> 00:17:31,050
‏أنت معتاد على القتل من أجل المتعة فحسب.

260
00:17:31,592 --> 00:17:33,844
‏ما الذي حولك إلى جرذ رخيص يؤجر خدماته؟

261
00:17:34,219 --> 00:17:36,346
‏لقد سمعتُ أنك أصبحتَ رقيقاً.

262
00:17:36,847 --> 00:17:38,057
‏كنتُ أشك في ذلك.

263
00:17:38,766 --> 00:17:41,518
‏لكني أعتقد أن ما سمعته كان صحيحاً.

264
00:17:42,519 --> 00:17:45,481
‏حسناً، أيها المقزز.

265
00:17:45,647 --> 00:17:48,859
‏دائماً كنت تحب ضرب الناس الأصغر حجماً منك.

266
00:17:49,109 --> 00:17:51,862
‏حسناً، أنا أصغر منك! حاول أن تضربني.

267
00:18:09,046 --> 00:18:12,424
‏أتريد تذوق طعم مخالبك

268
00:18:13,675 --> 00:18:15,177
‏لتستعيد ذكريات أيامنا الخوالي؟

269
00:18:20,182 --> 00:18:22,017
‏العودة إلى المنزل أمر رائع.

270
00:18:30,234 --> 00:18:33,028
‏مذاقه جيد، أتنفس بشكل أفضل يا "بروفيسور".

271
00:18:33,112 --> 00:18:34,571
‏واستعدتُ قواي.

272
00:18:37,699 --> 00:18:39,868
‏يجب علينا القيام بتجربة ذلك مرة أخرى.

273
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
‏أجل، حسناً...

274
00:18:44,540 --> 00:18:45,874
‏غرفة الحرب.

275
00:18:48,001 --> 00:18:51,296
‏كنتَ في المركز الثاني دوماً.

276
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
‏وفي هذه الأعمال

277
00:19:01,682 --> 00:19:04,268
‏لا يفلح الثاني أبداً.

278
00:19:04,935 --> 00:19:06,145
‏"وولفرين"!

279
00:19:06,311 --> 00:19:07,855
‏علمتك كيف تتحكم بمشاعرك.

280
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
‏كم مرة حذرتك بشأن السماح لمشاعرك

281
00:19:11,567 --> 00:19:13,110
‏بتعريض عمل الفريق إلى الخطر؟

282
00:19:13,443 --> 00:19:15,571
‏لكن كان "سابريتوث" على وشك أن يقتلني!

283
00:19:15,737 --> 00:19:17,573
‏هل أرسله "ماغنيتو" ليقوم بذلك؟

284
00:19:18,824 --> 00:19:21,869
‏أنت لا تفهم يا "بروفيسور"، كل ما...

285
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
‏"وولفرين"!

286
00:19:28,500 --> 00:19:29,751
‏لا!

287
00:19:38,886 --> 00:19:41,013
‏"روغ"! احضريه إلى المستوصف بسرعة!

288
00:19:44,183 --> 00:19:47,186
‏لقد استقر وضعه، سيكون على ما يُرام.

289
00:19:47,686 --> 00:19:50,105
‏كنتُ مخطئاً يا "وولفرين".

290
00:19:50,689 --> 00:19:52,441
‏كان عليّ أن أصغي إليك.

291
00:19:53,483 --> 00:19:57,112
‏تركت حلمي بأن يكون جميع "المتحولون" إخوة

292
00:19:57,279 --> 00:19:58,322
‏يعمي بصيرتي.

293
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
‏هذه ثاني مرة أفشل فيها.

294
00:20:00,407 --> 00:20:02,826
‏فشلنا معاً يا "بروفيسور".

295
00:20:02,993 --> 00:20:04,953
‏لا يمكننا تحمّل خسارة أخرى

296
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
‏وإلا سيحكم "ماغنيتو" وأمثاله.

297
00:20:08,498 --> 00:20:09,791
‏إنه هناك.

298
00:20:09,958 --> 00:20:11,585
‏يحيك المؤامرات ويضع الخطط.

299
00:20:12,419 --> 00:20:14,296
‏استطعتُ خداعه اليوم.

300
00:20:14,463 --> 00:20:17,007
‏ولكني أتساءل عندما يحين الوقت

301
00:20:17,174 --> 00:20:19,551
‏هل سيكون "المتحولون الخارقون" جاهزين؟

302
00:20:20,010 --> 00:20:21,887
‏حسناً يا "إكزافير".

303
00:20:22,387 --> 00:20:24,723
‏اخترتَ أن تكون إلى جانب البشر.

304
00:20:25,432 --> 00:20:26,975
‏لكن سيتفهم الآخرون الأمر.

305
00:20:27,768 --> 00:20:30,354
‏سيأتي "المتحولون" إليّ بالآلاف

306
00:20:30,520 --> 00:20:32,981
‏وسوف ندمرك!

