﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,835
‏في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,421
‏أيعقل أن الحكومة تتآمر ضد "المتحولين"؟

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,339
‏هل أردتِ رؤيتي يا سيدتي الرئيس؟

4
00:00:06,506 --> 00:00:08,049
‏أوقفوا جميع الأنشطة

5
00:00:08,216 --> 00:00:11,594
‏المتعلقة ببرنامجك الخاص
لتسجيل "المتحولين".

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,096
‏من هي؟

7
00:00:13,263 --> 00:00:15,432
‏مجرد اسم عشوائي من الملفات.

8
00:00:15,890 --> 00:00:17,058
‏- اختبار...
- لا!

9
00:00:17,225 --> 00:00:20,103
‏لنرى مدى سهولة القبض على بقيتهم.

10
00:00:21,938 --> 00:00:23,398
‏ليسقط "المتحولون"!

11
00:00:24,774 --> 00:00:26,568
‏اليوم، شهدت منطقة وسط المدينة

12
00:00:26,735 --> 00:00:28,653
‏اندلاع موجة أخرى من العنف.

13
00:00:35,201 --> 00:00:36,453
‏سيداتي وسادتي

14
00:00:36,828 --> 00:00:40,540
‏يواجه العالم الليلة أزمة فظيعة.

15
00:00:40,915 --> 00:00:45,128
‏بعدما أبطلت الرئيس بتهوّر
قانون تسجيل "المتحولين"

16
00:00:45,920 --> 00:00:49,174
‏وتنتشر تلك الأخطاء المؤسفة
انتشاراً كبيراً.

17
00:00:49,340 --> 00:00:52,844
‏كرئيس، أنوي نقل جميع "المتحولين"

18
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
‏في هذه الأمة إلى مخيمات الاعتقال.

19
00:00:54,929 --> 00:00:57,265
‏القتال من أجل السلام
بين البشر و"المتحولين"

20
00:00:57,432 --> 00:00:59,851
‏أصبح أكثر خطورة.

21
00:01:06,858 --> 00:01:08,109
‏"(متحولون خارقون)"

22
00:01:11,988 --> 00:01:13,323
‏"(سايكلوب)"

23
00:01:16,534 --> 00:01:17,869
‏"(وولفرين)"

24
00:01:18,703 --> 00:01:20,038
‏"(روغ)"

25
00:01:22,415 --> 00:01:23,708
‏"(ستورم)"

26
00:01:24,918 --> 00:01:26,503
‏"(الوحش)"

27
00:01:27,337 --> 00:01:28,546
‏"(غامبت)"

28
00:01:29,839 --> 00:01:31,091
‏"(جوبيلي)"

29
00:01:31,382 --> 00:01:32,759
‏"(جين غراي)"

30
00:01:33,301 --> 00:01:35,136
‏"(البروفيسور إكس)"

31
00:02:20,640 --> 00:02:21,641
‏"مدينة (نيويورك) - 2055"

32
00:02:36,406 --> 00:02:37,782
‏توقفوا أيها "المتحولون".

33
00:02:39,200 --> 00:02:40,410
‏واحد آخر!

34
00:02:41,744 --> 00:02:42,871
‏عد من الناحية الأخرى!

35
00:02:50,420 --> 00:02:52,088
‏عليّ التخلص من بعض القمامة.

36
00:02:55,133 --> 00:02:56,676
‏استسلم أو...

37
00:03:16,321 --> 00:03:18,656
‏يا للعار، لا يمكننا الاستسلام الآن.

38
00:03:19,032 --> 00:03:20,533
‏- توقفا!
- لا.

39
00:03:29,167 --> 00:03:30,543
‏كان ذلك وشيكاً.

40
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
‏كنتُ أقضي نصف الوقت في علب الصفيح.

41
00:03:35,381 --> 00:03:37,842
‏- لا بد أنني بدأتُ أفقد مهارتي.
- صحيح.

42
00:03:39,177 --> 00:03:40,470
‏متعقب!

43
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
‏اشطب 3 متمردين.

44
00:04:11,084 --> 00:04:13,336
‏هل صحوتَ أيها الجميل النائم؟

45
00:04:22,220 --> 00:04:25,556
‏إنك تتعافى بسرعة بالنسبة إلى رجل عجوز.

46
00:04:25,723 --> 00:04:27,100
‏شكراً جزيلاً.

47
00:04:28,059 --> 00:04:31,020
‏مهلاً، ألا أعرفك من مكان ما؟

48
00:04:31,437 --> 00:04:33,356
‏محاولة جيدة أيها المتمرد.

49
00:04:33,815 --> 00:04:37,068
‏لكنك تتجه إلى مركز إنهاء "المتحولين"

50
00:04:37,235 --> 00:04:39,445
‏و"الحراس" هناك لا يهمهم من تعرف.

51
00:04:39,821 --> 00:04:42,740
‏لم لا تكفون أيها المتمردون عن مهاجمتهم؟

52
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
‏لا تنالون شيئاً سوى الإبادة.

53
00:04:46,077 --> 00:04:50,707
‏اصح أيها المبدئ ، كل ما يريده "الحراس"
هو قتل جميع "المتحولين".

54
00:04:50,873 --> 00:04:54,752
‏فقط أنتم المتمردون أيها العجوز،
يعاملون بقيتنا بشكل جيد.

55
00:05:00,466 --> 00:05:03,970
‏الهوية، المتعقب، "بيشوب"، 3 استعادات.

56
00:05:07,557 --> 00:05:09,350
‏إذاً، أين نقودي؟

57
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
‏لقد وصل المتعقب "بيشوب" إلى حصته المخصصة.

58
00:05:12,645 --> 00:05:15,148
‏لم يعد هناك حاجة إلى المتعقب "بيشوب".

59
00:05:15,523 --> 00:05:18,151
‏- ماذا تعني؟
- تخلص منهم جميعاً.

60
00:05:18,568 --> 00:05:22,488
‏إذاً، ما رأيك في سياسة تقاعدهم الجديدة
أيها المبتدئ؟

61
00:05:22,947 --> 00:05:24,532
‏اصمت أيها العجوز.

62
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
‏"المتحولون الخارقون" الأسطوريون.

63
00:05:44,218 --> 00:05:45,845
‏لا تماطل أيها "المتحول".

64
00:05:52,935 --> 00:05:55,521
‏تحرك أيها المبتدئ! هذا ليس تدريباً.

65
00:06:07,992 --> 00:06:09,035
‏مهلاً!

66
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
‏انتبه إلى المواد.

67
00:06:21,464 --> 00:06:23,883
‏- شكراً يا فتى.
- اسمي "بيشوب".

68
00:06:25,009 --> 00:06:26,302
‏ماذا سيحدث الآن؟

69
00:06:28,346 --> 00:06:32,600
‏انتهت الحفلة، شخص ما دعا "نيمرود".

70
00:06:33,059 --> 00:06:38,272
‏- اذهب يا "وولفرين"! المهمة!
- حسناً، سأذهب.

71
00:06:50,368 --> 00:06:52,662
‏افتح، هذا أنا، "وولفرين".

72
00:06:55,540 --> 00:07:00,128
‏هذا "بيشوب"، إنه معي.
"بيشوب" قل مرحباً لـ"فورج"

73
00:07:00,878 --> 00:07:03,297
‏- يجب أن نسرع.
- أجل، صحيح.

74
00:07:05,633 --> 00:07:08,136
‏- أنت مصاب.
- من؟ أنا؟

75
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
‏هل لديكم بوابة زمنية تعمل أيها المتمردون؟

76
00:07:17,186 --> 00:07:19,230
‏هل حصلت على جهاز التلقي؟

77
00:07:19,397 --> 00:07:23,192
‏الناقل الزمني، يبقيك في الزمن.

78
00:07:25,153 --> 00:07:27,905
‏سيوصلك الناقل الزمني إلى حيث يجب أن تذهب.

79
00:07:28,322 --> 00:07:31,868
‏اعتني به، من دونه ستنهار وتعود إلى زمننا.

80
00:07:32,452 --> 00:07:36,164
‏أين ذلك بالضبط؟ أو بالأحرى "متى"؟

81
00:07:36,581 --> 00:07:38,791
‏- التسعينيات.
- لماذا حينها؟

82
00:07:39,250 --> 00:07:40,668
‏الاغتيال.

83
00:07:40,835 --> 00:07:43,546
‏نحن المتمردون لدينا نظرية.

84
00:07:44,213 --> 00:07:47,216
‏لو لم يحدث اغتيال التسعينيات...

85
00:07:47,550 --> 00:07:50,094
‏لم وقع أيّ من هذا البؤس؟

86
00:07:50,470 --> 00:07:52,638
‏لا وجود لـ"الحراس"، ولا لمعسكرات الاعتقال

87
00:07:52,972 --> 00:07:54,640
‏ولا الإبادات؟

88
00:07:54,807 --> 00:07:57,852
‏كما قلنا، إنها مجرد نظرية.

89
00:07:58,519 --> 00:08:01,189
‏تأكد من أنه سيدمرها بعد أن أذهب.

90
00:08:01,564 --> 00:08:05,067
‏لا أريد أن يتبعني أيّ أحد أو شيء.

91
00:08:05,234 --> 00:08:08,362
‏- لكن كيف تخطط للعودة؟
- لا أخطط لذلك.

92
00:08:09,113 --> 00:08:11,073
‏تنقذ شخصاً مهماً

93
00:08:11,240 --> 00:08:13,534
‏وفجأة يحب الجميع بعضهم؟

94
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
‏أجل، صحيح.

95
00:08:15,244 --> 00:08:18,039
‏هل لديك أيّ أفكار أفضل، نحن مصغون.

96
00:08:18,456 --> 00:08:21,042
‏هل اكتشفت طريقة لمنع ذلك الاغتيال؟

97
00:08:21,417 --> 00:08:24,128
‏أجل، عن طريق إيقاف القاتل.

98
00:08:24,337 --> 00:08:25,922
‏لكن ذلك يعني أنك ستلاحق...

99
00:08:26,088 --> 00:08:27,757
‏أعلم من سألاحق.

100
00:08:27,924 --> 00:08:30,343
‏هل تعتقد حقاً أنك ستكون قادراً على قتله؟

101
00:08:30,510 --> 00:08:31,844
‏ابتعد عن طريقي!

102
00:08:33,763 --> 00:08:36,057
‏"الحراس"، إنهم أسرع مما توقعنا.

103
00:08:36,432 --> 00:08:39,477
‏أود البقاء، لكن عليّ منع الاغتيال.

104
00:08:39,644 --> 00:08:42,813
‏لا، لن تفعل. أنا سأذهب.

105
00:08:43,272 --> 00:08:46,526
‏لم تستطع التعامل معي أيها العجوز،
لن تستطع التعامل مع "متحول خارق".

106
00:08:48,653 --> 00:08:51,405
‏"بيشوب" محق، وشبابه نافع.

107
00:08:51,822 --> 00:08:53,783
‏هل تقصد أنني كبير جداً؟

108
00:08:53,950 --> 00:08:56,911
‏مع الجهاز، سيكون لديه
كل ما يحتاجه من معلومات.

109
00:09:01,290 --> 00:09:03,376
‏سأتذكر هذا أيها المبتدئ.

110
00:09:09,257 --> 00:09:10,508
‏اذهب في سلام.

111
00:09:52,425 --> 00:09:55,052
‏مفاجأة كبيرة، لم تعمل البوابة.

112
00:09:55,720 --> 00:09:58,055
‏كان عليّ ركوب قطار الأنفاق.

113
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
‏هيا، من هذا الطريق.

114
00:10:05,563 --> 00:10:09,358
‏أطفال؟ في الشارع؟ في وضح النهار؟

115
00:10:09,817 --> 00:10:11,360
‏هيا، لنخرج من هنا.

116
00:10:18,326 --> 00:10:21,203
‏لقد نجحت. أيّ عام هذا؟

117
00:10:21,370 --> 00:10:24,165
‏لماذا أنا هنا؟ لا يمكنني التذكر.

118
00:10:24,582 --> 00:10:26,917
‏فكر!

119
00:10:29,920 --> 00:10:33,090
‏الإثنين، الـ11، 19...

120
00:10:33,758 --> 00:10:38,012
‏لقد عدتُ في الزمن، لكن لماذا؟

121
00:10:38,596 --> 00:10:43,976
‏"يلقي (البروفيسور إكزافير) خطاباً
عن الاضطهاد الحديث لـ(المتحولين)."

122
00:10:44,852 --> 00:10:47,813
‏هل أنا هنا للعثور على "إكزافير"؟

123
00:10:49,899 --> 00:10:51,984
‏اعتقدتُ أنك قرأتَ هذا من قبل

124
00:10:52,318 --> 00:10:54,070
‏لكن الغلاف يبدو جيداً.

125
00:10:54,904 --> 00:10:58,949
‏"توماس وولف" من المفضلين لديّ، أشكركِ.

126
00:10:59,116 --> 00:11:01,285
‏من السهل التسوق لـ"الوحش"، أليس كذلك؟

127
00:11:02,036 --> 00:11:04,413
‏اشتري الكتب التي عليها أسمك طبقة غبار.

128
00:11:04,747 --> 00:11:07,917
‏حقاً أيها "الوحش"، كيف حالك هنا؟

129
00:11:08,250 --> 00:11:11,796
‏"ليست الجدران هي التي تشكّل السجون
ولا القضبان هي التي تشكّل الزنزانات"

130
00:11:12,338 --> 00:11:16,258
‏أنت محق، يستخدمون
الإسمنت والتيتانيوم الآن.

131
00:11:16,926 --> 00:11:20,721
‏من فضلك يا "غامبت"،
يجب أن أكمل الأمر حتى النهاية على طريقتي.

132
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
‏من أجل لعبة "سوليتير" واحدة فحسب.

133
00:11:23,265 --> 00:11:26,185
‏مع أنني لا أفهم كيف يمكنك
تحمّل البقاء هنا.

134
00:11:28,270 --> 00:11:30,147
‏في الحقيقة، سأخرج من هنا.

135
00:11:30,481 --> 00:11:34,402
‏"غامبت" على الرغم من أنني سريع،
فأنا لا أستعجل أبداً.

136
00:11:34,568 --> 00:11:36,278
‏سأكون في الخارج يا "روغ".

137
00:11:36,445 --> 00:11:38,531
‏ما خطب "غامبت"؟

138
00:11:38,864 --> 00:11:41,659
‏كل شخص لديه معاركه الخاصة ليخوضها.

139
00:11:42,410 --> 00:11:44,286
‏يبدو أن صديقنا "غامبت"

140
00:11:44,453 --> 00:11:46,997
‏قد سُجن سابقاً.

141
00:12:06,809 --> 00:12:10,104
‏الأساطير الأحياء،
"المتحولون الخارقون".

142
00:12:11,355 --> 00:12:12,481
‏لا يمكن إيقافهم.

143
00:12:13,858 --> 00:12:15,693
‏لماذا لا يمكنني التذكر؟

144
00:12:16,277 --> 00:12:19,155
‏هيا دعنا نلعب لعبتك الجديدة، القاتل.

145
00:12:21,031 --> 00:12:25,578
‏طلقة؟ القاتل؟ أيّ قاتل؟

146
00:12:26,370 --> 00:12:29,206
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل حيال قاتل؟

147
00:12:29,582 --> 00:12:33,878
‏اقتل الهدف.

148
00:12:34,253 --> 00:12:36,672
‏اقتل.

149
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
‏القاتل، "المتحولون الخارقون"، يا للهول.

150
00:12:42,094 --> 00:12:44,930
‏"المتحولون الخارقون" هم القتلة

151
00:12:46,182 --> 00:12:48,517
‏وعدتُ من أجل إيقافهم.

152
00:13:19,256 --> 00:13:23,427
‏فحص أمني، المكان خال تماماً. مهلاً لحظة.

153
00:13:31,268 --> 00:13:33,437
‏رجل مخيف المنظر في القطاع "جي".

154
00:13:48,619 --> 00:13:49,787
‏قتلة!

155
00:13:53,582 --> 00:13:55,000
‏من أجل المستقبل!

156
00:13:58,754 --> 00:14:00,464
‏عليّ إيقافكم جميعاً.

157
00:14:05,427 --> 00:14:06,637
‏من أجل المستقبل!

158
00:14:08,264 --> 00:14:10,683
‏حسناً يا هذا، أنت ستخرج من هنا.

159
00:14:17,648 --> 00:14:18,816
‏أوقف هذا!

160
00:14:23,571 --> 00:14:26,198
‏سأتذكر هذا أيها المبتدئ.

161
00:14:27,783 --> 00:14:29,827
‏سأتذكر هذا أيها المبتدئ.

162
00:14:30,953 --> 00:14:34,081
‏"وولفرين"! هذا أنا! توقف!

163
00:14:34,582 --> 00:14:37,543
‏- هيا!
- توقف عن ذلك!

164
00:14:37,960 --> 00:14:42,256
‏"وولفرين"، قتله لن يجيب على أيّ من أسئلتي.

165
00:14:42,882 --> 00:14:46,135
‏لكن عليّ إيقافك،
ألا تفهم ذلك يا "وولفرين"؟

166
00:14:46,635 --> 00:14:48,721
‏إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذنا جميعاً.

167
00:14:49,305 --> 00:14:50,723
‏الرجل مخبول.

168
00:14:50,890 --> 00:14:54,226
‏تحقق إن أصيب أحد يا "سايكلوب"،
ثم قابلني في غرفة الحرب.

169
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
‏أعتقد أننا سنحتاج إلى مساعدة "سيريبرو"
في هذا.

170
00:14:57,646 --> 00:14:59,857
‏هذا الشيء المتعلق بالذراع غريب جداً.

171
00:15:00,190 --> 00:15:02,359
‏لا أعرف كيف أصلحه.

172
00:15:02,902 --> 00:15:05,070
‏- أيّ شيء؟
- من أينما كان

173
00:15:05,487 --> 00:15:08,616
‏إن كان هذا هو السلاح الجديد فنحن في مشكلة.

174
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
‏كن سعيداً أنه كان في وضع الصعق.

175
00:15:11,118 --> 00:15:13,495
‏إمكانيات الانفجار في واحدة من هذه الطلقات

176
00:15:13,662 --> 00:15:15,331
‏شديدة جداً كما تظهر على المقياس.

177
00:15:15,497 --> 00:15:17,833
‏لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

178
00:15:18,334 --> 00:15:19,585
‏لا بد أنه فخ.

179
00:15:19,752 --> 00:15:21,253
‏قمنا بتوصل الجهاز.

180
00:15:21,420 --> 00:15:24,590
‏هل أنت مستعد لأحاول مساعدتك يا "بيشوب"؟

181
00:15:25,049 --> 00:15:26,592
‏هل لديّ خيار؟

182
00:15:31,722 --> 00:15:37,978
‏إنني أرى خليطاً من الصور الكئيبة والمخيفة...

183
00:15:47,613 --> 00:15:49,949
‏ماذا يُفترض بنا أن نرى هنا؟

184
00:15:52,910 --> 00:15:55,204
‏أعتقد أنه المستقبل.

185
00:15:56,914 --> 00:15:58,415
‏هذا الرجل مخادع.

186
00:15:58,582 --> 00:16:01,627
‏يمكنني التقاط مشاعره وتبدو أنها حقيقية.

187
00:16:04,129 --> 00:16:05,297
‏ماذا؟

188
00:16:05,464 --> 00:16:07,257
‏على الأقل لن أفقد شعري.

189
00:16:11,095 --> 00:16:14,098
‏"إكزافير": لقد رأيتُ المستقبل. لقد فشلنا.

190
00:16:14,556 --> 00:16:17,893
‏ضاع كل شيء، كيف يُعقل هذا؟

191
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
‏عالم محكوم عليه بالظلام.

192
00:16:21,271 --> 00:16:23,107
‏وهذا ذنبنا بالكامل.

193
00:16:23,440 --> 00:16:26,610
‏لا تقصد أنك تصدق أن هذا الرجل من المستقبل.

194
00:16:27,111 --> 00:16:28,612
‏إنه فخ من نوع ما.

195
00:16:28,779 --> 00:16:30,739
‏أعرف ما رأيتُه.

196
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
‏حاول المجنون قتلنا

197
00:16:33,075 --> 00:16:35,744
‏وأنت مستعد لتصديق قصته المختلقة

198
00:16:35,911 --> 00:16:37,871
‏عن مستقبل فظيع.

199
00:16:38,038 --> 00:16:40,207
‏لكن ماذا عن هذا السلاح الغريب؟

200
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
‏هل يستمع أحدكم؟

201
00:16:42,751 --> 00:16:44,294
‏السيد "المدمر" هنا يزعم

202
00:16:44,461 --> 00:16:46,588
‏أن عملية اغتيال ستحدث

203
00:16:46,755 --> 00:16:51,093
‏وهذا سوف يدمر العالم،
وأحدنا نحن "المتحولون الخارقون" هو الزناد.

204
00:16:53,846 --> 00:16:54,888
‏ما الذي يحدث؟

205
00:16:55,055 --> 00:16:57,391
‏هل يحاول أحد سرقة سيارتك في المستقبل؟

206
00:16:57,766 --> 00:17:02,104
‏شخص ما أو شيء ما قد عاد في الزمن
عبر البوابة الزمنية.

207
00:17:02,521 --> 00:17:06,608
‏أرجوك، بوابة زمنية؟ دعني وشأني.

208
00:17:07,026 --> 00:17:10,821
‏هذا غير قابل للنقاش، دعه يا "سايكلوب".

209
00:17:11,905 --> 00:17:13,949
‏أنت المسؤول عن الفريق.

210
00:17:14,116 --> 00:17:16,952
‏علينا مساعدة "بيشوب" على معرفة مهمته.

211
00:17:17,411 --> 00:17:20,789
‏لا أريد مساعدتهم، لا تنس سبب وجودي هنا.

212
00:17:21,331 --> 00:17:23,333
‏هل تعتقد أني سأدعك تغيب عن نظري

213
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
‏أنت أكثر جنوناً مما تخيلت.

214
00:17:28,797 --> 00:17:30,758
‏يظهر هذا الشيء شيئاً متوهجاً.

215
00:17:31,091 --> 00:17:33,469
‏يبدو كبوابة من نوع ما.

216
00:17:33,802 --> 00:17:35,471
‏الطاقة المتبقية من البوابة.

217
00:17:35,637 --> 00:17:38,265
‏الإزاحة الزمنية حصلت هنا بالتأكيد.

218
00:17:38,432 --> 00:17:42,936
‏طبعاً، اعتقدت أني شعرت بتغيير
في موضع هذا الكوكب.

219
00:17:43,437 --> 00:17:45,522
‏إذاً من جاء؟

220
00:17:45,689 --> 00:17:46,732
‏ليس "من".

221
00:17:47,566 --> 00:17:48,984
‏بل ماذا.

222
00:17:54,615 --> 00:17:55,824
‏إنه "نيمرود"!

223
00:17:58,327 --> 00:18:02,623
‏هل تقصد علبة الحساء الصغيرة هذه؟
اعطني 5 ثوان وسأقوم...

224
00:18:08,128 --> 00:18:11,548
‏- "حارس" جديد؟
- من زمني أنا، من المستقبل!

225
00:18:15,010 --> 00:18:19,056
‏- ساعدني! تخاف "ستورم" من الأماكن المغلقة.
- يمكن لـ"نيمرود" الشعور بذلك.

226
00:18:21,433 --> 00:18:22,851
‏تراجع أيها الأحمق!

227
00:18:32,569 --> 00:18:33,654
‏"جين"!

228
00:18:38,075 --> 00:18:41,328
‏ماذا يمكننا أن نفعل؟ لا تؤثر أسلحتنا عليه.

229
00:18:42,079 --> 00:18:44,998
‏لم يشعر بعد بقوة العناصر.

230
00:18:51,964 --> 00:18:56,176
‏وابل! املأ السماء بصخور من الجليد.

231
00:18:59,138 --> 00:19:02,432
‏زيدي البرودة،
ربما يمكننا كسر هيكله المتين.

232
00:19:03,100 --> 00:19:07,437
‏من نهايات الأرض،
أرسل صقيعاً لا حدود له عليه.

233
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
‏لقد نجحنا!

234
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
‏لا، إنه يعيد بناء نفسه،
لدينا بضع ثوان فحسب.

235
00:19:28,500 --> 00:19:29,793
‏ماذا جرى له؟

236
00:19:29,960 --> 00:19:32,004
‏دمرتُ الناقل الزمني الخاص به.

237
00:19:32,754 --> 00:19:35,382
‏إنه ما يبقيني هنا بما أنني هنا الآن.

238
00:19:36,133 --> 00:19:38,927
‏إن حدث أيّ شيء لهذا، سأعود إلى زمني.

239
00:19:39,344 --> 00:19:42,264
‏مثل ما حدث مع "نيمرود"؟ يا للهول!

240
00:19:42,806 --> 00:19:44,183
‏إنني أصدقه الآن.

241
00:19:44,349 --> 00:19:48,061
‏رائع، إذاً أريدك أن تخبرني شيئاً واحداً.

242
00:19:49,438 --> 00:19:51,481
‏من منا هو القاتل؟

243
00:19:52,065 --> 00:19:55,652
‏لا أذكر، قد يكون أياً منكم.

244
00:19:56,361 --> 00:19:58,030
‏من المستحيل أن تكون "جين".

245
00:19:58,197 --> 00:20:01,408
‏بالطبع هذا ممكن، لقد مررتُ بأيام مظلمة

246
00:20:01,909 --> 00:20:03,118
‏أو هل نسيت ذلك؟

247
00:20:03,285 --> 00:20:06,163
‏- لكن يا "جين"...
- قد يكون أيّ أحد منا.

248
00:20:06,622 --> 00:20:09,166
‏لدينا جميعاً جوانب مظلمة في داخلنا.

249
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
‏تكلمي عن نفسك يا سيدة.

250
00:20:11,627 --> 00:20:15,547
‏الشخص الوحيد الذي أريد التخلص منه
هو رجلنا "بيشوب" هنا

251
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
‏إن كان يكذب علينا.

252
00:20:19,051 --> 00:20:21,803
‏يا للروعة! ألا تبدون جادين جميعاً.

253
00:20:22,679 --> 00:20:25,599
‏ولدينا صحبة أيضاً، كيف حالك؟

254
00:20:25,766 --> 00:20:27,768
‏يمكن للجميع الاسترخاء.

255
00:20:28,852 --> 00:20:30,771
‏فقد عاد "غامبت".

256
00:20:31,480 --> 00:20:34,816
‏أنت! أنت سبب عودتي.

257
00:20:34,983 --> 00:20:38,904
‏عزيزي، يبدو أنه حصل خطاً صغير.

258
00:20:39,488 --> 00:20:42,366
‏خائن! مستقبلك ينتهي الآن.

259
00:20:44,660 --> 00:20:45,702
‏يُتبع...

