﻿1
00:00:09,469 --> 00:00:10,789
{\pos(192,235)}‫(أويف)!‬

2
00:00:10,909 --> 00:00:13,029
{\pos(192,235)}‫تعالا إليّ‬
‫أدخلاها، أدخلاها!‬

3
00:00:27,309 --> 00:00:28,789
{\pos(192,235)}‫ماذا جرى؟‬

4
00:00:29,869 --> 00:00:33,149
{\pos(192,235)}‫كان خنزيراً برياً، نهش بطنها‬

5
00:00:33,669 --> 00:00:37,069
{\pos(192,235)}‫يمكنك فعل هذا، أنت جاهزة‬

6
00:00:39,069 --> 00:00:40,389
{\pos(192,235)}‫يمكنكما الذهاب‬

7
00:00:48,189 --> 00:00:51,269
{\pos(192,235)}‫ليس القيصوم يا (سوزان)‬
‫بل البنج الأسود‬

8
00:00:51,949 --> 00:00:53,269
{\pos(192,220)}‫وزهر اللبن‬

9
00:00:53,389 --> 00:00:56,589
{\pos(192,220)}‫أنت لا تفكرين بوضوح‬
‫زهر اللبن سيجعلك تنزفين‬

10
00:00:57,509 --> 00:01:00,829
{\pos(192,235)}‫سأموت اليوم بمساعدتك أو بدونها‬

11
00:01:02,029 --> 00:01:06,069
{\pos(192,235)}‫أفضّل بمساعدتك‬
‫اجعليني أموت موتة كريمة‬

12
00:01:06,629 --> 00:01:10,189
{\pos(192,235)}‫دعيني أحلّق قبل أن أرحل‬
‫بنج‬

13
00:01:10,909 --> 00:01:12,229
{\pos(192,235)}‫لا‬

14
00:01:12,749 --> 00:01:16,309
{\pos(192,235)}‫اسمعي، توقفي، اسمعيني‬

15
00:01:17,509 --> 00:01:20,229
{\pos(192,235)}‫عمل القابلة يتخطى العلاجات يا (سوزان)‬

16
00:01:21,229 --> 00:01:22,949
{\pos(192,235)}‫الموت عملك أيضاً‬

17
00:01:23,509 --> 00:01:25,949
{\pos(192,235)}‫بالكاد أستطيع قتل دجاجة‬
‫وأنا أنظر إليها‬

18
00:01:26,589 --> 00:01:28,109
{\pos(192,235)}‫إذ أشيح دوماً بنظري‬

19
00:01:28,989 --> 00:01:31,749
{\pos(192,235)}‫ستنظرين إليّ اليوم بشكل مباشر‬
‫لأنك ستكونين مرشدتي‬

20
00:01:33,229 --> 00:01:34,709
{\pos(192,235)}‫أطلب منك ذلك‬

21
00:01:37,669 --> 00:01:39,829
{\pos(192,235)}‫هل تخشين الموت يا (سوزان)؟‬

22
00:01:41,149 --> 00:01:43,989
{\pos(192,235)}‫- أجل‬
‫- لماذا؟‬

23
00:01:47,429 --> 00:01:51,069
{\pos(192,235)}‫لا أؤمن كلياً بتعاليمه‬

24
00:01:51,669 --> 00:01:56,589
{\pos(192,235)}‫بحتمية استمرارية الروح‬
‫بالجنة أو الجحيم‬

25
00:01:57,749 --> 00:01:59,749
{\pos(192,235)}‫أعرف أنها خطيئة كبرى‬

26
00:02:01,029 --> 00:02:03,109
{\pos(192,235)}‫أنت فتاة لطيفة، هذا كل شيء‬

27
00:02:04,789 --> 00:02:08,989
{\pos(192,235)}‫لكنني لن أذهب إلى الجنة‬
‫ولا إلى الجحيم‬

28
00:02:09,349 --> 00:02:11,149
{\pos(192,235)}‫بل إلى الأرض‬

29
00:02:11,309 --> 00:02:14,749
{\pos(192,235)}‫إلى أمي، وإلى أمها قبلها‬

30
00:02:17,269 --> 00:02:19,389
{\pos(192,235)}‫فما هو سبب الخوف؟‬

31
00:02:22,909 --> 00:02:24,229
{\pos(192,235)}‫البنج‬

32
00:03:04,709 --> 00:03:09,989
‫إذاً رأيت عنقها شبه مقطوع‬
‫ثم مشيت نحوها إلى المصعد؟‬

33
00:03:10,749 --> 00:03:13,349
‫كنت أحاول المساعدة، أنا طبيبة‬

34
00:03:15,629 --> 00:03:19,349
‫ولتأكيد ذلك، لم تري هذه السيدة‬
‫من قبل في حياتك؟‬

35
00:03:20,949 --> 00:03:22,269
‫لا‬

36
00:03:24,189 --> 00:03:27,789
‫حسناً أيتها الطبيبة (فيلدينغ)‬
‫سنتصل بك إن احتجنا إلى التواصل ثانية‬

37
00:03:35,069 --> 00:03:36,789
‫(روين فيلدينغ)؟‬

38
00:03:37,229 --> 00:03:40,589
‫أنا عمة والدتك، (كارلوتا مايفير)‬

39
00:03:44,389 --> 00:03:48,909
‫- هل كانت هذه...‬
‫- (ديردرا مايفير)، والدتك‬

40
00:03:52,709 --> 00:03:54,029
‫السيد (مايفير) في طريقه‬

41
00:03:54,229 --> 00:03:57,149
‫- يود التحدث معك‬
‫- أخبره أنها برفقتي‬

42
00:03:58,429 --> 00:04:01,109
‫سيلتهمك حيّة‬
‫تعالي معي‬

43
00:04:01,229 --> 00:04:03,509
‫سنذهب إلى المنزل‬
‫ستكونين بأمان أكثر فيه‬

44
00:04:03,669 --> 00:04:04,989
‫يجب أن أذهب‬

45
00:04:05,189 --> 00:04:08,149
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟ إلى أين؟‬

46
00:04:08,549 --> 00:04:11,349
‫(روين)، أريد التحدث معك!‬

47
00:05:03,669 --> 00:05:05,589
{\pos(192,200)}‫هل هذا منزلك؟‬

48
00:05:05,989 --> 00:05:09,709
{\pos(192,200)}‫نعم، أعرف‬
‫وسائل الحماية مفرطة‬

49
00:05:11,989 --> 00:05:13,949
{\pos(192,200)}‫استخدمته كملاذ من قبل‬

50
00:05:34,469 --> 00:05:37,429
{\pos(192,200)}‫أنا آسف جداً على وفاة والدتك‬

51
00:05:37,789 --> 00:05:41,549
{\pos(192,200)}‫- أعرف أنها فترة عصيبة...‬
‫- لذا ساعدني لأفهم هذا‬

52
00:05:43,789 --> 00:05:47,269
{\pos(192,200)}‫كنت أجمع معلومات عنك‬
‫عن حياتك، روتينك‬

53
00:05:47,389 --> 00:05:48,909
{\pos(192,200)}‫كي أحميك‬

54
00:05:49,749 --> 00:05:56,189
‫دور (تالاماسكا) هو توثيق والتحقيق في...‬
‫المسائل الغامضة‬

55
00:05:56,949 --> 00:06:00,029
‫وعندما نرى شخصاً في خطر‬
‫نعرض عليه الحماية‬

56
00:06:00,989 --> 00:06:02,829
‫نعمل منذ العصور الوسطى‬

57
00:06:02,949 --> 00:06:04,869
‫أعني، ليس أنا‬

58
00:06:04,989 --> 00:06:09,349
‫"غامضة"؟ حقاً؟ هل تمازحني؟‬

59
00:06:10,309 --> 00:06:14,389
‫- لا‬
‫- حسناً، مَن صاحب هذا المنزل؟‬

60
00:06:17,069 --> 00:06:19,229
‫منزل (مايفير) في شارع (فيرست)‬

61
00:06:19,349 --> 00:06:21,229
‫تعيش خالتك هناك‬

62
00:06:21,349 --> 00:06:23,269
‫إنه ملك عائلتك منذ فترة بعيدة‬

63
00:06:24,229 --> 00:06:25,709
{\pos(192,200)}‫عاشت أمك فيه أيضاً‬

64
00:06:27,309 --> 00:06:29,349
{\pos(192,200)}‫مَن هذا؟‬

65
00:06:31,629 --> 00:06:37,749
{\pos(192,200)}‫أرجوك، ثمة شيء، كيان‬

66
00:06:40,549 --> 00:06:42,629
{\pos(192,200)}‫كان يزور (ديردرا)‬

67
00:06:42,989 --> 00:06:45,869
{\pos(192,200)}‫كانت تخشى (إلي) أن يبدأ بزيارتك‬

68
00:06:45,989 --> 00:06:47,589
‫هل زارك؟‬

69
00:06:47,789 --> 00:06:51,189
‫كائن؟ ما هو؟ ما...‬
‫ما معنى هذا حتى؟‬

70
00:06:53,029 --> 00:06:54,709
‫لا نعرف‬

71
00:06:55,069 --> 00:06:56,949
‫له صلة بعائلتك‬

72
00:06:59,069 --> 00:07:01,469
‫- يسمّونه (لاشر)‬
‫- رباه!‬

73
00:07:02,029 --> 00:07:04,909
‫لا أصدق هذا!‬
‫هذا مثير للجنون!‬

74
00:07:07,309 --> 00:07:10,309
‫لا بد من أنك ترغبين بالاغتسال والاستحمام؟‬

75
00:07:10,829 --> 00:07:13,869
‫وهل أنت جائعة؟ سأطلب طعاماً‬

76
00:07:17,029 --> 00:07:19,029
{\pos(192,200)}‫يجب أن أذهب وأتعامل مع أمر بسرعة‬

77
00:07:19,189 --> 00:07:20,669
{\pos(192,200)}‫المعذرة‬

78
00:07:24,229 --> 00:07:28,189
{\pos(192,200)}‫تصرفي على سجيّتك‬
‫رجاءً، مهما تحتاجين إليه‬

79
00:07:40,189 --> 00:07:43,629
{\pos(192,200)}‫قبل أن تقول شيئاً، لن أعتذر‬

80
00:07:43,869 --> 00:07:45,709
‫فعلت ما شعرت بأن عليّ فعله‬

81
00:07:45,869 --> 00:07:47,549
‫إنها هنا وبأمان‬

82
00:07:47,669 --> 00:07:51,789
‫حسناً، لا يتعلق الأمر بالتأنيب‬
‫أنا هنا للمساعدة وحسب‬

83
00:07:52,269 --> 00:07:54,989
‫الفريق برفقتي لحماية منزلك‬

84
00:07:56,589 --> 00:08:00,149
‫لكنها الفرصة الأخيرة‬
‫هل أنت متأكد من أنك تريد إبقاءها هنا؟‬

85
00:08:00,309 --> 00:08:02,029
‫- هل تشعر بالأمان؟‬
‫- أنا بخير‬

86
00:08:03,229 --> 00:08:04,869
‫هي التي في خطر‬

87
00:08:05,869 --> 00:08:07,189
‫حسناً‬

88
00:08:44,709 --> 00:08:47,149
‫هذه موتة فظيعة‬

89
00:08:48,309 --> 00:08:55,229
‫خذلتها، خذلت عائلتنا‬
‫خذلت الرب‬

90
00:08:55,349 --> 00:09:00,029
‫لا، لطالما كنت خادمة له‬

91
00:09:04,709 --> 00:09:08,869
‫يثير المتاعب ثانية بحثاً عن عاهرته‬

92
00:09:09,109 --> 00:09:13,109
‫رباه! بعد مرور ثلاثين عاماً‬
‫ينتقل إلى المرأة التالية‬

93
00:09:13,229 --> 00:09:15,309
‫كأنه لم يمرّ أي وقت‬

94
00:09:16,029 --> 00:09:17,709
‫كأنه أمر عادي‬

95
00:09:21,269 --> 00:09:23,709
‫كيف هي ابنة (ديردرا)؟‬

96
00:09:24,589 --> 00:09:31,629
‫أنا... أظن أنها أكثر صلابة من والدتها‬

97
00:09:31,829 --> 00:09:34,309
‫لكنها بحاجة إلى حمايتنا‬

98
00:09:35,229 --> 00:09:36,709
‫ماذا عن حفل تأبين؟‬

99
00:09:37,069 --> 00:09:40,629
‫ستأتي إلينا إذا أقمنا حفل تأبين والدتها‬
‫هنا في المنزل‬

100
00:09:41,349 --> 00:09:44,149
‫من الأفضل أن تأتي إلينا‬
‫وليس إلى (كورتلاند)‬

101
00:09:45,669 --> 00:09:52,589
‫حفل تأبين؟ أجل، أجل‬

102
00:09:52,829 --> 00:09:54,709
‫أين القلادة؟‬

103
00:09:54,829 --> 00:09:57,109
‫أزلتها عن (ديردرا)‬

104
00:10:00,589 --> 00:10:04,629
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- الشيء الوحيد الذي يستحق المحاولة‬

105
00:10:04,749 --> 00:10:07,869
‫الشيء الوحيد الذي أفلح‬

106
00:10:08,589 --> 00:10:11,069
‫ربطه بأحدهم‬

107
00:10:36,469 --> 00:10:38,269
‫ما الغاية من القفازات؟‬

108
00:10:39,309 --> 00:10:41,309
‫ألا يستطيع الرجل ارتداء قفازات؟‬

109
00:10:42,629 --> 00:10:46,109
‫لا، هذه هبتي‬

110
00:10:46,229 --> 00:10:47,829
‫عندما ألمس شيئاً بيديّ‬

111
00:10:47,949 --> 00:10:51,269
‫أرى ماضيه، لحظة ما مرتبطة بالغرض‬

112
00:10:52,189 --> 00:10:53,909
‫لا أستطيع التوقف‬

113
00:10:54,029 --> 00:10:57,869
‫أرتدي القفازات لأبقى بعيداً عن الضجيج‬
‫ولأبقى سليم العقل‬

114
00:10:58,309 --> 00:10:59,869
‫لكن عند الشاطئ، كنت ترتدي القفازات‬

115
00:11:00,029 --> 00:11:02,509
‫لم تبعد أي شيء حينها‬

116
00:11:02,629 --> 00:11:04,229
‫أنت استثناء‬

117
00:11:04,389 --> 00:11:06,949
‫هبتك هي أقوى شيء شعرت به‬

118
00:11:07,469 --> 00:11:10,189
‫هل يمتلك جميع آل (مايفير) هبات؟‬

119
00:11:10,949 --> 00:11:14,669
‫مما قرأت، بعضهم يمتلكها والبعض الآخر لا‬

120
00:11:15,789 --> 00:11:18,309
‫امتلكت والدتك هبات، أعني (ديردرا)‬

121
00:11:18,429 --> 00:11:20,429
‫- لكن ليس (كارلوتا)؟‬
‫- لا‬

122
00:11:23,229 --> 00:11:27,669
‫في الفندق، ذكر البوّاب السيد (مايفير)‬

123
00:11:27,789 --> 00:11:30,429
‫هذا (كورتلاند)، عم والدتك‬

124
00:11:30,549 --> 00:11:32,269
‫على حد علمي، لا يمتلك هبات أيضاً‬

125
00:11:32,389 --> 00:11:36,749
‫يمتلك الكثير من القوة الطبيعية‬
‫من ناحية الثروة والتأثير‬

126
00:11:36,869 --> 00:11:38,309
‫هو في مجلس إدارة كل الجمعيات‬

127
00:11:38,429 --> 00:11:40,709
‫يمتلك ذلك الفندق‬
‫من خلال صندوق (مايفير)‬

128
00:11:41,109 --> 00:11:47,069
‫بالنسبة إلى عائلة بارزة‬
‫آل (مايفير) متحفظون جداً‬

129
00:11:47,749 --> 00:11:50,749
‫كنت أمشي بقرب ذلك المنزل‬
‫في طريقي إلى المدرسة‬

130
00:11:50,949 --> 00:11:53,589
‫ولطالما تساءلت عما يجري بداخله‬

131
00:11:53,909 --> 00:11:57,989
‫ذات مرة، رأيت شيئاً هناك‬
‫أرعبني لدرجة أنني ركضت‬

132
00:11:59,309 --> 00:12:03,029
‫لكن في اليوم التالي‬
‫كنت هناك أمشي إلى المنزل كالمعتاد‬

133
00:12:04,109 --> 00:12:07,549
‫لذا نشأت في مكان مجاور؟‬
‫هل كنت تعرف أمي؟‬

134
00:12:07,709 --> 00:12:09,629
‫ألهذا السبب امتلكت رقم هاتفك؟‬

135
00:12:10,069 --> 00:12:15,429
‫لا، لا، تحدثت معها أولاً عندما اتصلت‬
‫لتخبرني عما حصل مع رب عملك‬

136
00:12:15,829 --> 00:12:20,069
‫كانت على تواصل مع سَلَفي قبل سنوات‬
‫بشأن حادثة في ملعب‬

137
00:12:22,269 --> 00:12:25,389
‫أخبرتني أن كل ذلك كان في مخيلتي‬

138
00:12:29,229 --> 00:12:33,349
‫لكنها عرفت أنه كان حقيقياً‬
‫عرفت طوال الوقت‬

139
00:12:40,629 --> 00:12:42,829
‫أعرف بما تشعرين‬

140
00:12:43,109 --> 00:12:46,189
‫بالوحدة، الخزي، الخوف من نفسك‬

141
00:12:46,309 --> 00:12:48,509
‫لا تمتلك أدنى فكرة عن شعوري‬

142
00:12:48,829 --> 00:12:50,789
‫شعرت به عندما لمستك‬

143
00:12:51,229 --> 00:12:53,149
‫لا داعي لتخفي ذلك عني‬

144
00:12:53,269 --> 00:12:55,189
‫لديك أربعون زوجاً من القفازات‬

145
00:12:55,309 --> 00:12:57,069
‫أنت الذي لا يستطيع تولّي زمام أموره‬

146
00:12:57,189 --> 00:13:00,029
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

147
00:13:01,989 --> 00:13:05,589
‫أعتذر، أنت محقة‬

148
00:13:06,589 --> 00:13:07,909
‫لا أعرفك‬

149
00:13:14,669 --> 00:13:18,149
‫يجب أن أعود إلى الفندق‬
‫قبل مرور مزيد من الوقت‬

150
00:13:19,029 --> 00:13:22,629
‫سأكتشف الفاعل‬
‫لا تغادري الشقة‬

151
00:13:23,469 --> 00:13:26,309
‫حتى أن نعرف المزيد‬
‫لن تكوني بأمان في الخارج، موافقة؟‬

152
00:13:26,589 --> 00:13:28,629
‫أريد سماع موافقتك‬

153
00:13:30,189 --> 00:13:31,509
‫موافقة‬

154
00:14:20,869 --> 00:14:23,629
‫أنت مفطور القلب، أعرف‬

155
00:14:28,269 --> 00:14:29,789
‫أحببتها أيضاً‬

156
00:14:32,469 --> 00:14:36,709
‫لكن وقتك قد حان، الساحرة الـ١٣‬

157
00:14:40,669 --> 00:14:45,989
‫إنها مختلفة عن الأخريات‬
‫قريبة مني بطريقة ما‬

158
00:14:46,709 --> 00:14:48,909
‫أنا متأكد من أنك ستجد مدخلاً‬

159
00:15:17,829 --> 00:15:22,069
‫"(ديردرا مايفير)، (نيو أورلينز)"‬

160
00:15:25,149 --> 00:15:30,469
‫"تألق (مايفير) في مسابقة شِعر سنوية"‬

161
00:15:37,829 --> 00:15:39,709
‫مَن أنت؟‬

162
00:15:39,989 --> 00:15:42,389
‫أنا صديقة لـ(سيبرين)، مَن أنت؟‬

163
00:15:43,229 --> 00:15:46,309
‫أنا (أوديت)، شقيقة (سيب)‬

164
00:15:47,629 --> 00:15:49,789
‫أتيت لأحضر شيئاً‬

165
00:15:57,869 --> 00:15:59,189
‫كنت متأكدة‬

166
00:16:01,029 --> 00:16:03,229
‫سأدعك وشأنك‬

167
00:16:03,349 --> 00:16:04,909
‫تأخرت على ورديتي‬

168
00:16:09,629 --> 00:16:11,389
‫هل تواعدين أخي؟‬

169
00:16:11,509 --> 00:16:14,149
‫لا، لا، لا، لا‬

170
00:16:14,469 --> 00:16:16,029
‫الأمر...‬

171
00:16:16,669 --> 00:16:18,349
‫متعلق بالعمل‬

172
00:16:19,429 --> 00:16:23,069
‫حسناً، مسألة سرية لوكالة الاستخبارات‬
‫المركزية أو مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

173
00:16:23,829 --> 00:16:25,189
‫لن أبوح بشيء‬

174
00:16:25,869 --> 00:16:27,509
‫متى ستلدين؟‬

175
00:16:28,669 --> 00:16:30,269
‫بغضون أسبوعين‬

176
00:16:31,229 --> 00:16:32,549
‫تهانيّ‬

177
00:16:32,669 --> 00:16:34,949
‫ليست طفلتي، أنا أم بديلة‬

178
00:16:35,229 --> 00:16:39,149
‫نعم، هذه الطفلة ستذهب إلى‬
‫أبوين لطيفين في شمال المدينة‬

179
00:16:40,389 --> 00:16:42,349
‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬

180
00:16:42,469 --> 00:16:43,869
‫هذه أول مرة‬

181
00:16:44,829 --> 00:16:46,909
‫هل تشعرين بعلاقة بها؟‬

182
00:16:47,149 --> 00:16:48,829
‫ليس فعلاً‬

183
00:16:48,989 --> 00:16:51,989
‫أشعر بعلاقة بالحرقة في المعدة‬
‫هذا مؤكد‬

184
00:16:52,509 --> 00:16:53,989
‫لكنني متأكدة من أنها تفعل‬

185
00:16:55,389 --> 00:16:58,789
‫- المعذرة؟‬
‫- أنا متأكدة من أنها تشعر بعلاقة بك‬

186
00:16:59,789 --> 00:17:03,589
‫ستتساءل عنك طيلة حياتها وتحلم بك‬

187
00:17:19,189 --> 00:17:20,829
‫قد يستغرق ذلك ساعات‬

188
00:17:21,749 --> 00:17:24,349
‫يجب أن أذهب إلى العمل لذا...‬

189
00:17:24,789 --> 00:17:26,269
‫لا تقلقي‬

190
00:17:26,709 --> 00:17:28,789
‫لدي خالة تعيش في مكان مجاور على ما أظن‬

191
00:17:28,909 --> 00:17:30,389
‫في أي اتجاه يقع شارع (فيرست)؟‬

192
00:17:31,069 --> 00:17:32,909
‫يبعد عشر دقائق سيراً على الأقدام‬
‫في ذلك الاتجاه‬

193
00:17:33,029 --> 00:17:34,389
‫مباشرة؟‬

194
00:17:34,509 --> 00:17:37,629
‫- نعم، ستجدينه‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

195
00:17:38,629 --> 00:17:39,949
‫وداعاً‬

196
00:17:58,029 --> 00:17:59,509
‫أربعون عاماً‬

197
00:18:00,909 --> 00:18:02,709
‫٤٢ عاماً ونيّف‬

198
00:18:03,749 --> 00:18:06,909
‫كنت ما زلت متزوجة‬
‫عندما أتيت إلى هذا المنزل‬

199
00:18:07,389 --> 00:18:09,549
‫لم يكن صالحاً لك‬

200
00:18:09,669 --> 00:18:11,629
‫أذكر ذلك القدر‬

201
00:18:13,709 --> 00:18:17,989
‫هل تذكرين حينما كانت طفلة صغيرة‬
‫كيف كنت تغنين لها لتنام؟‬

202
00:18:19,149 --> 00:18:21,549
‫أجل سيدتي، بالطبع أذكر‬

203
00:18:21,989 --> 00:18:26,189
‫في فترة ما، كانت ترفض الجميع سواك‬

204
00:18:35,469 --> 00:18:37,309
‫تركت لك هذه‬

205
00:18:41,269 --> 00:18:42,589
‫ضعيها‬

206
00:18:42,709 --> 00:18:46,269
‫لا، لا أستطيع، إنها إرث‬

207
00:18:46,869 --> 00:18:48,749
‫ضعيها‬

208
00:18:49,029 --> 00:18:50,949
‫كانت متعلقة جداً بها‬

209
00:18:51,069 --> 00:18:53,829
‫لهذا تركتها لك على الأرجح‬

210
00:19:11,149 --> 00:19:12,469
‫أشكرك‬

211
00:19:15,709 --> 00:19:19,149
‫تعالي، أحتاج إلى مساعدتك في شيء‬

212
00:19:30,469 --> 00:19:33,709
‫هل أردت ستائر دمشقية أم (شانتونغ)؟‬

213
00:19:35,109 --> 00:19:40,949
‫(ديلفين)، تركتك مسؤولة عنها‬

214
00:19:45,469 --> 00:19:47,509
‫سامحك الرب‬

215
00:19:58,829 --> 00:20:00,549
‫لا‬

216
00:20:25,749 --> 00:20:27,749
‫كيف الحال؟ أنت تائهة؟‬

217
00:20:29,509 --> 00:20:31,669
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- تعالي يا حبيبتي‬

218
00:20:31,789 --> 00:20:33,109
‫عودي‬

219
00:20:43,709 --> 00:20:48,109
‫"نحن الجانب الشمالي‬
‫نسير لننهض بك"‬

220
00:20:48,629 --> 00:20:54,309
‫"قبل أن تموت‬
‫لكنك خائف من الموت"‬

221
00:20:54,469 --> 00:20:59,749
‫"ستنضم إلينا عندما ترانا المرة المقبلة"‬

222
00:21:35,269 --> 00:21:36,829
‫كيف عرفته؟‬

223
00:21:38,789 --> 00:21:41,189
‫أبكي على شخص آخر الليلة‬

224
00:21:41,589 --> 00:21:44,989
‫أعتذر، فقدت أحداً أيضاً‬

225
00:21:46,909 --> 00:21:48,629
‫سنتقابل ثانية‬

226
00:21:49,509 --> 00:21:53,749
‫لا يزال هنا‬
‫كلهم هنا إذا عرفت أين تبحثين‬

227
00:21:55,229 --> 00:21:59,389
‫لا أحد يرحل فعلاً‬
‫بل ينفصل لوهلة‬

228
00:22:00,789 --> 00:22:03,189
‫وجهة النظر هذه جميلة‬

229
00:22:03,829 --> 00:22:09,349
‫إنها كذلك‬
‫يمكنك فعل ذلك أيضاً، سيساعد هذا‬

230
00:22:09,469 --> 00:22:10,989
‫لا، لا أريد، شكراً‬

231
00:22:11,109 --> 00:22:14,629
‫مشروب لصديقتي، ذلك‬

232
00:22:15,669 --> 00:22:19,469
‫- أنا... لا، شكراً‬
‫- ثمنه مدفوع، خذيه‬

233
00:22:31,619 --> 00:22:33,259
‫طاب مساؤكما‬

234
00:22:34,379 --> 00:22:35,739
‫إذاً‬

235
00:22:36,579 --> 00:22:38,419
‫- إذاً ماذا؟‬
‫- نرقص الآن‬

236
00:22:39,179 --> 00:22:40,899
‫لا...‬

237
00:22:41,019 --> 00:22:45,339
‫- ليس لك بل لهم‬
‫- لكن عليّ الرحيل‬

238
00:22:46,219 --> 00:22:48,059
‫نرقص الآن‬

239
00:22:55,439 --> 00:22:58,639
‫يقول (دون) إن كاميرا المراقبة‬
‫تعمل بشكل جيد الآن، سيدي‬

240
00:23:03,159 --> 00:23:05,559
‫يعمل النظام بشكل مثالي‬

241
00:23:05,679 --> 00:23:09,079
‫لا أعرف ما الذي قد سبب‬
‫ذلك العطل في اللقطات‬

242
00:23:25,319 --> 00:23:27,039
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

243
00:23:28,839 --> 00:23:30,999
{\pos(192,220)}‫أنا من شركة التأمين‬

244
00:23:31,319 --> 00:23:35,399
{\pos(192,220)}‫يجب أن أفحص المصعد‬
‫بحثاً عن ضرر بنيوي‬

245
00:23:36,119 --> 00:23:40,839
{\pos(192,235)}‫- هل تريدني أن أبتعد؟‬
‫- لا، مكانك جيد، شكراً‬

246
00:25:04,159 --> 00:25:08,999
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذا قناع مثير للاهتمام‬

247
00:25:09,799 --> 00:25:14,399
‫شكراً لك، هل ترتدين أقنعة؟‬

248
00:25:15,839 --> 00:25:21,759
‫- لا‬
‫- لا؟ لا، لماذا عساك تفعلين؟‬

249
00:25:24,599 --> 00:25:26,079
‫ما اسمك؟‬

250
00:25:27,279 --> 00:25:28,839
‫(أدونيس)‬

251
00:25:30,639 --> 00:25:34,679
‫- أهذا اسمك الحقيقي؟‬
‫- لا، هذا اسمي لليلة‬

252
00:25:36,359 --> 00:25:37,679
‫حسناً‬

253
00:25:44,159 --> 00:25:45,879
‫(سان فرانسيسكو)‬

254
00:25:48,879 --> 00:25:51,359
‫أعتذر، اعتقدت أنك سألتني عن مسقط رأسي‬

255
00:25:52,959 --> 00:25:57,039
‫كنت أوشك على ذلك‬
‫قرأت أفكاري‬

256
00:26:00,199 --> 00:26:01,919
‫احذر حيال ما تفكر فيه‬

257
00:26:03,479 --> 00:26:05,439
‫لا أحب الحذر‬

258
00:26:33,519 --> 00:26:34,959
‫لا تخافي‬

259
00:26:40,359 --> 00:26:42,559
‫الموتى معنا دوماً‬

260
00:26:59,039 --> 00:27:00,999
‫أنت تذكرينني بها‬

261
00:27:03,799 --> 00:27:05,679
‫تعرفين أنك مميزة، صحيح؟‬

262
00:27:20,879 --> 00:27:23,439
‫أنت بالضبط حيث يجب أن تكوني الآن‬

263
00:27:24,839 --> 00:27:26,279
‫هل تشعرين به؟‬

264
00:27:28,679 --> 00:27:29,999
‫أجل‬

265
00:28:01,319 --> 00:28:02,679
‫تعتاد ذلك‬

266
00:28:03,729 --> 00:28:06,769
‫لكن هذا شيء مثير للجنون‬
‫في اليوم الأول‬

267
00:28:06,889 --> 00:28:08,489
‫(ديردرا مايفير)‬

268
00:28:11,929 --> 00:28:14,409
‫ما كان خطب الصور‬
‫التي التقطتها الفتاة؟‬

269
00:28:14,849 --> 00:28:16,729
‫كانت مشوشة قليلاً‬

270
00:28:17,009 --> 00:28:18,329
‫هذا معتاد‬

271
00:28:20,689 --> 00:28:22,729
‫هل بدأت للتو العمل ضمن‬
‫جدول الطب الشرعي؟‬

272
00:28:23,929 --> 00:28:25,249
‫نعم‬

273
00:28:25,369 --> 00:28:26,689
‫ألا تبدأون عادة دفعة واحدة؟‬

274
00:28:26,809 --> 00:28:29,609
‫أشعر بأنني أرى عادة‬
‫جميع الجدد في الوقت عينه‬

275
00:28:29,849 --> 00:28:31,409
‫أنا لوحدي‬

276
00:28:31,969 --> 00:28:33,849
‫هل لديك ملابسها؟‬

277
00:28:35,489 --> 00:28:37,489
‫إنها في قسم الأدلة‬

278
00:28:38,129 --> 00:28:40,529
‫- هذا تحقيق في جريمة قتل‬
‫- صحيح‬

279
00:28:41,129 --> 00:28:44,969
‫وعليك الإسراع أيضاً‬
‫سيأخذها (لونيغان) للتحنيط، حالاً‬

280
00:28:45,129 --> 00:28:46,489
‫هذا إجراء سريع‬

281
00:28:46,609 --> 00:28:48,809
‫صحيح، لا تنطبق القوانين‬
‫على آل (مايفير)‬

282
00:28:49,289 --> 00:28:51,609
‫يريدون الإسراع في الإجراءات‬
‫ويحصلون على ذلك‬

283
00:28:51,769 --> 00:28:54,169
‫ولا ينتظرون في الصف مثل بقيتنا‬

284
00:28:55,169 --> 00:28:56,809
‫هذا جميل، صحيح؟‬

285
00:29:19,769 --> 00:29:24,129
‫"لا! (كارلوتا)! لا! أعيديها!"‬

286
00:29:24,249 --> 00:29:26,129
‫"لا! (كارلوتا)!"‬

287
00:29:26,249 --> 00:29:29,809
‫"لا! أرجوك!"‬

288
00:30:31,369 --> 00:30:32,689
‫انتظر!‬

289
00:31:03,769 --> 00:31:08,449
‫أنت ميتة، أمسكت بجثتك‬

290
00:31:11,929 --> 00:31:13,249
‫هل أنا ميتة؟‬

291
00:31:15,129 --> 00:31:19,289
‫لا! أنت على قيد الحياة‬

292
00:31:19,809 --> 00:31:21,409
‫أنت مثالية‬

293
00:31:21,769 --> 00:31:23,849
‫تخيلتك على هذه الحال تماماً‬

294
00:31:25,729 --> 00:31:27,169
‫يا طفلتي!‬

295
00:31:31,689 --> 00:31:33,769
‫هذا مستحيل‬

296
00:31:34,009 --> 00:31:37,049
‫لكنه ممكن، تعلمين ذلك‬

297
00:31:38,809 --> 00:31:40,809
‫أخبروني أنك ميتة‬

298
00:31:41,969 --> 00:31:45,129
‫لم أكن لأهبك أبداً‬

299
00:31:46,609 --> 00:31:50,169
‫أنت لست ميتة، لا تحلمين‬

300
00:31:50,289 --> 00:31:52,089
‫أنت مستيقظة‬

301
00:31:52,969 --> 00:31:57,249
‫وبدأت ترين العالم وراء العالم‬

302
00:31:58,689 --> 00:32:00,449
‫أليس جميلاً؟‬

303
00:32:01,929 --> 00:32:04,089
‫يمكنك الحصول على هذا طوال الوقت‬

304
00:32:04,209 --> 00:32:08,369
‫إذا فتحت ذهنك، يمكنك أن تتحولي‬

305
00:32:09,969 --> 00:32:13,809
‫لا أريد أن أتحول‬
‫أريد أن أكون على طبيعتي‬

306
00:32:14,369 --> 00:32:18,889
‫لكنك لست كذلك بعد‬
‫ليس من دوننا‬

307
00:32:20,009 --> 00:32:22,209
‫شعرت بالوحدة، أليس كذلك؟‬

308
00:32:24,249 --> 00:32:26,169
‫لأنك منفصلة‬

309
00:32:26,809 --> 00:32:32,089
‫عن دمك، عني، جدتك‬

310
00:32:32,209 --> 00:32:35,769
‫والدة جدتك‬
‫وصولاً إلى البداية‬

311
00:32:37,609 --> 00:32:42,609
‫هنا نكون مرتبطتين‬
‫هنا نجد بعضنا البعض‬

312
00:32:44,289 --> 00:32:45,609
‫من خلاله‬

313
00:32:54,249 --> 00:32:55,729
‫أنت لست هي‬

314
00:33:04,889 --> 00:33:10,089
‫آنستي، أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

315
00:33:15,369 --> 00:33:17,089
‫- نعم؟‬
‫- آسفة، نعم‬

316
00:33:17,969 --> 00:33:19,369
‫نعم؟ حسناً‬

317
00:33:31,161 --> 00:33:32,921
‫هل تلقيت الرسمة التي أرسلتها؟‬

318
00:33:33,679 --> 00:33:35,319
‫"نعم، هذا هو؟"‬

319
00:33:35,959 --> 00:33:37,279
‫رأيته‬

320
00:33:37,399 --> 00:33:39,599
‫أوقف المصعد ودخل معها‬

321
00:33:40,199 --> 00:33:41,519
‫"ثم؟"‬

322
00:33:42,069 --> 00:33:44,029
‫هذا كل ما رأيت‬

323
00:33:44,149 --> 00:33:45,629
‫"هذا رائع، هذا كثير"‬

324
00:33:45,749 --> 00:33:47,589
‫"سأرسله إلى الآخرين، سننال منه"‬

325
00:33:47,949 --> 00:33:49,469
‫أجل، سنفعل‬

326
00:33:50,309 --> 00:33:55,029
‫مهلاً! أردت إعطاءك هذا‬

327
00:33:55,749 --> 00:33:57,069
‫إنه الأسبوع المقبل، إنه تجمّع‬

328
00:33:57,469 --> 00:33:58,789
‫لماذا؟‬

329
00:33:59,269 --> 00:34:04,189
‫الأخوية، أعرف أنك لست طالب طب‬
‫بحقك‬

330
00:34:04,749 --> 00:34:06,949
‫سمعت الإشاعات عن العائلة‬

331
00:34:07,589 --> 00:34:09,149
‫أتيت إلى هنا لترى بنفسك‬

332
00:34:09,269 --> 00:34:11,149
‫لا أعرف عما تتحدث‬

333
00:34:11,589 --> 00:34:18,349
‫إنها ساحرة، لمست جثة ساحرة حقيقية‬

334
00:34:18,509 --> 00:34:22,069
‫ساحرة؟ بحقك‬

335
00:34:23,149 --> 00:34:28,189
‫أصغ إلى نفسك، لا وجود للسحرة‬

336
00:34:32,949 --> 00:34:34,269
‫أعتذر‬

337
00:35:09,229 --> 00:35:12,869
‫(روين)، هل أنت بخير؟‬

338
00:35:14,349 --> 00:35:18,509
‫لا أعرف، أظن ذلك‬

339
00:35:20,629 --> 00:35:22,189
‫لندخلك‬

340
00:35:38,829 --> 00:35:41,549
‫لا يحب أن ترتديها‬

341
00:35:42,229 --> 00:35:46,189
‫إذا حبسته في الأسفل معها‬
‫فسيستحق ذلك العناء‬

342
00:36:06,709 --> 00:36:09,309
‫لا أشك بأن ثلاثتهم كانوا هو‬

343
00:36:09,749 --> 00:36:11,669
‫يستطيع اتخاذ أشكال مختلفة‬

344
00:36:12,029 --> 00:36:14,389
‫أشتاق إلى العالم المنطقي‬

345
00:36:15,989 --> 00:36:17,869
‫لم يكن منطقياً قط‬

346
00:36:18,189 --> 00:36:20,069
‫أغلب الناس لا يرون ذلك‬

347
00:36:20,549 --> 00:36:22,429
‫لذا ماذا اكتشفت؟‬

348
00:36:25,029 --> 00:36:28,549
‫أولاً، اكتشفت أن أحدهم‬
‫لا يريدني أن أكتشف شيئاً‬

349
00:36:29,349 --> 00:36:31,469
‫تم محو الذكريات من المصعد‬

350
00:36:31,909 --> 00:36:34,389
‫لمست الجدران ولم أرَ شيئاً‬

351
00:36:34,789 --> 00:36:36,669
‫لم يحصل هذا من قبل‬

352
00:36:37,349 --> 00:36:38,949
‫ثم عندما ذهبت إلى المشرحة‬

353
00:36:39,069 --> 00:36:43,629
‫لمست الجثة ورأيت شاباً يوقف المصعد‬
‫ويدخل معها‬

354
00:36:43,749 --> 00:36:47,309
‫أرسلت رسمة له إلى الفريق‬
‫إنهم يبحثون عنه‬

355
00:36:49,109 --> 00:36:52,469
‫أي ما يستطيع (لاشر) فعله أيضاً‬
‫أرى أنه قادر على إصابتك بالجفاف‬

356
00:36:53,869 --> 00:36:55,589
‫نعم، رباه!‬

357
00:36:58,349 --> 00:37:00,229
‫إذاً لمست الجثة؟‬

358
00:37:10,589 --> 00:37:12,389
‫رأيت ولادتك‬

359
00:37:13,829 --> 00:37:15,829
‫لم تهبك‬

360
00:37:16,469 --> 00:37:18,269
‫تم أخذك منها‬

361
00:37:20,069 --> 00:37:21,949
‫شعرت بانفطار قلبها‬

362
00:37:23,909 --> 00:37:26,869
‫كانت أقوى ذكرى متبقية في تلك الجثة‬

363
00:37:27,469 --> 00:37:29,029
‫أحبّتك‬

364
00:37:31,589 --> 00:37:35,749
‫نعم، قالت ذلك أيضاً‬
‫لكنه كان هو يخبرني ما أردت سماعه‬

365
00:37:36,829 --> 00:37:41,149
‫- كانت كلها أكاذيب‬
‫- ليس ذلك الجزء‬

366
00:37:44,549 --> 00:37:46,709
‫هل تظن أنه كان المشروب؟‬

367
00:37:46,949 --> 00:37:49,669
‫أو أنه يستطيع أن يدخل‬
‫إلى ذهني متى يريد؟‬

368
00:37:50,349 --> 00:37:54,749
‫لا أعرف، أعرف أنه‬
‫لا يستطيع الوصول إليك هنا‬

369
00:37:55,029 --> 00:37:58,109
‫أشعل تلك النار ليخرجك من الشقة‬
‫رأيت ذلك القدر‬

370
00:37:59,629 --> 00:38:03,269
‫لم أشعر ببدئه حتى‬
‫كنت فيه وحسب‬

371
00:38:03,629 --> 00:38:07,469
‫شعرت بأنه تم أسري‬
‫ولا أعرف كيف أوقفه‬

372
00:38:08,909 --> 00:38:13,509
‫إن كان هذا يعمل هكذا‬
‫أو كيف يعمل هو‬

373
00:38:13,629 --> 00:38:16,229
‫لهذا السبب عليك أن تفهمي‬
‫المدى الكامل لقواك‬

374
00:38:16,349 --> 00:38:18,629
‫لتدافعي عن نفسك‬

375
00:38:18,949 --> 00:38:20,549
‫أستطيع مساعدتك في ذلك‬

376
00:38:20,669 --> 00:38:26,429
‫أستطيع الدخول إلى تلك اللحظات وإبطائها‬
‫لنرى كيف يعمل ذلك وماذا يحصل فعلاً‬

377
00:38:27,469 --> 00:38:29,389
‫هل تعني لمسي ثانية؟‬

378
00:38:30,109 --> 00:38:31,909
‫ألا تخشى أن أؤذيك؟‬

379
00:38:32,029 --> 00:38:36,429
‫لا، المرة الماضية، كنت شخصاً غريباً‬

380
00:38:38,109 --> 00:38:40,989
‫أما الآن فأظن أنك تثقين بي قليلاً‬

381
00:38:44,109 --> 00:38:45,429
‫ربما قليلاً‬

382
00:38:54,509 --> 00:38:55,909
‫لنفعلها‬

383
00:38:58,039 --> 00:39:00,719
‫- أنا جاهزة‬
‫- حسناً‬

384
00:40:00,809 --> 00:40:03,569
‫"نحن الجانب الشمالي"‬

385
00:40:03,809 --> 00:40:06,409
‫"عصابة الجمجمة والعظام"‬

386
00:40:06,729 --> 00:40:09,329
‫"نسير لننهض بك"‬

387
00:40:09,609 --> 00:40:12,129
‫"قبل أن تموت"‬

388
00:40:12,529 --> 00:40:15,289
‫"لكنك خائف من الموت"‬

389
00:40:15,409 --> 00:40:18,049
‫"ستنضم إلينا"‬

390
00:40:18,369 --> 00:40:23,889
‫"عندما ترانا المرة المقبلة‬
‫سيفوت الأوان للبكاء"‬

391
00:40:25,009 --> 00:40:28,649
‫"الجانب الشمالي، عصابة الجمجمة والعظام!"‬

392
00:40:28,809 --> 00:40:32,809
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

