﻿1
00:00:04,130 --> 00:00:05,730
‫(أرجونا)!‬

2
00:00:07,490 --> 00:00:09,130
‫هل بوسعك سماعي؟‬

3
00:00:13,730 --> 00:00:15,450
‫أي أحد!‬

4
00:00:26,290 --> 00:00:27,890
‫(أرجونا)!‬

5
00:00:28,530 --> 00:00:30,330
‫أخرجيني من هنا!‬

6
00:01:21,730 --> 00:01:24,650
‫"وصلت إلى رقم (سيبرين غريف)‬
‫أرجو منك ترك رسالة"‬

7
00:01:25,170 --> 00:01:28,290
‫مرحباً يا (سيب)، لم أسمع خبراً منك‬
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي عندما تتلقى رسالتي؟‬

8
00:01:28,410 --> 00:01:29,730
‫الأمر مهم‬

9
00:01:42,890 --> 00:01:49,090
‫هل أنت هنا؟‬
‫هل أنت فعلت هذا؟‬

10
00:01:52,450 --> 00:01:56,170
‫- "ابتعدي عني!"‬
‫- "ماذا تفعل؟"‬

11
00:01:56,450 --> 00:01:58,410
‫- "توقف أرجوك!"‬
‫- "اصمتي!"‬

12
00:01:59,410 --> 00:02:00,770
‫- "لا!"‬
‫- "اصمتي يا ساحرة!"‬

13
00:02:00,890 --> 00:02:03,610
‫إذاً، ماذا استخدموا؟ الشريط اللاصق؟‬

14
00:02:03,730 --> 00:02:05,050
‫"لا! لا!"‬

15
00:02:05,370 --> 00:02:06,930
‫نعم، صحيح‬

16
00:02:10,130 --> 00:02:11,570
‫وأربطة‬

17
00:03:40,700 --> 00:03:47,860
‫عندما تجتمع مجموعتك‬
‫هل... تستدعين الزوايا؟‬

18
00:03:58,460 --> 00:04:00,180
‫اقتربي، وجهك‬

19
00:04:21,580 --> 00:04:25,300
‫ماذا تعني بأننا نستدعي الزوايا؟‬

20
00:04:25,900 --> 00:04:27,620
‫شاهدت ذلك في فيلم‬

21
00:04:29,900 --> 00:04:31,780
‫هل تحب الأفلام؟‬

22
00:04:34,580 --> 00:04:39,260
‫أبحث دوماً عن شخص ليرافقني لكن...‬

23
00:04:42,780 --> 00:04:44,860
‫لا أستطيع الذهاب إلى السينما الآن‬

24
00:04:48,580 --> 00:04:50,620
‫أستطيع إذا ساعدتني‬

25
00:04:51,380 --> 00:04:53,740
‫أتساءل عما إن كنت ستساعدني‬

26
00:04:56,340 --> 00:04:59,780
‫ساعدني في فتح القفص‬

27
00:05:06,060 --> 00:05:07,660
‫لن أفعل ذلك‬

28
00:05:27,260 --> 00:05:28,580
‫هل من مشكلة؟‬

29
00:05:30,060 --> 00:05:33,940
{\pos(192,200)}‫أنا... أبحث عن (تيسا)‬
‫أود التحدث معها‬

30
00:05:34,860 --> 00:05:38,020
{\pos(192,200)}‫ألا يجب أن تكوني على متن طائرة‬
‫إلى (سان فرانسيسكو) بحلول الآن؟‬

31
00:05:39,060 --> 00:05:44,900
{\pos(192,200)}‫أريد... أريدها أن تطرح على (لاشر) سؤالاً عني‬
‫لو سمحت‬

32
00:05:45,020 --> 00:05:47,700
{\pos(192,200)}‫- الأمر مهم‬
‫- حسناً، انتظري هنا‬

33
00:06:59,660 --> 00:07:02,060
‫هل تريدين طبقاً لذلك؟‬

34
00:07:04,260 --> 00:07:06,100
‫لا، شكراً، لا أريد‬

35
00:07:07,740 --> 00:07:10,940
‫(تيسا) ليست في غرفتها‬
‫لم تنم في سريرها حتى‬

36
00:07:11,940 --> 00:07:14,260
‫- هل أنت قلقة؟‬
‫- ربما ذهبت إلى منزل صديقة‬

37
00:07:14,460 --> 00:07:18,260
‫راسلتها، ستردّ عندما ترى رسالتي‬

38
00:07:18,660 --> 00:07:20,180
‫ربما علينا التحدث مع أصدقائها‬

39
00:07:20,300 --> 00:07:22,340
‫ما خطب صيغة الجمع؟‬
‫لن نفعل شيئاً معاً‬

40
00:07:31,660 --> 00:07:33,980
‫آسفة، أيمكنني دخول الحمام؟‬

41
00:07:38,380 --> 00:07:42,260
‫لا تملكين أدنى فكرة‬
‫مديرتي تضغط عليّ باستمرار‬

42
00:07:42,380 --> 00:07:44,900
‫لكنني أعمل في المجال قبلها بوقت طويل‬

43
00:07:45,020 --> 00:07:48,100
‫لكن احزري مَن يجني ضعف الراتب‬

44
00:07:48,900 --> 00:07:51,900
‫واحزري مَن يغادر دوماً باكراً لأجل موعد‬

45
00:07:52,860 --> 00:07:54,980
‫ألا تخرج في مواعيد؟‬

46
00:07:55,340 --> 00:08:00,540
‫لا أحد... يريد الخروج مع هذا الوجه‬

47
00:08:04,020 --> 00:08:05,540
‫ما خطب وجهك؟‬

48
00:08:10,900 --> 00:08:12,340
‫أرني‬

49
00:08:33,180 --> 00:08:35,420
‫دعني أراك‬

50
00:08:52,540 --> 00:08:58,580
‫أنت وسيم‬
‫أي شخص يرى ذلك‬

51
00:09:01,540 --> 00:09:07,460
‫أرى ذلك، أراك تحمل المفتاح...‬

52
00:09:09,660 --> 00:09:15,460
‫تمدّ يدك باستخدام المفتاح لفتح القفص‬

53
00:09:17,180 --> 00:09:19,500
‫لنقترب من بعضنا البعض‬

54
00:09:38,660 --> 00:09:41,140
‫(كيث)! يريدك (أرلو)‬

55
00:10:32,100 --> 00:10:33,420
‫إنه يوم حافل‬

56
00:10:34,340 --> 00:10:39,860
‫لدينا اليوم فرصة لنحصل‬
‫على دليل دامغ على الشعوذة‬

57
00:10:40,820 --> 00:10:43,100
‫ساحرة حقيقية مصوّرة‬
‫لم يصوّر أحد ساحرة قط‬

58
00:10:43,220 --> 00:10:46,860
‫وإذا فعلنا ذلك‬
‫فلن نختبئ بعد الآن في الظلّ‬

59
00:10:47,380 --> 00:10:49,740
‫سنرفع هذا التيار إلى المستوى التالي‬

60
00:10:49,900 --> 00:10:54,460
‫ولا أقصد قراءة بطاقات التارو‬
‫الخاصة بالويكا أيضاً‬

61
00:10:54,740 --> 00:10:56,180
‫أتحدث عن (مايفير)‬

62
00:10:56,340 --> 00:11:00,780
‫أتحدث عن ساحرة شهيرة‬
‫صديقنا (كيث) عرّفنا إليها‬

63
00:11:02,100 --> 00:11:03,700
‫إنها الشخصية الأبرز‬

64
00:11:05,460 --> 00:11:09,940
‫إذاً، كيف...‬

65
00:11:11,020 --> 00:11:12,820
‫بالطريقة التقليدية يا (كيث)‬

66
00:11:13,020 --> 00:11:14,660
‫التهديد بالقتل‬

67
00:11:15,420 --> 00:11:19,220
‫الشيء الوحيد الذي استطاع‬
‫سحب الحقيقة من فم ساحرة هو...‬

68
00:11:19,300 --> 00:11:20,820
‫النار‬

69
00:11:20,940 --> 00:11:23,300
‫- لا نمتلك الوقود المناسب‬
‫- المعذرة؟‬

70
00:11:23,540 --> 00:11:26,580
‫السائل الأخفّ والبنزين‬
‫سيتركان وراءها العظام‬

71
00:11:26,900 --> 00:11:29,020
‫نحتاج إلى بعض الثرمايت‬

72
00:11:30,420 --> 00:11:33,700
‫- أعرف من أين نستطيع الحصول على بعض منه‬
‫- أحضره‬

73
00:11:35,300 --> 00:11:36,620
‫بوسعي فعل ذلك‬

74
00:11:37,340 --> 00:11:39,380
‫"مبنى صناعي ما"‬

75
00:11:39,540 --> 00:11:41,380
‫"رأت (تيسا) مربوطة"‬

76
00:11:41,500 --> 00:11:43,700
‫"كان لديهم دلاء من البنزين"‬

77
00:11:44,300 --> 00:11:45,620
‫"لم تعد إلى المنزل ليلة البارحة"‬

78
00:11:45,740 --> 00:11:48,180
‫"حاولت تعقّب أثرها‬
‫لكنني لم أنجح"‬

79
00:11:49,100 --> 00:11:50,940
‫"والآن لا تجيب على هاتفها"‬

80
00:11:51,060 --> 00:11:52,500
‫ثمة خطب ما بكل تأكيد‬

81
00:11:52,620 --> 00:11:55,060
‫سنطلب المساعدة، أعدك، خذي نفساً‬

82
00:11:55,180 --> 00:11:57,940
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬
‫- سنجد حلاً‬

83
00:11:58,260 --> 00:12:00,300
‫انتاب (جوجو) إحساس بشأن (تيسا)‬

84
00:12:00,460 --> 00:12:03,500
‫- (كورتلاند) قادم، سيحضر (ألونزو)‬
‫- جيد‬

85
00:12:03,940 --> 00:12:06,180
‫لا تقلقي، سيجدها (ألونزو)‬

86
00:12:06,300 --> 00:12:09,980
‫كيف يمكن لـ(تيسا) أن تكون في ورطة؟‬
‫فـ(لاشر) معها‬

87
00:12:48,940 --> 00:12:50,260
‫(لاشر)‬

88
00:12:55,940 --> 00:12:57,660
‫(لاشر)‬

89
00:12:58,300 --> 00:13:00,140
‫(لاشر)، أرجوك‬

90
00:13:03,260 --> 00:13:10,020
‫لمَ لا تأتي إليّ؟ أنت اخترتني‬

91
00:13:23,340 --> 00:13:28,860
‫استيقظ، استيقظ‬

92
00:13:31,220 --> 00:13:34,100
‫"إذا..."‬

93
00:13:35,500 --> 00:13:39,820
‫"يمكننا المساعدة في إرشادك إلى الخارج"‬

94
00:13:44,300 --> 00:13:48,380
‫"إذا أمكنك سماع صوتي..."‬

95
00:13:54,940 --> 00:13:57,460
‫- أسمعك يا (أرجونا)، أسمعك‬
‫- "أرجوك اسمع"‬

96
00:13:57,700 --> 00:13:59,580
‫"يمكننا إرشادك إلى الخارج"‬

97
00:14:00,500 --> 00:14:04,020
‫"(سيبرين)، يمكننا محاولة مساعدتك"‬

98
00:14:05,740 --> 00:14:07,300
‫إنها (أرجونا)‬

99
00:14:08,540 --> 00:14:11,300
‫أنت عالق في ذكرى‬

100
00:14:11,580 --> 00:14:16,220
‫"الغرض الذي استخدمته لدخول الذكرى‬
‫لم يعد هنا مع جسدك"‬

101
00:14:16,500 --> 00:14:19,780
‫- القلادة‬
‫- المخرج الوحيد هو مدخلك عينه‬

102
00:14:19,940 --> 00:14:22,260
‫عليك إيجاد تلك القلادة‬

103
00:14:22,660 --> 00:14:24,180
‫إنها بوابتك‬

104
00:14:24,300 --> 00:14:26,100
‫لا توجد طريقة أخرى‬

105
00:14:26,820 --> 00:14:30,220
‫لا توجد طريقة أخرى سوى الموت‬

106
00:14:31,020 --> 00:14:32,620
‫صيّادة السحرة‬

107
00:14:36,540 --> 00:14:39,980
‫أتت إليّ البارحة، كانت مستاءة جداً‬
‫من بعض الشبان على الإنترنت‬

108
00:14:40,100 --> 00:14:44,020
‫قالت إنهم سرقوا قلب (ديردرا)‬
‫وأرادت مواجهتهم‬

109
00:14:44,220 --> 00:14:46,300
‫لذا ربما هذا ما فعلته‬

110
00:14:46,620 --> 00:14:48,100
‫لمَ أتت إليك؟‬

111
00:14:48,540 --> 00:14:50,580
‫لأنها كانت المعيّنة حينها‬

112
00:14:50,700 --> 00:14:52,620
‫لأن (لاشر) كان معها‬

113
00:14:53,580 --> 00:14:57,540
‫(تيسا)، هذا خطؤك‬

114
00:14:57,660 --> 00:14:59,500
‫كان عليك الذهاب لإحضار قلب أمك‬

115
00:14:59,660 --> 00:15:01,060
‫لم أطلب منها أن تفعل شيئاً‬

116
00:15:01,180 --> 00:15:05,020
‫لم تقبلي مساعدتها‬
‫لذا ذهبت لوحدها ظناً منها أنه يدعمها‬

117
00:15:05,700 --> 00:15:08,740
‫لكنه ليس معها‬
‫لا يزال معك‬

118
00:15:08,860 --> 00:15:11,980
‫ليس معي‬
‫إذ لم أره منذ الحفل‬

119
00:15:13,100 --> 00:15:15,620
‫ناديه، لنتأكد من ذلك‬

120
00:15:16,380 --> 00:15:20,700
‫عندما أحاول التحدث معه‬
‫لا أتلقى شيئاً، لا أتلقى جواباً‬

121
00:15:20,820 --> 00:15:25,980
‫ناديه، انطقي الكلمات‬

122
00:15:27,660 --> 00:15:30,780
‫أظن أن ذلك سيكون بمثابة دعوته إليّ من جديد‬

123
00:15:30,940 --> 00:15:35,500
‫وماذا لو كان معها وهي بحاجة إليه‬
‫وأنا أبعدته؟‬

124
00:15:36,860 --> 00:15:39,540
‫حسناً، المعذرة‬
‫لمَ أنت هنا حتى؟‬

125
00:15:39,700 --> 00:15:43,500
‫ألم نفعل جميعاً المستحيل‬
‫لتغادري هذه العائلة؟‬

126
00:15:44,460 --> 00:15:47,060
‫أردت طرح سؤال عليه، صحيح؟‬

127
00:15:47,180 --> 00:15:50,420
‫ما الذي كان ملحاً جداً؟‬
‫ماذا أردت أن تسألي؟‬

128
00:15:51,100 --> 00:15:53,340
‫هذا ليس مهماً الآن‬

129
00:15:55,260 --> 00:15:57,300
‫إنها كاذبة‬

130
00:15:58,660 --> 00:16:00,460
‫"(ألونزو)، استقر في المكتبة"‬

131
00:16:00,660 --> 00:16:01,980
‫وصل (ألونزو)‬

132
00:16:48,420 --> 00:16:49,740
{\pos(192,235)}‫مرحباً‬

133
00:16:54,540 --> 00:16:55,860
‫هل بوسعك رؤيتي؟‬

134
00:16:56,180 --> 00:16:59,980
{\pos(192,235)}‫نعم، تريد أختي رؤيتك أيضاً‬

135
00:17:17,820 --> 00:17:20,940
‫هو... متنبئ‬

136
00:17:23,180 --> 00:17:28,420
‫وجد أناساً للشرطة‬
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي، حتى للـ(تالاماسكا)‬

137
00:17:29,900 --> 00:17:31,220
‫سيجدها حتماً‬

138
00:17:36,740 --> 00:17:39,820
‫آمل أن أكون مخطئة‬
‫لكنها كانت رؤيا واضحة جداً‬

139
00:17:44,700 --> 00:17:46,020
‫قد تشعرين بلسعة‬

140
00:17:47,940 --> 00:17:50,340
‫هل أمكنك أن تعرفي الوقت في رؤياك؟‬

141
00:17:50,860 --> 00:17:53,140
‫هل تعنين الوقت المتبقي لنا لنحضرها؟‬

142
00:17:54,380 --> 00:17:55,700
‫لم أستطع أن أعرف‬

143
00:18:06,820 --> 00:18:14,700
‫أخبريني يا عزيزتي‬
‫بيننا، هل هو معك؟‬

144
00:18:16,700 --> 00:18:18,020
‫لا‬

145
00:18:20,060 --> 00:18:23,860
‫إن لم يكن معها وليس معك‬

146
00:18:24,340 --> 00:18:28,340
‫فأين هو إذاً؟‬

147
00:18:29,700 --> 00:18:31,420
‫لا أعرف فعلاً‬

148
00:18:33,180 --> 00:18:36,540
‫هل كان غاضباً منك؟‬
‫هل يمكنك مناداته؟‬

149
00:18:48,860 --> 00:18:53,180
‫لا أرصد شيئاً، الرؤية مشوشة‬

150
00:18:54,420 --> 00:18:56,500
‫يحصل ذلك بسبب الروابط العائلية الكثيرة‬

151
00:18:56,660 --> 00:18:58,340
‫الإشارة مرتبكة‬

152
00:18:58,980 --> 00:19:01,100
‫لطالما قلت إنه لديك أولاد كثر يا (ليش)‬

153
00:19:04,380 --> 00:19:05,700
‫أنا آسف جداً‬

154
00:19:06,460 --> 00:19:08,060
‫استخدم دمي‬

155
00:19:09,060 --> 00:19:10,980
‫يعمل الأمر عن طريق الروابط العائلية المقرّبة‬

156
00:19:11,180 --> 00:19:13,980
‫استخدمني لأجد قلب أمي‬
‫أنا ابنتها الوحيدة‬

157
00:19:14,100 --> 00:19:16,700
‫وأينما كان ذلك القلب‬
‫ستكون (تيسا)، صحيح؟‬

158
00:19:19,540 --> 00:19:22,300
‫- هل قد يفلح ذلك؟‬
‫- لنكتشف ذلك‬

159
00:19:24,020 --> 00:19:27,820
‫- النجدة! النجدة! النجدة! أحدكم!‬
‫- لمَ ليست مكممة؟‬

160
00:19:27,980 --> 00:19:30,140
‫ربما أزالت الكمامة بطريقة ما‬

161
00:19:31,100 --> 00:19:34,340
‫أي شخص يستطيع سماعي... رجاءً‬
‫لا، لا، لا!‬

162
00:19:39,180 --> 00:19:40,820
‫لا! لا! لا!‬
‫لا تضعها! لا تضعها!‬

163
00:19:40,940 --> 00:19:42,580
‫يمكننا تسجيل كل كلمة‬

164
00:19:43,100 --> 00:19:46,940
‫- أي سحر تجيدينه يا فتاة؟‬
‫- لا أجيد السحر، فالسحر ليس حقيقياً‬

165
00:19:48,340 --> 00:19:51,900
‫هذا مضحك، سترينا قريباً‬
‫هيا‬

166
00:19:52,180 --> 00:19:54,260
‫لا! النجدة!‬

167
00:19:54,740 --> 00:19:59,580
‫النجدة ! رجاءً! لا! لا! توقفا!‬
‫النجدة! رجاءً!‬

168
00:19:59,700 --> 00:20:01,300
‫ساعدني يا (كيث)، (كيث)‬
‫هذه ليست طبيعتك‬

169
00:20:01,420 --> 00:20:04,340
‫أرجوك لا تفعل هذا‬
‫لست مضطراً إلى فعل هذا!‬

170
00:20:07,580 --> 00:20:10,740
‫لا! هل يستطيع أحد سماعي؟‬

171
00:20:11,900 --> 00:20:17,340
‫- هل باتت ثابتة؟‬
‫- هل يستطيع أحد سماعي؟ النجدة!‬

172
00:20:36,580 --> 00:20:38,540
‫في أي شهر أصبحت؟‬

173
00:21:01,900 --> 00:21:03,340
‫إنه واضح جداً‬

174
00:21:03,460 --> 00:21:05,060
‫كان الرابط قوياً‬

175
00:21:05,700 --> 00:21:09,460
‫إنها قبالة الجسر‬
‫في ذلك القسم الخطر من (جان لافيت)‬

176
00:21:12,740 --> 00:21:14,380
‫إنها حامل‬

177
00:21:17,460 --> 00:21:20,260
‫لننقسم إلى فرق‬
‫وكل فريق سيبحث في منطقة‬

178
00:21:20,980 --> 00:21:23,300
‫- منذ متى أنت المسؤولة؟‬
‫- لست المسؤولة‬

179
00:21:24,220 --> 00:21:27,220
‫لكنني السبب وراء تواجدها هناك‬
‫وأريد تصويب الأمر‬

180
00:22:01,500 --> 00:22:02,820
‫(سوزان)‬

181
00:22:06,420 --> 00:22:08,140
‫هل لديك القلادة؟‬

182
00:22:08,340 --> 00:22:09,660
{\pos(192,235)}‫تعال‬

183
00:22:42,500 --> 00:22:45,820
‫أبقوا هواتفكم شغّالة جميعاً‬
‫ورجاءً أسرعوا‬

184
00:22:45,980 --> 00:22:49,580
‫إنهم يبحثون عن دليل‬
‫وإذا وجدوه فسيلاحقوننا تالياً‬

185
00:22:49,700 --> 00:22:51,940
‫(تيسا) تعرف ذلك‬
‫لن تتخلى يوماً عن العائلة‬

186
00:22:52,340 --> 00:22:55,420
‫إذا وصلتم إليها أولاً‬
‫أرسلوا لنا العنوان، لا تدخلوا لوحدكم‬

187
00:22:55,540 --> 00:22:57,780
‫علينا الدخول كلنا دفعة واحدة‬
‫كجبهة موحّدة‬

188
00:22:57,900 --> 00:23:00,300
‫كي يجري الأمر بسرعة وبلا إراقة دماء‬

189
00:23:02,100 --> 00:23:04,980
‫(روين)، أرجو التحدث معك‬

190
00:23:05,740 --> 00:23:08,540
‫عزيزتي، أعرف أنك تريدين المساعدة‬

191
00:23:09,220 --> 00:23:10,820
‫لكن أفضل مساعدة بوسعك تقديمها الآن‬

192
00:23:10,940 --> 00:23:14,580
‫هي مناداته إلى هنا، الآن‬
‫وجعله يرشدك‬

193
00:23:14,700 --> 00:23:16,020
‫لن أفعل ذلك‬
‫إذ سبق وشرحت...‬

194
00:23:16,140 --> 00:23:18,860
‫لا، لا، لا، فكّري في قريبتك‬

195
00:23:19,020 --> 00:23:23,540
‫- أنا أفكّر فيها، لهذا...‬
‫- لا، لا، لا، أصغي إليّ، عليك مناداته‬

196
00:23:25,460 --> 00:23:27,300
‫ارفع يديك عني‬

197
00:23:44,140 --> 00:23:47,340
‫أنا... ما كان ذلك؟‬

198
00:23:48,340 --> 00:23:50,220
‫ابقي معه فهو يحتاج إليك‬

199
00:24:11,380 --> 00:24:14,620
‫لا يوجد مخرج‬
‫لست داخل ذكرى بشرية‬

200
00:24:17,660 --> 00:24:19,620
‫هل هذا ما أصابك؟‬

201
00:24:20,740 --> 00:24:22,620
‫أنت الشخص الوحيد هنا‬

202
00:24:24,460 --> 00:24:25,780
‫أهذه ذكراك؟‬

203
00:24:28,060 --> 00:24:30,460
‫استدرجتني إلى هنا وحبستني‬

204
00:24:30,980 --> 00:24:33,900
‫لا، أنت فعلت هذا لنفسك‬

205
00:24:34,820 --> 00:24:36,260
‫لنمارس لعبة‬

206
00:24:40,900 --> 00:24:42,820
‫لنرَ ما يحصل...‬

207
00:24:44,620 --> 00:24:47,860
‫إذا متّ هنا، فهل ستموت هناك؟‬

208
00:24:48,500 --> 00:24:52,340
‫لو أردتني ميتاً كنت لقتلتني قبل أسابيع‬
‫في المنزل‬

209
00:24:52,980 --> 00:24:55,860
‫لكنك لم تفعل، أطلقت سراحي‬

210
00:24:56,020 --> 00:25:00,380
‫لا، هي أطلقت سراحك‬
‫خدمت غايتك‬

211
00:25:09,340 --> 00:25:10,660
‫إنها حامل‬

212
00:25:16,420 --> 00:25:20,340
‫إذاً دعني أذهب إليها وأعتني بها‬

213
00:25:20,900 --> 00:25:23,700
‫إذا خدمت غايتي فلمَ تبقيني هنا؟‬

214
00:25:24,260 --> 00:25:25,580
‫لا أشكّل تهديداً لك، صحيح؟‬

215
00:25:25,700 --> 00:25:29,820
‫هي لا تريدك، لا تريد أن تروّضها‬

216
00:25:29,940 --> 00:25:31,980
‫لمَ عسى الأسد يريد أن يصبح قطة منزلية؟‬

217
00:25:32,100 --> 00:25:33,420
‫لن أفعل ذلك بها يوماً‬

218
00:25:33,540 --> 00:25:37,180
‫بالطبع ستفعل، سبق وفعلت‬

219
00:25:38,580 --> 00:25:40,340
‫تريد التحكم بتلك القوة‬

220
00:25:40,500 --> 00:25:43,580
‫تريد قمع رغباتها الحقيقية‬

221
00:25:44,060 --> 00:25:46,780
‫لتتلاءم مع أخلاقك البشرية الأساسية‬

222
00:25:46,900 --> 00:25:49,820
‫بينما تشقّ طريقك إلى ذهنها‬

223
00:25:49,940 --> 00:25:51,380
‫تجبرها على تنفيذ إرادتك‬

224
00:25:51,500 --> 00:25:54,780
‫لا، أنا أمثّل رغباتها وهي ترغب بالقوة‬

225
00:25:54,980 --> 00:25:58,940
‫إن كنت مستعداً لمنحها القوة‬
‫فهذا لأن قوتها تزيدك قوة بدورها‬

226
00:25:59,060 --> 00:26:00,580
‫بالطبع تزيدني قوة‬

227
00:26:01,740 --> 00:26:04,580
‫أنا جزء منها مثلما هي جزء مني‬

228
00:26:04,940 --> 00:26:06,260
‫نحن لا ننفصل‬

229
00:26:08,740 --> 00:26:10,940
‫لا ترى ذلك بعد لكنها سترى‬

230
00:26:11,420 --> 00:26:15,900
‫وفي وقت ضيقها‬
‫أنا مَن ستناديني‬

231
00:26:16,220 --> 00:26:17,540
‫ماذا فعلت؟‬

232
00:26:27,620 --> 00:26:30,060
‫ماذا سيصيبك عندما أغادر برأيك؟‬

233
00:26:35,860 --> 00:26:40,980
‫هل ستبقى موجوداً؟‬
‫هل سيبقى أي من هذا موجوداً؟‬

234
00:26:42,180 --> 00:26:43,820
‫لا تدعها تموت‬

235
00:26:44,620 --> 00:26:46,380
‫كان يجدر بك البقاء بعيداً‬

236
00:26:47,900 --> 00:26:50,980
‫لكن حتى في صغرك‬
‫لم تستطع مقاومة ذلك، صحيح؟‬

237
00:26:52,700 --> 00:26:54,900
‫كان عليك أن تمشي قرب المنزل‬

238
00:26:55,140 --> 00:26:57,500
‫كان عليك أن تعرف‬
‫ما كان يجري داخله‬

239
00:27:01,900 --> 00:27:03,220
‫الوداع يا (سيبرين)‬

240
00:27:05,220 --> 00:27:06,540
‫(لاشر)...‬

241
00:27:33,220 --> 00:27:34,820
‫تغير شيء ما‬

242
00:27:48,780 --> 00:27:50,100
‫عائلتي، لسنا...‬

243
00:27:51,020 --> 00:27:54,540
‫لسنا سحرة لكننا نملك المال‬

244
00:27:56,420 --> 00:28:00,380
‫وإذا ساعدتني، أستطيع مساعدتك‬

245
00:28:01,460 --> 00:28:03,100
‫من امرأة لأخرى‬

246
00:28:12,180 --> 00:28:14,540
‫هل... هل تعرفين ما يكون هذا المكان؟‬

247
00:28:16,580 --> 00:28:18,660
‫مستودع (مايفير) لقطع السيارات‬

248
00:28:20,220 --> 00:28:26,580
‫أنا و(غلين) أمضينا ١٧ سنة هنا‬
‫ونحن نغلّف قطع السيارات بالكرتون‬

249
00:28:29,260 --> 00:28:33,900
‫ثم أوقفتم عملنا‬
‫حرمتمونا من وظيفتينا‬

250
00:28:34,100 --> 00:28:37,180
‫استيقظنا ذات صباح من دون راتب‬

251
00:28:37,740 --> 00:28:39,460
‫من دون تأمين صحي‬

252
00:28:43,420 --> 00:28:46,380
‫ابنتنا (جيني) كانت في مشفاكم‬

253
00:28:48,500 --> 00:28:50,900
‫في منتصف علاجها الكيميائي‬

254
00:28:57,300 --> 00:29:01,980
‫أنا... أنا آسفة جداً‬
‫لكنني لم أكن الفاعلة‬

255
00:29:02,100 --> 00:29:07,500
‫كانت عائلتك، استفدت من ذلك، صحيح؟‬

256
00:29:09,660 --> 00:29:13,580
‫نعم، لذا من امرأة لأخرى...‬

257
00:29:15,940 --> 00:29:17,540
‫أنت بمفردك‬

258
00:29:39,580 --> 00:29:40,900
‫بنج أسود‬

259
00:30:30,860 --> 00:30:33,940
‫بهدوء وروية، استفق بهدوء وروية‬

260
00:30:34,740 --> 00:30:36,540
‫وجدت القلادة‬

261
00:30:39,980 --> 00:30:41,300
‫بنج أسود‬

262
00:30:43,340 --> 00:30:47,340
‫بنج أسود؟ متّ في الذكرى؟‬

263
00:30:56,260 --> 00:30:59,980
‫يجب أن... يجب أن أصل إليها الآن‬

264
00:31:00,940 --> 00:31:02,700
‫(سيبرين)...‬

265
00:31:06,140 --> 00:31:07,500
‫ابقَ هنا‬

266
00:31:07,860 --> 00:31:09,300
‫أشكرك‬

267
00:31:15,740 --> 00:31:18,060
‫ما الذي اعتراك؟‬

268
00:31:21,260 --> 00:31:23,980
‫عزيزتي (جوجو)، هلاّ تجلبين لي كوب ماء؟‬

269
00:31:42,940 --> 00:31:44,260
‫هي حامل‬

270
00:31:44,660 --> 00:31:46,700
‫حالما عرفت، حاولت إقناعها بمناداته‬

271
00:31:46,820 --> 00:31:50,980
‫لكنها أصرّت على الذهاب إلى الغابة‬
‫لإنقاذ قريبتها الحمقاء‬

272
00:31:51,500 --> 00:31:54,180
‫أريدك أن تعالج المسألة، حالاً‬

273
00:31:54,340 --> 00:31:55,900
‫سأعالجها‬

274
00:31:56,060 --> 00:31:58,780
‫"خرجت بحثاً عنها في مكان ما‬
‫من (جان لافيت)"‬

275
00:31:59,540 --> 00:32:00,860
‫أعرف المنطقة‬

276
00:32:01,420 --> 00:32:06,340
‫كنا نراقب حدثاً ربما ساهم‬
‫في وقوع هذه الحادثة المؤسفة‬

277
00:32:08,340 --> 00:32:13,660
‫جيد، لكن بعدما تجدونها، افعلوا‬
‫ما تجيدونه يا رجال الـ(تالاماسكا)‬

278
00:32:14,380 --> 00:32:15,980
‫سأتولى الأمر من هنا‬

279
00:32:19,020 --> 00:32:22,780
‫سيدي، (روين مايفير) في مأزق‬

280
00:32:23,420 --> 00:32:25,820
‫كان يحاول (لاشر) إبقائي بعيداً عنها‬

281
00:32:26,220 --> 00:32:28,780
‫يحصل شيء ما الآن‬
‫لكنني لا أعرف أين‬

282
00:32:28,980 --> 00:32:31,540
‫من الجيد أنني أعرف، سأقود‬

283
00:32:43,980 --> 00:32:45,300
‫"انعطف يساراً"‬

284
00:32:53,780 --> 00:32:55,100
‫هل هذا أنت؟‬

285
00:33:05,540 --> 00:33:06,860
‫"انعطف يساراً"‬

286
00:33:07,940 --> 00:33:09,300
‫سيدي، هل يمكنك الإسراع؟‬

287
00:33:09,420 --> 00:33:11,380
‫أنا مندهش بك يا بني‬

288
00:33:12,300 --> 00:33:14,820
‫تعرّض نفسك للخطر في سبيل هذه القضية‬
‫مراراً وتكراراً‬

289
00:33:15,860 --> 00:33:19,020
‫لم أكن أعرف أنك تمتلك هذا الالتزام تجاه العمل‬

290
00:33:19,700 --> 00:33:21,100
‫أظن أنك جاهز‬

291
00:33:22,700 --> 00:33:24,020
‫جاهز لماذا؟‬

292
00:33:24,140 --> 00:33:26,580
‫هل كنت تعرف أنه عندما كانت (تالاماسكا)‬
‫منظمة حديثة‬

293
00:33:26,700 --> 00:33:30,620
‫جماعات كنسيّة أوروبية عدة‬
‫أمروا بقتل عملائهم‬

294
00:33:31,020 --> 00:33:33,340
‫إذا فشلوا في الحفاظ على السرية‬

295
00:33:33,620 --> 00:33:36,900
‫أو أظهروا هبات خارقة بأي طريقة علنية؟‬

296
00:33:37,020 --> 00:33:39,780
‫قتلهم، أيمكنك تصور ذلك؟‬

297
00:33:39,900 --> 00:33:44,620
‫كما كانت الأولوية القصوى مهمة‬
‫إخفاء الخارقين عن الذين يدينونهم...‬

298
00:33:44,780 --> 00:33:48,900
‫الكنيسة، بالطبع في تلك الحقبة‬
‫فرسان الهيكل، بلا شك...‬

299
00:33:49,020 --> 00:33:51,460
‫سيدي، أيمكنك أن تسرع قليلاً؟‬

300
00:33:51,620 --> 00:33:54,500
‫لا داعي لذلك، ها قد وصلنا‬

301
00:33:59,660 --> 00:34:04,340
‫لن ننقذ حبيبتك هذا المساء‬
‫هي ستنقذ نفسها‬

302
00:34:12,580 --> 00:34:14,060
‫ما هذا؟‬

303
00:34:14,620 --> 00:34:17,060
‫إذا لم نصل إليها الآن فستنادي (لاشر)‬

304
00:34:17,180 --> 00:34:18,500
‫هذا صحيح‬

305
00:34:19,980 --> 00:34:21,300
‫ماذا...‬

306
00:34:21,420 --> 00:34:26,340
‫الحقيقة الفعلية، التي أريدك أن تصغي إليها‬
‫هي أن غايتنا الأسمى هي المراقبة...‬

307
00:34:26,780 --> 00:34:31,260
‫وتسجيل القوى الخارقة التي تشكّل عالمنا‬
‫منتظرين الوقت اللازم للتحرك‬

308
00:34:31,380 --> 00:34:33,860
‫يلزمنا التحرك في هذه اللحظة بالضبط‬

309
00:34:33,980 --> 00:34:37,140
‫قد يكون التغيير صعباً‬
‫تماديت في هذه القضية‬

310
00:34:37,260 --> 00:34:40,500
‫عليك التراجع للمراقبة يا (سيبرين)‬
‫هذه هي وظيفتنا‬

311
00:34:43,260 --> 00:34:48,260
‫أنت متواطئ مع (لاشر)‬
‫أنت جزء من المسألة‬

312
00:34:49,180 --> 00:34:52,220
‫إذا قامت بالخيار الذي نتوقعه منها‬

313
00:34:52,820 --> 00:34:55,460
‫فهي توشك على تحقيق نبوءة قديمة جداً‬

314
00:34:56,100 --> 00:34:57,940
‫وستبدأ حقبة جديدة‬

315
00:34:58,060 --> 00:35:00,940
‫أي نبوءة؟ عمَ تتحدث؟‬

316
00:35:01,140 --> 00:35:02,980
‫ماذا سيحلّ بها؟‬

317
00:35:12,060 --> 00:35:13,380
‫اللعنة!‬

318
00:35:13,500 --> 00:35:16,220
‫مهلاً، لا، توقفا!‬
‫أرجوكما لا تفعلا هذا‬

319
00:35:16,940 --> 00:35:19,500
‫لا تفعلا هذا، لست ساحرة‬

320
00:35:19,620 --> 00:35:21,300
‫(كيث)، انظر إليّ يا (كيث)‬

321
00:35:21,420 --> 00:35:24,740
‫لست ساحرة، أرجوك أنا مجرد فتاة‬

322
00:35:24,860 --> 00:35:26,180
‫كل شيء جاهز؟‬

323
00:35:27,100 --> 00:35:28,580
‫ألا ترون أنه من المستحيل...‬

324
00:35:28,700 --> 00:35:32,340
‫من المستحيل أن أثبت‬
‫أنني لست كما تخالونني‬

325
00:35:35,180 --> 00:35:37,580
‫سنمنحك فرصة أخيرة لفعل الصواب‬

326
00:35:40,820 --> 00:35:42,460
‫أرينا سحرك‬

327
00:35:50,340 --> 00:35:54,420
‫أنا لست ساحرة‬
‫أنتم تقترفون خطأ‬

328
00:35:55,620 --> 00:35:59,780
‫أنت تكذبين، سمعناك جميعاً تنادين شخصاً‬
‫في تلك الغابة‬

329
00:35:59,900 --> 00:36:01,460
‫كانت تلك صلاة علّمتني إياها أمي‬

330
00:36:01,580 --> 00:36:06,380
‫صلاة؟ جيد‬
‫إذا كنت تعبدين الرب فاعترفي‬

331
00:36:33,860 --> 00:36:39,420
‫لا! هذا لا يثبت شيئاً!‬
‫أتوسل إليك، أرجوك!‬

332
00:36:40,980 --> 00:36:45,700
‫حسناً، طفح الكيل‬
‫أنت لا تتركين لنا خياراً آخر‬

333
00:36:48,180 --> 00:36:49,500
‫حسناً، افعلها‬

334
00:36:50,180 --> 00:36:51,500
‫لا!‬

335
00:36:57,540 --> 00:36:59,340
‫- (رودني)؟‬
‫- ما هذا؟‬

336
00:37:16,980 --> 00:37:20,540
‫إنها هي! هي تفعل ذلك!‬
‫هي تفعل ذلك!‬

337
00:37:21,180 --> 00:37:22,500
‫(أرلو)‬

338
00:37:26,020 --> 00:37:28,460
‫- ساعديني‬
‫- لم أرد الانخراط أصلاً‬

339
00:37:35,780 --> 00:37:38,260
‫لا! رجاءً!‬

340
00:37:40,700 --> 00:37:42,020
‫لا!‬

341
00:37:46,540 --> 00:37:47,860
‫لا!‬

342
00:37:53,620 --> 00:37:55,300
‫(روين)، انهضي!‬

343
00:37:55,780 --> 00:37:57,820
‫أعجز عن التنفس، أسرعي!‬

344
00:38:02,220 --> 00:38:04,460
‫لا! انهضي!‬

345
00:38:05,900 --> 00:38:10,500
‫(روين)، أسرعي أرجوك! أسرعي!‬
‫أعجز عن التنفس!‬

346
00:38:10,620 --> 00:38:11,940
‫(تيسا)...‬

347
00:38:13,860 --> 00:38:15,340
‫(تيسا)...‬

348
00:38:17,540 --> 00:38:19,020
‫حررتك‬

349
00:38:19,540 --> 00:38:20,860
‫هيا‬

350
00:38:25,260 --> 00:38:27,700
‫شكراً لك! شكراً لك‬

351
00:38:28,340 --> 00:38:34,740
‫هذه... هذه لك‬
‫خذيها لو سمحت‬

352
00:38:35,260 --> 00:38:36,980
‫ساحرة بائسة!‬

353
00:38:43,420 --> 00:38:44,860
‫(تيسا)‬

354
00:38:49,580 --> 00:38:52,420
‫- (تيسا)‬
‫- لا تدعيه يهرب‬

355
00:38:55,420 --> 00:39:00,060
‫(تيسا)، (تيسا)!‬
‫لا يا (تيسا)!‬

356
00:39:19,500 --> 00:39:24,060
‫"يا شيطاني، تعال إليّ!‬
‫يا شيطاني، اعمل لي!"‬

357
00:39:24,220 --> 00:39:26,860
‫"يا شيطاني، حررني!"‬

358
00:39:28,460 --> 00:39:33,340
‫"تضاء السماء مرة أخرى"‬

359
00:39:34,900 --> 00:39:39,540
‫"يتلاشى شروق الشمس أمامه"‬

360
00:39:39,700 --> 00:39:43,260
‫"أنت تعرف هذا"‬

361
00:39:45,980 --> 00:39:47,500
‫"أريتني"‬

362
00:39:47,620 --> 00:39:52,340
‫"حان ذلك الوقت مرة أخرى"‬

363
00:39:53,940 --> 00:39:58,260
‫"عندما تنعكس النباتات في عينيك"‬

364
00:39:58,780 --> 00:40:00,300
‫"أنت تعي ذلك"‬

365
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

