﻿1
00:00:33,772 --> 00:00:38,132
‫- "توقفي، عليك التوقف"‬
‫- لن أتوقف‬

2
00:00:43,132 --> 00:00:46,652
‫ناديتني لأنفّذ مشيئتك‬
‫فدعيني أفعلها‬

3
00:00:48,572 --> 00:00:52,212
‫اذهب، اعثر عليه!‬

4
00:01:55,532 --> 00:01:56,852
‫افعلها‬

5
00:01:59,812 --> 00:02:01,132
‫افعلها‬

6
00:02:59,012 --> 00:03:00,532
‫اتصل بي متى تعرف‬

7
00:03:05,452 --> 00:03:06,772
{\pos(192,200)}‫إذاً؟‬

8
00:03:10,532 --> 00:03:11,852
‫أفصحي عن الخبر‬

9
00:03:12,692 --> 00:03:16,292
‫ماتت (تيسا)، أرداها خاطفوها قتيلة‬

10
00:03:16,492 --> 00:03:18,692
{\pos(192,200)}‫ماتوا جميعاً بدورهم‬

11
00:03:21,492 --> 00:03:24,732
{\pos(192,200)}‫- (روين)‬
‫- صحيح‬

12
00:03:25,292 --> 00:03:27,372
{\pos(192,200)}‫لكنها بخير، هل هي برفقة العائلة؟‬

13
00:03:27,612 --> 00:03:30,692
{\pos(192,200)}‫لا، رحلت قبل وصولهم إلى هناك‬

14
00:03:30,852 --> 00:03:34,732
{\pos(192,200)}‫رحلت؟ إلى أين؟‬
‫هل هم يبحثون عنها؟ عاودي الاتصال بهم‬

15
00:03:34,852 --> 00:03:37,572
{\pos(192,200)}‫عاودي الاتصال بهم‬
‫لا، لا، لا، أعطيني هاتفي‬

16
00:03:39,412 --> 00:03:43,932
{\pos(192,200)}‫ماذا يجري؟‬
‫ما سبب هوسك بـ(روين)؟‬

17
00:03:45,212 --> 00:03:47,332
‫- أعطيني هاتفي!‬
‫- لا!‬

18
00:03:49,532 --> 00:03:51,852
{\pos(192,200)}‫شاركتك كل شيء‬

19
00:03:52,252 --> 00:03:55,252
{\pos(192,200)}‫كم مرة أعطيتك لمحة عن المستقبل‬

20
00:03:55,412 --> 00:03:58,812
{\pos(192,200)}‫كي تسبق الآخرين بخطوة...‬
‫حتى عندما كان ذلك يؤنّب ضميري؟‬

21
00:03:58,932 --> 00:04:01,172
{\pos(192,200)}‫لذا أطلب منك الآن‬

22
00:04:01,372 --> 00:04:06,252
{\pos(192,200)}‫سواء أردت ذلك أم لا‬
‫أن تريني الاحترام عينه...‬

23
00:04:10,732 --> 00:04:12,052
{\pos(192,200)}‫أخبرني الحقيقة‬

24
00:04:25,012 --> 00:04:26,572
{\pos(192,200)}‫أين أنت؟‬

25
00:04:27,452 --> 00:04:31,932
{\pos(192,200)}‫أجل، أرى الحريق من هنا، حسناً‬

26
00:04:43,172 --> 00:04:45,772
‫أنا آسف جداً على نوبة غضبي، سيدي‬

27
00:04:46,452 --> 00:04:49,852
‫أنت شخص عطوف‬
‫مع هبة مثل هبتك، كيف لك ألا تكون كذلك؟‬

28
00:04:49,972 --> 00:04:51,892
‫لكن لا يجب أن تدعها تتحكم بك‬

29
00:04:52,852 --> 00:04:55,892
‫أود أن أشكرك على وثوقك بي‬
‫بإخباري الحقيقة‬

30
00:04:56,012 --> 00:04:58,652
‫أنا جاهز لأسلك الاتجاه الذي تختاره لي‬

31
00:04:59,652 --> 00:05:01,452
‫ستفعل ما يُطلب منك‬

32
00:05:02,652 --> 00:05:03,972
‫سأفعل يا سيدي‬

33
00:05:16,772 --> 00:05:21,572
‫تساءلت لما تلقيت منصباً رفيعاً‬
‫من دون أن تمتلك هبة في الظاهر‬

34
00:05:22,892 --> 00:05:24,372
‫لكنك تمتلك هبة‬

35
00:05:24,772 --> 00:05:29,812
‫هل علمت هذا عنك في السابق؟‬
‫قدرتك على المحو؟‬

36
00:05:29,972 --> 00:05:34,532
‫ربما، بإمكانك الترجّل من السيارة إن أردت‬

37
00:05:35,572 --> 00:05:41,452
‫لكنك لن تبتعد‬
‫يجب أن تنسى هذه المسائل‬

38
00:05:42,972 --> 00:05:45,572
‫لكن لماذا تمحو ذكرى الفندق‬
‫في (بونتشارترين)؟‬

39
00:05:45,772 --> 00:05:47,492
‫لم يكن لمنظمة (تالاماسكا) أي علاقة بذلك‬

40
00:05:47,612 --> 00:05:49,932
‫لا جدوى إذا أخبرتك فأنت لن تذكر‬

41
00:05:50,252 --> 00:05:53,572
‫أنت تفعل هذا لأجل (لاشر)‬
‫طلب منك قتل (ديردرا)‬

42
00:05:53,732 --> 00:05:56,412
‫- لم أكن لأقتل ساحرة يوماً‬
‫- لكنك عالجت فوضاه‬

43
00:05:56,732 --> 00:05:58,292
‫هذه خدمة لأجل حليف‬

44
00:05:59,892 --> 00:06:03,612
‫هل كان (كورتلاند مايفير)؟‬
‫فهو يملك الفندق‬

45
00:06:06,492 --> 00:06:08,932
‫لمَ عسى (كورتلاند) يوظّف أحداً ليقتل (ديردرا)؟‬

46
00:06:11,212 --> 00:06:12,532
‫النبوءة‬

47
00:06:12,652 --> 00:06:14,452
‫لدينا أسباب مختلفة وراء مصلحتنا‬

48
00:06:14,572 --> 00:06:16,412
‫أغمض عينيك، لن تشعر بألم‬

49
00:06:16,572 --> 00:06:21,092
‫قبل أن تمحو ذكرياتي يا سيدي‬
‫يجب أن تعلم أنني جزء من النبوءة‬

50
00:06:22,772 --> 00:06:25,772
‫- (روين مايفير) ستنجب طفلي‬
‫- مَن أخبرك ذلك؟‬

51
00:06:26,012 --> 00:06:28,692
‫(لاشر)، أخذني إلى إحدى ذكرياته‬

52
00:06:29,652 --> 00:06:31,732
‫يجب أن أكون إلى جانبها في النهاية‬

53
00:06:37,972 --> 00:06:42,292
‫يجب أن تفهم أن هناك مسؤولين كثر‬
‫في (تالاماسكا) ومثلي...‬

54
00:06:42,572 --> 00:06:47,212
‫لا يعتقدون أن هذا مقدّر له الحصول وحسب‬
‫بل علينا مشاهدته يحصل‬

55
00:06:47,332 --> 00:06:53,012
‫إذا محوت ذكرياتي الآن فلن تتحقق النبوءة‬
‫لن أعرف ما يكفي لألعب دوري‬

56
00:06:55,212 --> 00:06:58,612
‫اذهب، سيرافقك رجلي‬

57
00:07:45,972 --> 00:07:48,852
‫- مات‬
‫- أجل‬

58
00:07:49,492 --> 00:07:53,932
‫وكذلك (تيسا)... والدتي‬

59
00:07:56,412 --> 00:07:57,812
‫مات الجميع‬

60
00:08:00,972 --> 00:08:02,932
‫كلهم جزء من هذا‬

61
00:08:08,892 --> 00:08:13,252
‫- لكن ليس أنت‬
‫- ليس بعد‬

62
00:08:39,212 --> 00:08:40,852
‫لا تتوقفي‬

63
00:08:41,612 --> 00:08:42,932
‫إجراءات غير مكتملة‬

64
00:08:54,772 --> 00:08:58,052
‫سأفقد وعيي قبل تمكني‬
‫من الزحف من هنا‬

65
00:08:59,532 --> 00:09:01,212
‫هل يمكنك التمعّن في النظر؟‬

66
00:09:18,532 --> 00:09:21,612
‫المكان الذي ترينه‬
‫يحوي معرفة أسلافك‬

67
00:09:59,932 --> 00:10:03,652
‫- ما هي هذه اللغة؟‬
‫- لغتي‬

68
00:10:03,772 --> 00:10:05,932
‫- علّمني‬
‫- تعالي‬

69
00:10:34,892 --> 00:10:36,332
‫أين نحن؟‬

70
00:10:36,492 --> 00:10:38,212
‫حيث بدأ كل شيء‬

71
00:11:19,982 --> 00:11:21,822
‫"(تي)"‬

72
00:11:28,302 --> 00:11:29,822
‫هذا مكتب (نيو أورلينز)‬

73
00:11:30,182 --> 00:11:34,942
‫مرحباً، معك (أوديت غريف)‬
‫أحاول التواصل مع أخي (سيبرين)‬

74
00:11:35,182 --> 00:11:36,862
‫لا أحد هنا يحمل هذا الاسم‬

75
00:11:36,982 --> 00:11:40,262
‫أرجوك، أعرف أن كل هذا‬
‫يجب أن يكون سرّاً‬

76
00:11:40,382 --> 00:11:42,822
‫لكنني قلقة على حياة أخي‬

77
00:11:43,142 --> 00:11:45,422
‫"أتصل به منذ أيام من دون جواب"‬

78
00:11:45,542 --> 00:11:47,422
‫آسفة، اقترفت خطأ‬

79
00:11:47,702 --> 00:11:53,342
‫كان عليه أن يحضر مناسبات... مناسبات مهمة‬

80
00:11:54,822 --> 00:11:58,622
‫ولم يتصل حتى‬
‫أرجوك، أرجوك‬

81
00:11:58,742 --> 00:12:01,862
‫إذا لم تتمكني من إخباري شيئاً‬
‫فماذا عن الآخرين الذين يعمل معهم؟‬

82
00:12:01,982 --> 00:12:04,742
‫كان هناك امرأة هندية‬
‫إنها معالجة نوعاً ما‬

83
00:12:04,862 --> 00:12:07,022
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك‬

84
00:12:16,142 --> 00:12:17,782
‫حصل اختراق‬

85
00:12:21,782 --> 00:12:24,422
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬

86
00:12:28,302 --> 00:12:32,102
‫مرحباً، أود التحدث مع (كورتلاند مايفير)‬

87
00:12:32,662 --> 00:12:34,542
‫اتصلت بمكتب الاستقبال ولم ألقَ رداً‬

88
00:12:34,662 --> 00:12:37,222
‫لا يستطيع والدي رؤية أحد حالياً‬

89
00:12:37,342 --> 00:12:40,382
‫أرسلني مديري لأساعده في مسألة عاجلة‬

90
00:12:45,342 --> 00:12:46,662
‫أتيت بشأن (روين)‬

91
00:12:55,982 --> 00:12:57,302
‫انتظر هنا‬

92
00:13:38,382 --> 00:13:40,382
‫كانت تُدعى (سوزان)‬

93
00:13:40,662 --> 00:13:42,382
‫كانت معالجة‬

94
00:13:42,502 --> 00:13:47,102
‫وقابلة‬
‫أول ساحرة من آل (مايفير)‬

95
00:13:48,702 --> 00:13:50,902
‫تعلّمت لغتك‬

96
00:13:51,822 --> 00:13:53,862
‫أبرمنا اتفاقاً‬

97
00:13:59,982 --> 00:14:06,462
‫- تركت هذه العلامات هنا لك‬
‫- لي؟‬

98
00:14:06,662 --> 00:14:09,022
‫تتويج معرفتها كلها‬

99
00:14:13,862 --> 00:14:15,862
‫هذا هو الجواب‬

100
00:15:06,022 --> 00:15:07,822
‫هل استطعن جميعهنّ فعل هذا؟‬

101
00:15:09,302 --> 00:15:11,982
‫أنت وحدك، الساحرة الـ١٣‬

102
00:15:13,142 --> 00:15:17,142
‫أستطيع مداواة نفسي‬
‫لكن هل أستطيع مداواة الآخرين؟‬

103
00:15:17,262 --> 00:15:22,702
‫يمكنك إذا أردت ذلك‬
‫يزداد الوضع تحسناً من هنا‬

104
00:15:23,142 --> 00:15:24,462
‫أنت تتحسنين‬

105
00:15:29,022 --> 00:15:30,902
‫ماذا تريدين فعله أيضاً؟‬

106
00:15:41,662 --> 00:15:44,542
‫كل العناصر التي آمرها‬
‫باتت لك أيضاً‬

107
00:15:48,142 --> 00:15:50,262
‫ستقومين بأمور عظيمة‬

108
00:16:04,622 --> 00:16:05,942
‫شُفي‬

109
00:16:17,702 --> 00:16:19,022
‫وهذا؟‬

110
00:16:38,182 --> 00:16:40,542
‫لنبقَ هنا لفترة‬

111
00:17:51,612 --> 00:17:56,172
‫هيا، هيا، هيا‬
‫ماذا قد تكون؟‬

112
00:18:15,172 --> 00:18:16,492
‫هذا أنتما‬

113
00:18:17,452 --> 00:18:20,172
‫أرجوكما، أخبراني أنكما تعرفان مكانه‬

114
00:18:20,812 --> 00:18:22,132
‫لنتحدث في الداخل‬

115
00:18:34,252 --> 00:18:37,252
‫إذاً، أين هو؟ هل هو بخير؟‬

116
00:18:37,532 --> 00:18:39,052
‫هو على ما يرام‬

117
00:18:39,252 --> 00:18:41,732
‫لو كان على ما يرام‬
‫فكان ليتصل بي‬

118
00:18:42,972 --> 00:18:44,892
‫أنجبت طفلك للتو‬

119
00:18:47,692 --> 00:18:51,492
‫كان يجب أن يكون إلى جانبي‬
‫وعدني‬

120
00:18:53,532 --> 00:18:55,132
‫أخبرني كيف تعلم أنه بخير‬

121
00:18:55,652 --> 00:19:02,132
‫كنت برفقته سابقاً‬
‫مسألة معقّدة في العمل، أزمة، اجلسي‬

122
00:19:02,892 --> 00:19:04,692
‫سأشرح كل شيء، اجلسي‬

123
00:19:08,412 --> 00:19:11,572
‫ثم أستطيع أنا وأنت الاتصال به معاً‬

124
00:20:07,932 --> 00:20:09,492
‫ماذا رأيت للتو؟‬

125
00:20:13,092 --> 00:20:16,252
‫- هل والدك سينزل؟‬
‫- أعرف تلك النظرة، رأيت شيئاً‬

126
00:20:16,372 --> 00:20:17,732
‫أرجوك، خذيني إلى والدك‬

127
00:20:17,852 --> 00:20:20,252
‫سآخذك عندما تخبرني ماذا رأيت للتو‬

128
00:20:20,572 --> 00:20:24,892
‫أنا أكترث لأمر (روين) أيضاً‬
‫أخبرني وحسب‬

129
00:20:29,252 --> 00:20:31,532
‫والدك هو أيضاً والد (روين)‬

130
00:20:32,492 --> 00:20:35,652
‫لا، والد (روين) كان شاباً‬
‫قابلته (ديردرا) في حفلة‬

131
00:20:35,812 --> 00:20:42,012
‫لا، إنه والدك‬
‫اغتصب (ديردرا) كي تولد (روين)‬

132
00:20:43,372 --> 00:20:46,932
‫ثم دبّر مقتلها‬
‫كي تحظى (روين) بقوتها‬

133
00:20:47,492 --> 00:20:50,012
‫لا، تباً لك‬

134
00:20:50,132 --> 00:20:51,492
‫لنسأله معاً‬

135
00:20:51,652 --> 00:20:53,452
‫رحل ولا أعرف إلى أين‬

136
00:20:53,772 --> 00:20:55,252
‫مذهل‬

137
00:20:56,652 --> 00:21:00,852
‫انتظر، كانت (ديردرا) ترتدي فستاني‬
‫ليلة وفاتها‬

138
00:21:00,972 --> 00:21:02,852
‫لم يشرح ذلك قط، لكن الآن...‬

139
00:21:05,252 --> 00:21:10,852
‫لجأت إليه ليساعدها وهو...‬
‫هل نصب لها كميناً؟‬

140
00:21:39,722 --> 00:21:42,202
‫"الساحرة الـ١٣ هي المدخل"‬

141
00:21:51,962 --> 00:21:53,282
‫(لاشر)؟‬

142
00:22:00,442 --> 00:22:01,762
‫أين أنت؟‬

143
00:22:09,562 --> 00:22:11,042
‫أخبرني أين أنت!‬

144
00:22:24,242 --> 00:22:25,762
‫ماذا يجري؟‬

145
00:22:28,002 --> 00:22:30,042
‫"سيري في درب أسلافك حتى النهاية"‬

146
00:22:30,402 --> 00:22:31,722
‫أين أنت؟‬

147
00:22:31,842 --> 00:22:34,842
‫"سأكون هناك إلى جانبك‬
‫في ساعة السحرة"‬

148
00:22:35,202 --> 00:22:36,522
‫ماذا؟‬

149
00:22:46,402 --> 00:22:47,722
‫مرحباً؟‬

150
00:22:52,602 --> 00:22:53,922
‫أين أنا؟‬

151
00:22:57,802 --> 00:22:59,122
‫مَن أنت؟‬

152
00:23:04,922 --> 00:23:06,562
‫ساعدني يا (لاشر)!‬

153
00:23:29,002 --> 00:23:30,922
‫هل هذه فكرة سيئة؟‬

154
00:23:32,682 --> 00:23:34,002
‫ربما‬

155
00:23:44,402 --> 00:23:48,402
‫- أين تقع الغرفة؟‬
‫- في آخر الطابق الثاني‬

156
00:24:07,202 --> 00:24:11,122
‫تتغير حركة عقارب الساعة‬
‫ذكر شيئاً عن الساعة‬

157
00:24:14,522 --> 00:24:16,042
‫ماذا قلت؟‬

158
00:24:18,042 --> 00:24:19,522
‫ماذا قصدت؟‬

159
00:24:23,082 --> 00:24:25,082
‫أجبني!‬

160
00:25:20,002 --> 00:25:22,002
‫أريد الاستيقاظ الآن‬

161
00:25:57,322 --> 00:25:58,802
‫ها هي‬

162
00:25:59,682 --> 00:26:03,482
‫في أي طقوس لتلقي نبوءة‬
‫كانت هذه لتكون متواجدة؟‬

163
00:26:03,642 --> 00:26:04,962
‫أجل‬

164
00:26:09,682 --> 00:26:11,002
‫حسناً‬

165
00:26:16,562 --> 00:26:21,202
{\pos(192,235)}‫أسلافي، أمهات أمهاتنا‬
‫حاميات مجموعتنا‬

166
00:26:21,322 --> 00:26:24,282
{\pos(192,235)}‫في هذا اليوم‬
‫أطلب منكنّ بركتكنّ‬

167
00:26:24,402 --> 00:26:29,762
{\pos(192,220)}‫أخبرنني عن النبوءات التي بدأت عندما‬
‫أمنا (سوزان) ربطت نفسها به أولاً‬

168
00:26:30,482 --> 00:26:36,882
{\pos(192,235)}‫في ساعة السحرة، فوق عظام الأمهات المؤسسات‬
‫سأتّخذ شكلاً‬

169
00:26:37,042 --> 00:26:42,442
{\pos(192,235)}‫يمتلك قوة لا مثيل لها‬
‫الساحرة الـ١٣ هي المدخل‬

170
00:26:51,242 --> 00:26:53,042
‫قال "فوق عظام الأمهات المؤسسات"‬

171
00:26:53,162 --> 00:26:57,242
‫الضريح‬
‫لا يوجد مكان أكثر قدسية منه‬

172
00:26:57,562 --> 00:27:00,722
‫- وجميع عظام المعيّنات هناك؟‬
‫- أجل، هذا ما يقال‬

173
00:27:00,922 --> 00:27:04,322
‫هل تتحدثين عن النبوءة؟‬
‫كيف تعرفين بشأنها؟‬

174
00:27:04,562 --> 00:27:06,322
‫لأنها تتحقق‬

175
00:27:06,722 --> 00:27:09,482
‫بالطبع، فـ(روين) حامل‬

176
00:27:11,322 --> 00:27:15,842
‫تطور (لاشر) يُحتسب بالساعات وليس الأشهر‬

177
00:27:17,602 --> 00:27:19,962
‫- سيأتي الآن‬
‫- لا بد من ذلك‬

178
00:27:22,962 --> 00:27:25,722
‫ستبقين هنا وتخبرينني كل ما تعرفينه‬

179
00:28:14,442 --> 00:28:15,762
‫هو قادم‬

180
00:28:16,202 --> 00:28:18,442
‫لننظفك ونجعلك تتأنقين‬

181
00:28:41,922 --> 00:28:43,242
‫(أنثا)؟‬

182
00:28:49,722 --> 00:28:54,882
‫"يا شيطاني، تعال إليّ‬
‫يا شيطاني، اعمل لي!"‬

183
00:29:19,242 --> 00:29:20,562
‫الساعة الـ١٢‬

184
00:29:23,282 --> 00:29:24,602
‫هو قادم‬

185
00:29:26,362 --> 00:29:28,882
‫(لاشر)... ماذا فعل؟‬

186
00:29:29,042 --> 00:29:34,522
‫داهمه الوقت‬
‫حانت ساعة السحرة، سيتجسّد‬

187
00:29:35,682 --> 00:29:37,002
‫أين هو؟‬

188
00:29:41,082 --> 00:29:42,402
‫بات معك‬

189
00:29:48,442 --> 00:29:51,122
‫الساحرة الـ١٣ هي المدخل‬

190
00:29:52,402 --> 00:29:53,962
‫المدخل له‬

191
00:30:02,562 --> 00:30:03,882
‫لا!‬

192
00:30:05,282 --> 00:30:06,602
‫لا!‬

193
00:30:15,642 --> 00:30:17,722
‫لا!‬

194
00:30:53,572 --> 00:30:58,412
‫لا تغضبي من نفسك‬
‫بالطبع لم تري ذلك، فأنت تحبينه‬

195
00:30:59,732 --> 00:31:06,532
‫أعرفه منذ طفولته‬
‫كان أنانياً جداً، خدعني أيضاً‬

196
00:31:06,892 --> 00:31:10,332
‫لا يمكننا السماح بأن تكون هذه قصة عائلتنا‬

197
00:31:15,412 --> 00:31:18,572
‫حان الوقت ليتولّى شخص آخر زمام الأمور‬

198
00:31:26,612 --> 00:31:28,052
‫أين أنا؟‬

199
00:31:28,292 --> 00:31:30,612
{\pos(192,235)}‫في مرقد أمك...‬

200
00:31:32,892 --> 00:31:34,572
{\pos(192,235)}‫ومرقد أمها قبلها‬

201
00:31:36,852 --> 00:31:40,892
{\pos(192,235)}‫- مَن أنت؟‬
‫- لا، لا، لا تخافي، لا تقلقي‬

202
00:31:41,852 --> 00:31:45,332
{\pos(192,235)}‫- أرجوك، أريد الذهاب‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك‬

203
00:31:45,452 --> 00:31:48,732
{\pos(192,235)}‫لم يكن هناك مسار آخر‬
‫لا تخافي‬

204
00:31:48,932 --> 00:31:54,932
{\pos(192,235)}‫سأكون معك، كما كنت دوماً‬
‫في دمك منذ البداية‬

205
00:31:55,532 --> 00:31:58,812
{\pos(192,235)}‫- أنت (سوزان)؟‬
‫- أجل، روح الآن‬

206
00:31:59,612 --> 00:32:03,932
{\pos(192,235)}‫أنا هنا... لتوليده‬

207
00:32:06,772 --> 00:32:08,532
‫لست في المخاض‬

208
00:32:14,172 --> 00:32:17,292
{\pos(192,235)}‫أنا معك، استسلمي لذلك‬

209
00:32:25,572 --> 00:32:26,892
{\pos(192,235)}‫تنفسي‬

210
00:32:30,932 --> 00:32:32,252
{\pos(192,235)}‫ادفعي‬

211
00:32:46,172 --> 00:32:50,452
‫آسفة سيدي، لم نكن نعلم أنها كانت هنا‬
‫لست متأكدة من أن (سيب) عرف حتى‬

212
00:32:53,452 --> 00:32:55,852
‫لماذا أحضرتني إلى هنا وجعلتني أرى هذا؟‬

213
00:32:56,092 --> 00:32:58,972
‫لضمان أنني حذفت الحادثة بأكملها‬

214
00:32:59,212 --> 00:33:03,852
‫إذا لم تعرفك عندما تستيقظ‬
‫فسأتأكد من أن عملي قد أنجز‬

215
00:33:03,972 --> 00:33:05,812
‫ثم ستمحو ذكرياتي أيضاً؟‬

216
00:33:05,932 --> 00:33:07,652
‫أنا مسرور لأنك تفهمين‬

217
00:33:12,252 --> 00:33:15,892
‫عليّ الرد‬
‫أجل؟‬

218
00:33:16,412 --> 00:33:18,332
‫حان الوقت لألعب دوري يا سيدي‬

219
00:33:18,772 --> 00:33:20,092
‫وما هو؟‬

220
00:33:22,932 --> 00:33:27,052
‫إذا كنت سأحميها‬
‫فعليّ إبعاد (لاشر) عنها‬

221
00:33:27,172 --> 00:33:29,252
‫أخبرتك أن دورك هو المراقبة‬

222
00:33:29,412 --> 00:33:33,772
‫كما قلت إن هذا سيكون أقوى كائن خارق‬
‫شهده العالم‬

223
00:33:34,092 --> 00:33:38,812
‫بالتأكيد أن مشاهدة ذلك، مشاهدته، (لاشر)‬
‫عن كثب، تقع ضمن اختصاصنا‬

224
00:33:39,212 --> 00:33:41,132
‫"فلمَ فعلت كل هذا؟"‬

225
00:33:43,012 --> 00:33:44,852
‫أفترض أن كلامك مقنع‬

226
00:33:46,172 --> 00:33:49,652
‫- لذا ستساعدني؟‬
‫- كيف ستنال منه؟‬

227
00:33:49,932 --> 00:33:55,132
‫سآخذه منها، إنها تثق بي‬

228
00:33:58,172 --> 00:34:02,772
‫حسناً، سأجهّز الأمور‬
‫اتصل بي عندما تحصل عليه‬

229
00:34:06,012 --> 00:34:09,812
‫أخبريني، هل هي ترضّع؟‬

230
00:34:11,532 --> 00:34:13,292
‫أجل، لماذا؟‬

231
00:34:13,652 --> 00:34:15,572
‫أنا متأكد من أنها تريد مساعدة أخيها‬

232
00:34:16,252 --> 00:34:18,852
‫اتصلي بقسم النقل‬
‫إنها قادمة معنا‬

233
00:34:21,172 --> 00:34:22,492
‫ادفعي‬

234
00:34:24,532 --> 00:34:28,092
{\pos(192,235)}‫التقطي أنفاسك الآن‬
‫حسناً‬

235
00:34:29,172 --> 00:34:36,492
{\pos(192,235)}‫نفس عميق آخر‬
‫كأنك على وشك الغطس والسباحة، هيا، ادفعي‬

236
00:34:37,012 --> 00:34:38,532
‫رائع‬

237
00:34:41,692 --> 00:34:46,692
{\pos(192,235)}‫ادفعي، جيد، ادفعي‬

238
00:34:48,972 --> 00:34:50,532
{\pos(192,235)}‫تنفسي!‬

239
00:34:51,252 --> 00:34:57,452
{\pos(192,235)}‫جيد، ادفعي‬
‫ادفعي، ادفعي!‬

240
00:34:58,292 --> 00:35:01,092
‫جيد، ادفعي!‬

241
00:35:21,932 --> 00:35:26,852
{\pos(192,235)}‫انظري إلى عينيه‬
‫هو طفلك، أنت تعرفينه‬

242
00:35:31,612 --> 00:35:34,692
{\pos(192,235)}‫إذا قبلته، سيمنحك القوة‬

243
00:35:35,492 --> 00:35:41,572
{\pos(192,235)}‫فكّري في كل ما يمكنك فعله...‬
‫أمور لم أستطع سوى الحلم بها‬

244
00:35:49,932 --> 00:35:51,372
‫لا!‬

245
00:35:52,972 --> 00:35:54,292
‫حسناً‬

246
00:36:06,412 --> 00:36:09,452
‫انتظر هنا، لكن كن جاهز للقيادة‬

247
00:36:28,532 --> 00:36:30,252
‫لا، توقف!‬

248
00:36:34,652 --> 00:36:35,972
‫لا تتحرك‬

249
00:36:38,092 --> 00:36:40,092
‫أريد مساعدته وحسب‬

250
00:36:41,012 --> 00:36:43,932
‫مثلما ساعدتني عبر إحضاري إلى هنا؟‬

251
00:36:44,332 --> 00:36:49,612
‫ماذا؟ لا، فعلت ذلك...‬
‫فعلته لأجل العائلة‬

252
00:36:50,492 --> 00:36:55,292
‫لا، لم تفعل قط شيئاً‬
‫خالياً من الأنانية‬

253
00:37:00,012 --> 00:37:04,052
‫لا، لا تفعلي ذلك!‬
‫تعرفين أنك لا تريدين هذا‬

254
00:37:04,812 --> 00:37:07,612
‫اتركيه، اخرجي من الباب‬

255
00:37:08,012 --> 00:37:14,612
‫عودي إلى (سان فرانسيسكو)‬
‫إذ ما يقدمه، قوته... إنها عبء‬

256
00:37:15,212 --> 00:37:19,212
‫يجب أن تكوني قوية كفاية ليس لرفعه فقط‬
‫بل لحمله واستخدامه‬

257
00:37:19,492 --> 00:37:21,772
‫بحقك، لست جاهزة‬

258
00:37:24,852 --> 00:37:27,652
‫لا تعلم ما هي قدرتي‬

259
00:37:36,212 --> 00:37:39,652
‫هيا، افعليها‬

260
00:37:40,532 --> 00:37:44,212
‫فأنا أحتضر على أي حال، اقتليني‬

261
00:37:57,732 --> 00:37:59,172
‫أفلح ذلك‬

262
00:38:02,532 --> 00:38:09,932
‫الخلود... هبة...‬
‫لمساعدته في تحقيق النبوءة‬

263
00:38:14,012 --> 00:38:15,812
‫لا يمكنك إيذائي‬

264
00:38:16,692 --> 00:38:21,172
‫الآن، أعطيني إياه‬
‫أعرف كيف أستخدمه‬

265
00:38:22,892 --> 00:38:26,332
‫- لا، هو لي الآن‬
‫- لا، لا، لا، أعطيني إياه...‬

266
00:38:34,212 --> 00:38:41,572
‫أعرف ماذا يعرف‬
‫أعرف ماذا فعلت بوالدتي‬

267
00:38:58,572 --> 00:38:59,892
‫(سيب)‬

268
00:39:00,812 --> 00:39:06,172
‫- كان عليّ إيجادك‬
‫- أنا مسرورة لأنك وجدتني‬

269
00:39:12,172 --> 00:39:13,492
‫مَن هذا؟‬

270
00:39:16,412 --> 00:39:17,732
‫ابني‬

271
00:39:20,612 --> 00:39:21,932
‫ابننا‬

272
00:39:24,812 --> 00:39:26,132
‫أجل‬

273
00:39:28,332 --> 00:39:29,852
‫لنغادر المكان‬

274
00:39:35,052 --> 00:39:38,852
‫لنعد إلى المنزل، ثلاثتنا‬

275
00:39:40,652 --> 00:39:42,252
‫ما رأيك بمنزلي؟‬

276
00:39:44,412 --> 00:39:49,612
‫سنكون سعداء في المنزل‬
‫كما كنا في السابق‬

277
00:39:50,732 --> 00:39:54,972
‫هاتيه، أنت متعبة‬
‫دعيني أحمله‬

278
00:39:58,052 --> 00:40:02,092
‫ثمة أحد هنا معك‬
‫هل هي منظمة (تالاماسكا)؟‬

279
00:40:04,572 --> 00:40:05,892
‫لا‬

280
00:40:07,652 --> 00:40:08,972
‫مَن إذاً؟‬

281
00:40:09,412 --> 00:40:11,572
‫مجرد شخص ساعدني في إيجادك‬

282
00:40:17,492 --> 00:40:18,812
‫أنت تكذب‬

283
00:40:22,292 --> 00:40:24,452
‫وثقت بك وأنت تكذب عليّ‬

284
00:40:25,012 --> 00:40:28,492
‫أرجوك يا (روين)، أنا هنا للمساعدة‬

285
00:40:28,972 --> 00:40:31,252
‫إذا سمحت لي بحمله عنك...‬

286
00:40:41,332 --> 00:40:44,412
‫- هو داخل ذهنك‬
‫- لأنه جزء مني‬

287
00:40:44,532 --> 00:40:47,532
‫لا! هذه ليست طبيعتك يا (روين)!‬

288
00:40:53,532 --> 00:40:56,012
‫أرجوك، لا تدعيه يفعل هذا‬

289
00:40:56,212 --> 00:40:58,972
‫هو لا يفعل ذلك بل أنا أفعله‬

290
00:40:59,172 --> 00:41:00,572
‫أحاول مساعدتك‬

291
00:41:00,692 --> 00:41:03,812
‫مثل ما فعلوه بوالدتي...‬
‫عبر أخذ طفلي؟‬

292
00:41:03,932 --> 00:41:09,412
‫لا، لا، لا‬
‫سيستغلّك، سيتلاعب بك‬

293
00:41:11,292 --> 00:41:13,092
‫لا يمكنك التحكم به‬

294
00:41:15,652 --> 00:41:17,452
‫لا يمكنك التحكم بي‬

295
00:41:48,592 --> 00:41:52,592
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

