﻿1
00:00:00,212 --> 00:00:02,212
<font color="#9fffb3">Translated By Riham Tawfique</font>

2
00:00:02,236 --> 00:00:03,937
...سابقًا -
(كاثرين)؟ -

3
00:00:03,970 --> 00:00:05,905
كيف تمكنت من الخروج إلى العالم؟

4
00:00:05,939 --> 00:00:07,040
نحن أشخاص مختلفون

5
00:00:07,941 --> 00:00:08,975
أعتقد أنه علينا الذهاب وإحضارها يا سيدتي

6
00:00:09,008 --> 00:00:12,011
أخشى أن تقوم (كاثرين) بتصرف متهور

7
00:00:12,045 --> 00:00:14,448
إذا تمكنت من تخطي المصعد
حينها سوف أقلق

8
00:00:14,481 --> 00:00:17,016
(أنجيلا بيرد)، (تيس لوتي)، (ساندرا بيشوب)

9
00:00:17,050 --> 00:00:19,786
لم يكونوا ضحايا عشوائيين
لـ قاتل متسلسل

10
00:00:19,819 --> 00:00:21,488
أولئك النسوة كانوا سيقومون بفضح جريمة

11
00:00:21,522 --> 00:00:23,823
(كارولينا سافيش) كانت تقيم هنا
بتأشيرة طالبة

12
00:00:23,856 --> 00:00:25,825
برعاية (آفاق الصحة العالمية)

13
00:00:25,858 --> 00:00:27,461
إنها منظمة خيرية يديرها
(تايسون كونواي)

14
00:00:27,494 --> 00:00:28,928
إنه رقم الطوارئ الخاص بها

15
00:00:28,962 --> 00:00:30,830
لقد أحضرت (كارولينا سافيش) إلى هنا

16
00:00:30,863 --> 00:00:32,499
يمكننا دومًا محاولة مساعدة الآخرين

17
00:00:32,533 --> 00:00:34,834
ولكن القرار النهائي لا يعود لنا

18
00:00:34,867 --> 00:00:36,169
الحمض النووي يؤكد أنك محقة

19
00:00:36,203 --> 00:00:38,205
(هادلين) هو الرجل الذي رأيته
في (وودهايفن)

20
00:00:38,239 --> 00:00:40,840
في ليلة انتحار (مارلين فيلكر)

21
00:00:40,873 --> 00:00:43,510
قم بسحب فريقك من قضية (نهر أناكوستيا)

22
00:00:43,544 --> 00:00:45,044
الثلاثة نساء الذين لقوا حتفهم

23
00:00:49,115 --> 00:00:50,451
ثلاثة شاهدات موتى

24
00:00:50,484 --> 00:00:51,985
والآن امرأة أخرى لقت حتفها

25
00:00:52,018 --> 00:00:54,187
جميعهم على صلة بـ (جو هادلين)

26
00:00:54,221 --> 00:00:56,390
ما هي صلة (هادلين) بهم؟

27
00:00:56,423 --> 00:00:58,992
حسنًا، ربما نكتشف ذلك
لقد تحققنا من (تايسون كونواي)

28
00:00:59,025 --> 00:01:01,861
هل هي مؤسسة غير ربحية؟ -
خمنوا من هو المتبرع الرئيسي لديه -

29
00:01:01,894 --> 00:01:05,999
والد (كونواي)، المؤسس والمدير التنفيذي
في شركة (آلاستور) الطبية

30
00:01:06,032 --> 00:01:07,301
صناع عقار (ريبريسول)

31
00:01:07,334 --> 00:01:09,403
العقار الذي تناولته (كارولينا سافيش)

32
00:01:09,436 --> 00:01:12,071
عثرت على ممثل طبي في شركة (آلاستور)
يمكنها مساعدتنا

33
00:01:12,105 --> 00:01:15,442
لديها حبيب حاصل على (البطاقة الخضراء)
يحاول تفادي تهمة الاتجار بالمخدرات

34
00:01:15,476 --> 00:01:18,177
حقًا؟
هل سوف تعتمدين على وضعه كمهاجر؟

35
00:01:18,212 --> 00:01:22,181
إن مهام عميل المخابرات فن
لا يدرسونه في (كوانتيكو)

36
00:01:22,216 --> 00:01:24,351
السر في العثور على أسرارهم الدفينة

37
00:01:27,621 --> 00:01:31,225
(ستارلينغ)
توليّ أمر (كونواي)

38
00:01:31,258 --> 00:01:33,926
لنرى إذا كان سيمنحنا صلاحية الدخول
إلى شركة والده

39
00:01:33,960 --> 00:01:35,194
..سوف أستمر في خداع (هالدين)

40
00:01:35,229 --> 00:01:37,063
أو أدعه يظن أنه يقوم بخداعي

41
00:01:37,096 --> 00:01:39,300
لأرى إذا كان بوسعي ربط علاقته بـ (كارولينا)

42
00:01:39,333 --> 00:01:41,100
كلاكما ستقومان برسم خطة للقضية

43
00:01:41,134 --> 00:01:44,070
كل ما عثرنا عليه منذ
عثرنا على الجثث في النهر

44
00:01:44,103 --> 00:01:46,873
تحققوا من كل الأدلة
لنرى إذا كان قد فاتنا شيئ في المرة الأولى

45
00:01:46,906 --> 00:01:48,275
سيدي -
أجل -

46
00:01:48,309 --> 00:01:52,078
أنا جاد
ابحثي عن وسيلة ضغط على (كونواي)

47
00:01:52,111 --> 00:01:53,846
هناك مرحلة فاصلة
حين يسبب الصمت

48
00:01:53,880 --> 00:01:55,948
عناء أكثر من قول الحقيقة

49
00:01:55,982 --> 00:01:57,850


50
00:02:03,590 --> 00:02:05,526
!(بيا)
(بيا)؟

51
00:02:07,461 --> 00:02:10,431
!هل سوف تجيبين على الهاتف يا (بيا)؟

52
00:02:10,464 --> 00:02:13,032
مرحبًا
هذه رسالة لـ (كاثرين)

53
00:02:13,066 --> 00:02:14,601
أنا (نيد)

54
00:02:14,635 --> 00:02:18,405
..لقد مر وقت
آسف، لقد مر وقت طويل

55
00:02:18,439 --> 00:02:21,040
كنت أتساءل كيف حالك

56
00:02:21,074 --> 00:02:24,578
على كل حال، ربما تريدين الذهاب لتناول
قهوة أو شيئًا ما

57
00:02:24,611 --> 00:02:26,879
(نيد)؟

58
00:02:26,913 --> 00:02:29,483
مرحبًا

59
00:02:29,516 --> 00:02:32,118
هذه أنا

60
00:02:32,151 --> 00:02:34,321
لا، (ليديا) أمضت بالفعل عام
داخل (الولايات المتحدة)

61
00:02:34,355 --> 00:02:36,022
إنها تعمل في مستشفى

62
00:02:36,055 --> 00:02:37,890
تريد أن ينضم إليها أبنائها الآن

63
00:02:37,924 --> 00:02:40,993
إن فشلك في منح الموافقة
هو المشكلة

64
00:02:41,027 --> 00:02:43,062
لا، لن تعاود الاتصال بي

65
00:02:43,096 --> 00:02:45,998
سوف أظل على الهاتف طوال الأسبوع

66
00:02:46,032 --> 00:02:47,166
هل يمكنك مساعدتي في البقاء على هذا الهاتف؟

67
00:02:47,201 --> 00:02:48,935
طوال الأسبوع
فهمت

68
00:02:48,968 --> 00:02:51,372
آسف
(ي.ن.س)

69
00:02:51,405 --> 00:02:53,139
هل يمكنني أن أحضر لك قهوة أو...؟

70
00:02:53,172 --> 00:02:54,608
لا، لا أريد شيئًا
شكرًا لك

71
00:02:54,641 --> 00:02:57,378
أردت فقط طرح بضع أسئلة أخرى عن (كارولينا)

72
00:02:57,411 --> 00:02:59,580
بالطبع

73
00:03:05,051 --> 00:03:07,588
هل علمت أن الطفل الذي كانت تحمله (كارولينا)
لديه عيوب خلقية؟

74
00:03:07,621 --> 00:03:10,424
هذا أمر مؤسف

75
00:03:10,457 --> 00:03:12,559
لا بد أنها كانت خائفة للغاية

76
00:03:12,593 --> 00:03:16,028
لقد كانت تتناول عقار وصف من قبل طبيبها
يدعى (ريبريسول)

77
00:03:16,062 --> 00:03:18,399
..إنه مضاد -
أعلم ما هو (الريبريسول) -

78
00:03:18,432 --> 00:03:21,134
إن والدي هو (نيلز هاغن)
شركته تقوم بتصنيعه

79
00:03:21,167 --> 00:03:23,035
هل تعرف رجل يدعى (جو هادلين)؟

80
00:03:23,069 --> 00:03:25,171
أجل، إنه يعمل لصالح والدي

81
00:03:25,205 --> 00:03:27,173
حسنًا، كنت آمل أن تمنحنا فكرة عما

82
00:03:27,207 --> 00:03:28,609
....تقوم به شركة والدك

83
00:03:28,642 --> 00:03:31,311
و والدك و ربما ما يفعله (هادلين) من أجله

84
00:03:31,345 --> 00:03:33,313
انصتِ، أنتِ تبالغين في تقدير مدى معرفتي

85
00:03:33,347 --> 00:03:35,315
بأعمال والدي

86
00:03:36,483 --> 00:03:38,318
لم نلتقِ حتى أصبحت بعمر الـ14

87
00:03:40,220 --> 00:03:43,189
...لقد كنت، كما يطلقون عليه

88
00:03:43,223 --> 00:03:44,458
خطأ

89
00:03:44,491 --> 00:03:46,058
هل هذا ما يدعونه؟

90
00:03:46,092 --> 00:03:48,328
أثناء نشأتي، لم يكن هناك سواي
أنا و والدتي

91
00:03:48,362 --> 00:03:49,962
لم أكن حتى أعلم من يكون والدي

92
00:03:49,996 --> 00:03:51,632
في كل مرة كنت اسألها
كانت تقول

93
00:03:51,665 --> 00:03:54,601
"أنا يا (تايسون) ، أنا والدك و والدتك"

94
00:03:54,635 --> 00:03:57,069
لماذا؟
لماذا كانت تخفي الأمر عنك؟

95
00:03:57,103 --> 00:04:00,441
لا أعلم
كنت أملك كل ما أحتاجه

96
00:04:00,474 --> 00:04:04,311
كنا فقراء للغاية
ولكنني كنت أملك كل ما أحتاجه

97
00:04:04,344 --> 00:04:06,112
Still, you wonder.

98
00:04:07,214 --> 00:04:08,449
..هل كنت

99
00:04:08,482 --> 00:04:10,149
منبوذ؟

100
00:04:12,118 --> 00:04:14,120
أثناء قيامي بهذا العمل
تعلمت

101
00:04:14,153 --> 00:04:16,557
أن أتوقف عن الشفقة على الذات
ولكن أجل

102
00:04:18,191 --> 00:04:21,628
على كل حال، عندما كنت بعمر الـ14
مرضت والدتي

103
00:04:21,662 --> 00:04:25,766
عدوى في الرئة ثم تعفن الدم
وماتت

104
00:04:25,799 --> 00:04:27,468
فجأة

105
00:04:27,501 --> 00:04:30,471
كنت العائلة الوحيدة التي تملكها

106
00:04:30,504 --> 00:04:33,207
ثم فجأة
ظهر هو

107
00:04:33,240 --> 00:04:35,342
كيف؟
كيف عثر عليك؟

108
00:04:35,375 --> 00:04:38,345
إنه رجل ذو نفوذ
..إنه

109
00:04:38,378 --> 00:04:41,080
استمر في البحث عني حتى عثر عليّ

110
00:04:43,217 --> 00:04:47,086
وها هو ذا
...لم يكن لديّ أحد، ثم

111
00:04:47,119 --> 00:04:48,555
أصبح لديك أب

112
00:04:48,589 --> 00:04:50,724
ولا تريد إفساد هذا الأمر

113
00:04:50,757 --> 00:04:53,527
آسف
أنتِ شخص يسهل التحدث معه

114
00:04:53,560 --> 00:04:55,262
لا بد أن هذا يجعلك بارعة في عملك

115
00:04:55,295 --> 00:04:58,298
ولكن لا أعتقد حقًا أنه بوسعي مساعدتك

116
00:05:01,100 --> 00:05:02,369
أتمنى لو أنه بوسعي ذلك

117
00:05:04,438 --> 00:05:08,107
تم رفض طلب نقل روتيني من العميل (كارتر)

118
00:05:08,140 --> 00:05:09,810
عندما كان والده يحتضر بمرض (السرطان)

119
00:05:09,843 --> 00:05:13,213
هذه 15 تصرف تمميز ضد عملاء سود

120
00:05:13,247 --> 00:05:15,282
كم شكوى يريد ذلك المحام رؤيتها

121
00:05:15,315 --> 00:05:16,550
قبل أن يقبل قضيتنا؟

122
00:05:16,583 --> 00:05:18,285
وهل هو أمر سيء أنني لم أسمع به من قبل؟

123
00:05:18,318 --> 00:05:21,255
(جورج كاستيلو)
كان عميلًا في المكتب الفيدرالي

124
00:05:21,288 --> 00:05:23,690
إنه ليس محام شهير ولكنه الرجل المنشود
سوف تريّن هذا

125
00:05:23,724 --> 00:05:24,825
سوف نتقابل في الساعة الـ2:00

126
00:05:24,858 --> 00:05:26,293
الساعة الـ2:00؟

127
00:05:26,326 --> 00:05:27,628
لديّا عمل

128
00:05:27,661 --> 00:05:29,429
..(إيفانز)

129
00:05:29,463 --> 00:05:32,799
..شخص ما ترك كتيبًا عن التأمين على الحياة على مكتبه

130
00:05:32,833 --> 00:05:34,535
بسبب الوفاة الخاطئة

131
00:05:34,568 --> 00:05:36,303
تهديد واضح بالأذى الجسدي

132
00:05:37,804 --> 00:05:39,806
..(كارليزل)
زملائه في العمل

133
00:05:39,840 --> 00:05:42,843
صورة شمبانزي ممزقة أعلى صورة ابنه

134
00:05:42,876 --> 00:05:46,112
ابنه ذو الـ8 أعوام

135
00:05:46,145 --> 00:05:47,714
I would've walked out
right then.

136
00:05:54,655 --> 00:05:58,525
إذا كان لديك أطفال
إلى متى سوف تدعينهم يتصرفون كأطفال

137
00:05:58,559 --> 00:06:02,329
قبل أن تخبريهم حقيقة هذه البلاد؟

138
00:06:06,400 --> 00:06:08,669
(كارليزل) كان بحاجة إلى عمله
وراتب التقاعد

139
00:06:08,702 --> 00:06:10,737
علموا ذلك

140
00:06:10,771 --> 00:06:12,104
لا يريدون منا أن نهرب

141
00:06:12,138 --> 00:06:13,607
بل يريدون أن نتألم

142
00:06:17,244 --> 00:06:20,380
هذا كافٍ، صحيح؟
من أجل المحام؟

143
00:06:20,414 --> 00:06:22,516
أشعر بالحماس لأن لدينا الكثير

144
00:06:22,549 --> 00:06:24,351
لدرجة أنني أريد الصراخ

145
00:06:24,384 --> 00:06:26,553
هذا لأن لدينا الكثير بالفعل

146
00:06:28,288 --> 00:06:29,823
اطلب من شخص ما أن يقوم بالتغطية عنك
في الساعة الـ2:00

147
00:06:31,558 --> 00:06:33,794
سأتظاهر بحدوث فتق في المعدة أو ما شابه

148
00:06:33,827 --> 00:06:36,797
هل يمكنني المشاهدة؟
هذا يبدو مضحكًا

149
00:06:57,417 --> 00:06:59,252
(كاثرين)
!يا لك من فتاة سخيفة

150
00:07:03,390 --> 00:07:06,727
ماذا تفعلين في الخارج؟

151
00:07:10,397 --> 00:07:12,599
(بيا)
ظننت أنه بوسعي مغادرة المنزل ومقابلة (نيد)

152
00:07:12,633 --> 00:07:13,834
ظننت أنه بوسعي القيام بذلك

153
00:07:42,963 --> 00:07:44,665
(أنجيلا بيرد)، (تيس لوتي)

154
00:07:44,698 --> 00:07:46,366
و (ساندرا بيشوب)
تم استجوابهم

155
00:07:46,400 --> 00:07:47,567
..بواسطة (ريبيكا كلارك-شيرمان)

156
00:07:47,601 --> 00:07:50,971
ثم قتلوا بواسطة
قاتل مستأجر

157
00:07:51,004 --> 00:07:54,241
(كارل ويليغ)
والذي تم اغتياله في المبنى الخاص بنا

158
00:07:54,274 --> 00:07:56,943
بواسطة قاتلين مستأجرين أخرين
تظاهروا بأنهم محام و شرطي مزيف

159
00:07:56,977 --> 00:07:58,945
هل يعمل أحد ما على التعرف على هوية أولئك الرجال؟

160
00:07:58,979 --> 00:08:02,249
من أسماء مزيفة و بضعة رسومات؟
لا

161
00:08:02,282 --> 00:08:05,318
لقد تحققنا منهم عبر كل وكالة في المنطقة
لم نعثر على شيء

162
00:08:05,352 --> 00:08:07,287
حسنًا، إذن قادونا إلى الطبيبة الرئيسية

163
00:08:07,320 --> 00:08:10,457
المسئولة عن ضحايا التجارب الطبيبة
(مارلين فيلكر)

164
00:08:10,490 --> 00:08:13,860
والتي قتلت نفسها
لأنه تم تلفيق تهمة لها

165
00:08:13,894 --> 00:08:16,730
بتورطها في وفيات الشاهدات

166
00:08:16,763 --> 00:08:18,832
...على الأرجح بواسطة

167
00:08:18,865 --> 00:08:20,567
(جو هادلين)

168
00:08:20,600 --> 00:08:22,436
مع شركة (هادلين) و (ميريوذر)

169
00:08:22,469 --> 00:08:24,438
المحام الخاص بشركة (آلاستور) الطبية

170
00:08:24,471 --> 00:08:26,339
(جو هادلين)

171
00:08:30,610 --> 00:08:32,779
اللعنة
عليّ إلغاء موعد ما

172
00:08:33,914 --> 00:08:36,016
هل هي متخصصة الفحص الطبي؟

173
00:08:36,049 --> 00:08:37,350
لم يكن يفترض بي أن أخبرك قط

174
00:08:37,384 --> 00:08:38,618
علمت هذا

175
00:08:38,652 --> 00:08:41,855
لا، أعني، أنا فقط أقول
أن عامين

176
00:08:41,888 --> 00:08:43,990
من حيث أتيت، هذا يعد زواجًا

177
00:08:50,430 --> 00:08:52,332
..آسفة، لم أقصد أن -
لا بأس -

178
00:08:52,365 --> 00:08:53,667
لا بأس

179
00:08:53,700 --> 00:08:55,402
حسنًا

180
00:08:56,937 --> 00:09:00,373
آسف...أنا
سأتحدث عن الأمر

181
00:09:00,407 --> 00:09:01,908
..أنا فقط

182
00:09:01,942 --> 00:09:04,311
لا أريد سماع شخص يتحدث عنه

183
00:09:04,344 --> 00:09:06,580
أجل
حسنًا

184
00:09:11,318 --> 00:09:12,753
لا بد أنك تحصلين على راتب جيدًا

185
00:09:12,786 --> 00:09:15,055
بالنظر إلى سيارة (الميرسيدس) التي
أتيت بها إلى هنا

186
00:09:15,088 --> 00:09:16,523
أم هي أرباح عمولات شركات الأدوية؟

187
00:09:16,556 --> 00:09:18,692
إنها تدعى مكافأة

188
00:09:18,725 --> 00:09:20,761
(آلاستور) قام بـ تعييني
لتشجيع الأطباء

189
00:09:20,794 --> 00:09:22,662
على وصف أدويتهم

190
00:09:22,696 --> 00:09:26,433
نحصل على ثلاثة أضعاف عمولتنا
إذا تجاوزت العيادة حصتها

191
00:09:26,466 --> 00:09:28,735
أخبريني كم ستكون أرباح ذلك

192
00:09:32,906 --> 00:09:35,709
...تحصلين على عمولة

193
00:09:35,742 --> 00:09:36,877
عن كل دواء؟

194
00:09:36,910 --> 00:09:39,379
لا، واحد فقط

195
00:09:39,412 --> 00:09:41,348
(ريبريسول)

196
00:09:41,381 --> 00:09:44,384
إنه في المرحلة الرابعة من التجارب
لذا لا يمكنهم الإعلان عنه بعد

197
00:09:44,417 --> 00:09:47,087
ولكن يمكننا حث الأطباء على وصفه

198
00:09:47,120 --> 00:09:48,622
..ذلك الدواء يفعل كل شيء

199
00:09:48,655 --> 00:09:50,891
ارتخاء العضلات
مكافحة القلق

200
00:09:50,924 --> 00:09:53,560
مكافحة الصداع النصفي
مضاد التهابات

201
00:09:53,593 --> 00:09:55,462
إنه وصفه كافٍ في حد ذاته

202
00:09:55,495 --> 00:09:57,430
أنا أجني الكثير من الأرباح

203
00:09:59,099 --> 00:10:02,769
سوف أحتاج إلى عينات من (ريبريسول)

204
00:10:02,803 --> 00:10:05,338
من تلك المرأة التي تقوم بتوقيع الشيك الخاص بك؟

205
00:10:08,708 --> 00:10:11,678
(جوليا لاوسن)؟
كيف أتواصل معها؟

206
00:10:11,711 --> 00:10:14,614
انصتوا
ربما كانت هذه فكرة سيئة

207
00:10:14,648 --> 00:10:17,717
لا، لا
إنها ليست كذلك

208
00:10:17,751 --> 00:10:20,120
هذه حياتي المهنية، حسنًا؟

209
00:10:20,153 --> 00:10:21,755
لا يجب أن أعبث بها

210
00:10:21,788 --> 00:10:23,924
أعتقد أنني انتهيت من التحدث

211
00:10:23,957 --> 00:10:26,626
لا، يا (نايومي)
أنتِ لم تنتهِ

212
00:10:26,660 --> 00:10:28,862
إلا إذا أردت أن يرحل صديقك الحميم
على متن القارب التالي

213
00:10:28,895 --> 00:10:32,432
إلى (أستراليا)، سوف تتوقفين عن الحديث
عندما أخبرك بذلك

214
00:10:33,900 --> 00:10:35,936
أعلم
إنه ليس أمر ممتع بالنسبة لي أيضًا

215
00:10:37,571 --> 00:10:40,974
..ظننت
أنه بوسعي فعل هذا

216
00:10:41,007 --> 00:10:42,976
سوف تتمكنين من عما قريب يا عزيزتي

217
00:10:43,009 --> 00:10:45,612
لقد أخذت الخطوة الأولى بالفعل

218
00:10:45,645 --> 00:10:47,681
هذا أمر هام

219
00:10:47,714 --> 00:10:49,749
(نيد) اتصل -
حقًا؟ -

220
00:10:49,783 --> 00:10:51,651
يمكنني معاودة الاتصال به

221
00:10:51,685 --> 00:10:54,821
ربما يمكننا المحاولة مجددًا -
الليلة -

222
00:10:54,855 --> 00:10:57,090
ربما عليك أن تدعي (نيد) وشأنه

223
00:10:57,123 --> 00:10:58,925
..كنا نناقش أمر الزواج عندما

224
00:10:58,959 --> 00:11:00,861
لقد تخلى عنك

225
00:11:03,763 --> 00:11:06,766
قلت أنك سوف تقومين بمساعدتي

226
00:11:06,800 --> 00:11:09,936
Will you take me?
Please?

227
00:11:12,472 --> 00:11:14,174
لنتحدث إلى والدتك

228
00:11:14,208 --> 00:11:17,711
رجاءً
لا تخبري أمي

229
00:11:17,744 --> 00:11:21,147
..سوف
سوف تفسد الأمر

230
00:11:21,181 --> 00:11:24,017
بطريقة ما، سماع صوته

231
00:11:24,050 --> 00:11:27,721
...جعلني أشعر
أنني طبيعية مجددًا

232
00:11:27,754 --> 00:11:30,056
...شعرت

233
00:11:30,090 --> 00:11:32,893
كالسابق

234
00:11:32,926 --> 00:11:34,527
رجاءً

235
00:11:34,561 --> 00:11:36,930
أريد أن أشعر أنني طبيعية مجددًا

236
00:11:40,800 --> 00:11:43,670
لقد توليت شكوى التمييز العنصري
ضد العملاء من عرق (هسباني)
<font color="#ffff00"><i>"الهسبان والأمريكيون اللاتينيون هم مواطني الولايات المتحدة من أصول بلدان أمريكا اللاتينية وإسبانيا"</i></font>

237
00:11:43,703 --> 00:11:45,206
عندما كنت تعمل في المباحث الفيدرالية

238
00:11:45,239 --> 00:11:47,807
هذا كان فوز ساحق -
أجل -

239
00:11:47,841 --> 00:11:49,476
ما لم يسمع عنه أحد

240
00:11:49,509 --> 00:11:52,213
أنه بعد الدعوى القضائية
المضايقات

241
00:11:52,246 --> 00:11:54,481
أصبح الوضع غير محتمل

242
00:11:54,514 --> 00:11:56,616
خلال عام، معظمنا رحل

243
00:11:56,650 --> 00:12:00,221
...العمل الذي أحببناه
...و حاربنا من أجله

244
00:12:00,254 --> 00:12:02,689
لم يعد موجودًا بعد الآن

245
00:12:02,722 --> 00:12:03,990
ليس من أجلنا

246
00:12:06,860 --> 00:12:08,695
إذن أنت نادم على ذلك -
أجل -

247
00:12:08,728 --> 00:12:13,099
أردت التقاعد هناك
ولكن هل أنا مستعد لتكرار ذلك مجددًا؟ أجل

248
00:12:13,133 --> 00:12:15,101
لأنه كان القتال الصحيح

249
00:12:17,137 --> 00:12:18,705
الآن، ماذا حدث معك؟

250
00:12:18,738 --> 00:12:20,874
لقد خسرت ترقية أمام
بضعة من الرجال البيض

251
00:12:20,907 --> 00:12:22,243
الجاهلين الأوغاد

252
00:12:22,276 --> 00:12:23,810
حقًا؟

253
00:12:25,745 --> 00:12:27,248
هل تعرف قضية (كودي فيليبس)؟

254
00:12:27,281 --> 00:12:30,016
بالطبع، القاتل المتسلسل

255
00:12:30,050 --> 00:12:31,252
...ظننت أن (كلاريس ستارلينغ) قامت بـ

256
00:12:31,285 --> 00:12:33,053
مع (أرديليا)

257
00:12:33,086 --> 00:12:35,455
بدون (أرديليا)
كانت ستظل قضية معلقة

258
00:12:37,757 --> 00:12:39,759
هل هذا صحيح؟ -
أجل -

259
00:12:39,793 --> 00:12:42,996
أنا و (ستارلينغ) تولينا التحقيق
وقضينا عليه معًا

260
00:12:43,029 --> 00:12:47,500
أنا من قمت بالعثور عليه
بحث الحمض النووي الذي قمت به مكننا من العثور على الرجل

261
00:12:47,534 --> 00:12:50,637
ثم تم إعادتي إلى العمل على القضايا العالقة

262
00:12:50,670 --> 00:12:54,641
عملي منحنا تمويل للاستمرار في بحث
الحمض النووي

263
00:12:54,674 --> 00:12:56,876
ولكن تم تعيين زميل عمل أبيض مسئولًا عني

264
00:12:56,910 --> 00:13:00,880
وعليّ تدريبه
لأنه لا يعرف أي شيء

265
00:13:03,683 --> 00:13:04,985
أعلم أنه يصعب إثبات ذلك

266
00:13:05,018 --> 00:13:07,954
لا، في الواقع هذه هي القضية

267
00:13:07,988 --> 00:13:09,723
الوغد الجاهل هو القضية؟

268
00:13:09,756 --> 00:13:12,259
لا، لا
(ستارلينغ)

269
00:13:13,994 --> 00:13:17,831
إنها فتاة العرض في المباحث الفيدرالية
المفضلة لدى صحف الشائعات

270
00:13:17,864 --> 00:13:21,034
إذا كانت ضمن القصة
سوف يقوم الناس بقراءة الصحيفة

271
00:13:21,067 --> 00:13:24,104
بمقارنتكما، سوف نرغم الناس
على رؤية حقيقة المباحث الفيدرالية

272
00:13:25,839 --> 00:13:28,641
حسنًا

273
00:13:28,675 --> 00:13:31,245
..إذا  تمكنت
من جعل (كلاريس ستارلينغ)

274
00:13:31,278 --> 00:13:34,315
..شكواك الرئيسية
سوف أتولى قضيتكم

275
00:13:34,348 --> 00:13:35,715
وسوف أربحها

276
00:13:44,124 --> 00:13:45,625
أين الرئيس؟

277
00:13:45,658 --> 00:13:47,228
لديه مقابلة مع (هادلين)

278
00:13:47,261 --> 00:13:49,729
لقد رأيت للتو الممثلة الطبية
التي اشترت سيارة (بينز)

279
00:13:49,763 --> 00:13:53,900
بواسطة العمولات الضخمة التي تحصل عليها
من بيع (ريبريسول)

280
00:13:53,933 --> 00:13:57,170
حسنًا، إذا كان الدواء من التجارب الأصلية

281
00:13:57,204 --> 00:13:59,105
كانوا سيعلمون أنه يسبب
عيوب خلقية

282
00:14:00,673 --> 00:14:02,642
شيك راتبها يحمل اسم شخص

283
00:14:02,675 --> 00:14:04,944
...يعمل في الحسابات والمبيعات والتوزيع

284
00:14:04,978 --> 00:14:06,313
(جوليا لاوسن)

285
00:14:06,347 --> 00:14:10,183
اتبعوا المال
هيّا، قوموا بعملكم

286
00:14:10,217 --> 00:14:13,254
(جوليا لاوسن)
اذهبوا واعثروا عليها

287
00:14:14,754 --> 00:14:17,090
(ماندي) سوف تتلقى هذا اليوم

288
00:14:17,123 --> 00:14:18,992
هل تقدمت بأمر من طرف واحد؟

289
00:14:19,025 --> 00:14:21,995
حسنًا، حتى إذا لم يمنحنا القاضي إياه
سوف يساعدنا

290
00:14:22,028 --> 00:14:23,963
(ماندي) ليست خطر وشيك على أطفالنا

291
00:14:23,997 --> 00:14:25,232
لن تؤذيهم قط

292
00:14:25,266 --> 00:14:27,834
لقد وعدت أن أحصل لك على وصاية الأطفال

293
00:14:27,867 --> 00:14:30,003
هذا سوف يقتلها

294
00:14:31,372 --> 00:14:33,673
إنها بالفعل ميتة

295
00:14:33,706 --> 00:14:35,975
سوف يساعدك كثيرًا
إذا فكرت بالأمر بهذه الطريقة

296
00:14:36,009 --> 00:14:37,677
المرأة التي تحبها قد رحلت

297
00:14:37,710 --> 00:14:40,713
وتم استبدالها بواسطة عاهرة بغيضة قاسية

298
00:14:40,747 --> 00:14:42,715
والتي تريد سلب أطفالك منك

299
00:14:42,749 --> 00:14:44,218
هل يمكنك رؤية ذلك؟

300
00:14:44,251 --> 00:14:49,022
أنا مندهش حقًا مما أستطيع
فعله مؤخرًا

301
00:14:50,857 --> 00:14:53,394
هل تعرف أيّ شيء عن هذه المرأة؟

302
00:14:53,427 --> 00:14:55,296
(كارولينا سافيش)؟

303
00:14:58,432 --> 00:15:00,267
ظننت أن بيننا تفاهم يا (بول)

304
00:15:00,301 --> 00:15:01,868
لقد وصل هذا إلى مكتبي

305
00:15:01,901 --> 00:15:03,870
واسمك كان على صلة بها

306
00:15:03,903 --> 00:15:08,708
..أنا أحاول الانحياز إلى صفك

307
00:15:08,741 --> 00:15:10,377
ولكن هذا وصلني

308
00:15:10,411 --> 00:15:12,413
من مكتب مساعد المدع العام

309
00:15:16,250 --> 00:15:19,420
أنا أقوم بعمل مجاني متعلق بالهجرة
لصالح منظمة غير ربحية

310
00:15:19,453 --> 00:15:21,654
لهذا كان اسمي متواجدًا

311
00:15:21,688 --> 00:15:23,890
لماذا يحقق المدعي العام في أمرها؟
كيف ماتت؟

312
00:15:23,923 --> 00:15:25,226
كنت سأطرح عليك السؤال ذاته

313
00:15:25,259 --> 00:15:27,827
ربما عليك فقط أن تقوم بعملك

314
00:15:29,028 --> 00:15:30,364
قم بالتخلص من تلك المشكلة

315
00:15:34,167 --> 00:15:37,937
أعلم، انصت
الأمر لم ينتهِ بعد

316
00:15:40,207 --> 00:15:41,741
ماذا يوجد بالداخل؟

317
00:15:45,945 --> 00:15:49,782
(بول)، قضيتنا تعتمد
على المساعدة التي تقدمها لي

318
00:15:49,816 --> 00:15:51,017
هل ستقوم بالوشاية بي؟

319
00:15:57,757 --> 00:16:00,427
شعير معتق 16 عامًا

320
00:16:11,771 --> 00:16:14,841
معذرة؟
(جوليا لاوسن)؟

321
00:16:16,377 --> 00:16:18,912
نحن برفقة المباحث الفيدرالية
هل يمكننا التحدث معك؟

322
00:16:18,945 --> 00:16:21,814
معذرة عن إزعاجك في المنزل
..لقد حاولنا الاتصال بك في العمل ولكن

323
00:16:21,848 --> 00:16:25,319
كان لدي موعد مع الطبيب
آسفة، ما الخطب؟

324
00:16:25,352 --> 00:16:26,953
هل هناك مكان يمكننا التحدث به؟

325
00:16:26,986 --> 00:16:29,189
هنا مكان جيد

326
00:16:29,223 --> 00:16:32,058
أنتِ محاسبة رئيسية في شركة (آلاستور) الطبية؟

327
00:16:32,091 --> 00:16:33,427
هذا صحيح

328
00:16:33,460 --> 00:16:35,362
نتساءل إذا كان بوسعك الاجابة عن بعض الأسئلة

329
00:16:35,396 --> 00:16:37,431
المتعلقة بعقار (ريبريسول)

330
00:16:37,464 --> 00:16:40,967
هذه معلومات خاصة لا أستطيع مناقشتها

331
00:16:41,000 --> 00:16:42,369
من هؤلاء؟

332
00:16:42,403 --> 00:16:43,836
إنهم من المباحث الفيدرالية

333
00:16:43,870 --> 00:16:45,838
يطرحون أسئلة بشأن العمل

334
00:16:45,872 --> 00:16:48,908
..هذه
زميلتي في السكن، (إيرين)

335
00:16:50,477 --> 00:16:52,111
إنها ليست مضطرة إلى التحدث معكم

336
00:16:52,145 --> 00:16:53,947
(إيرين) محقة
لست مضطرة إلى ذلك يا (جوليا)

337
00:16:53,980 --> 00:16:56,015
..ولكن إذا عدلت عن رأيك

338
00:16:59,253 --> 00:17:01,455
هذه هي
(كلاريس ستارلينغ)

339
00:17:04,425 --> 00:17:07,927
هل يمكنك الرحيل؟ الآن
هل علينا الاتصال بمحام؟

340
00:17:07,961 --> 00:17:10,464
لا، لا
لا بأس

341
00:17:10,497 --> 00:17:12,399
شكرًا على وقتك

342
00:17:12,433 --> 00:17:14,000
ماذا كان هذا؟

343
00:17:15,469 --> 00:17:17,170
معذرة؟

344
00:17:19,206 --> 00:17:20,907
ثلاثة نسوة موتى

345
00:17:20,940 --> 00:17:22,775
كانوا يشاركون في تجارب دوائية
تتعلق بـ (الريبريسول)

346
00:17:22,809 --> 00:17:25,346
الثلاثة أنجبوا أطفال
مصابون بعيوب خلقية

347
00:17:25,379 --> 00:17:27,780
وعندما حاول التحدث عن الأمر
قتلوا

348
00:17:27,814 --> 00:17:30,149
تفقدي (الريبريسول)
وإذا كان بوسعك المساعدة

349
00:17:30,183 --> 00:17:34,455
في الحصول على العدالة لأولئك النسوة
رجاءً...اتصلي بي

350
00:17:49,936 --> 00:17:52,138
(هادلين) قال أنه في منتصف علمية استحواذ كبيرة

351
00:17:52,171 --> 00:17:55,842
كانت هناك ملفات تحمل شعار
(ويتفيلد)و (آمبر)

352
00:17:55,875 --> 00:17:58,111
هل شركة (آلاستور) الطبية في منتصف
عملية استحواذ؟

353
00:17:58,144 --> 00:18:00,247
فجأة، بدأت الكثير من الأمور تصبح منطقية

354
00:18:00,281 --> 00:18:02,849
مثل سبب محاولتهم إخفاء

355
00:18:02,882 --> 00:18:04,117
تجربة دواية فاشلة

356
00:18:04,150 --> 00:18:05,985
ولماذا (تايسون كونواي) لا يرغب في التحدث

357
00:18:06,019 --> 00:18:07,186
عن شركة والده

358
00:18:07,221 --> 00:18:09,856
لنعد إلى ممثلة المبيعات تلك

359
00:18:09,889 --> 00:18:12,259
(ستارلينغ)
عليك إقناع تلك المحاسبة بالتحدث

360
00:18:13,860 --> 00:18:17,231
لست واثقة من أن هذا سيكون سهلًا
يا سيدي

361
00:18:17,264 --> 00:18:18,232
...لقد واجهت بعض المقاومة

362
00:18:18,265 --> 00:18:19,566
تخطي ذلك

363
00:18:19,600 --> 00:18:21,167
سيدي

364
00:18:21,200 --> 00:18:23,237
انتظر يا (موراي)

365
00:18:23,270 --> 00:18:25,372
(هادلين) أراد التحكم بي

366
00:18:25,406 --> 00:18:28,342
أردته أن يشعر بالارتياح
حتى يتحدث معيّ

367
00:18:28,375 --> 00:18:29,976
تركته يعتقد أنني عاجز عن التفكير

368
00:18:31,312 --> 00:18:32,945
أجل

369
00:18:32,979 --> 00:18:36,550
من الواضح أنني لا أستطيع أن أخبر الراعي الخاص بي
لذا ها أنا ذا أخبرك

370
00:18:36,583 --> 00:18:38,419
حسنًا؟

371
00:18:39,253 --> 00:18:42,855
أيًا ما توشك على قوله
هو حفنة من الهراء

372
00:18:42,889 --> 00:18:45,492
أنت عميل بارع
بوسعك العثور على طريقة أخرى للايقاع به

373
00:18:45,526 --> 00:18:49,296
سوف أقترح أنك لجئت إلى حيلة ماكرة

374
00:18:49,330 --> 00:18:51,064
لأنك أردت تناول شراب

375
00:18:51,097 --> 00:18:53,634
وحتى إذا لم يكن هذا صحيحًا

376
00:18:53,667 --> 00:18:56,969
من الأفضل أن تتصرف بهذه الطريقة

377
00:19:20,227 --> 00:19:23,364
إذن؟
ما هو قرارك يا (ماب)؟

378
00:19:23,397 --> 00:19:26,099
هل سوف تتصلين بـ (جورج)؟
تخبرينه بالموافقة؟

379
00:19:26,132 --> 00:19:27,668
لا يمكنني (إلقائها أسفل الحافلة)
"التضحية بها"

380
00:19:27,701 --> 00:19:29,536
إن هذا لا يتعلق بـ (كلاريس)

381
00:19:29,570 --> 00:19:31,104
...ولديّ مفاجأة لك

382
00:19:31,137 --> 00:19:33,106
أنتِ تقومين (بسحبها أسفل الحافلة)

383
00:19:33,139 --> 00:19:35,141
لأنك بالفعل أسفلها

384
00:19:35,174 --> 00:19:36,543
...أنتِ ومئة عميل أخرين

385
00:19:36,577 --> 00:19:39,011
إنها لم تكن جزء من هذا

386
00:19:39,045 --> 00:19:41,382
ولا أنت كذلك

387
00:19:41,415 --> 00:19:43,049
ولا أنا

388
00:19:43,082 --> 00:19:45,519
نحن جميعًا أردنا أن نكون
جزء من المباحث الفيدرالية

389
00:19:45,552 --> 00:19:49,289
نحن نستحق الاحتفاء بـ انتصاراتنا
هذه هي فرصتنا

390
00:19:49,323 --> 00:19:51,425
أنتِ فرصتنا

391
00:19:51,458 --> 00:19:54,160
وإذا لم تتفهم صديقتك هذا

392
00:19:54,193 --> 00:19:56,929
لست واثقًا ما الذي تحاولين حمايته

393
00:20:04,170 --> 00:20:08,141
إذن (جو هادلين) له صلة بـ (كارولينا سافيش)

394
00:20:08,174 --> 00:20:10,310
أجل، والتي عثرنا على (ريربيسول) في جسدها

395
00:20:10,344 --> 00:20:12,713
وتحمل طفلًا مصاب بعيوب خلقية

396
00:20:12,746 --> 00:20:15,047
مثل (جرائم النهر)

397
00:20:15,081 --> 00:20:18,385
هل تأكل الطعام بصوت مزعج؟
ما خطبها؟

398
00:20:19,486 --> 00:20:22,188
لقد انتقلت من الحديث عن جريمة قتل
إلى حياتي العاطفية

399
00:20:22,222 --> 00:20:24,090
هذا جيد

400
00:20:25,359 --> 00:20:27,059
وهي ليست المشكلة

401
00:20:27,093 --> 00:20:30,230
إنها رائعة
وهي شخص صالح

402
00:20:30,264 --> 00:20:33,166
أراهن أن العمل في الطب الشرعي
يجعل الحديث معها على العشاء مثير للغاية

403
00:20:35,202 --> 00:20:38,238
أجل، لقد تقابلنا عندما انتقلت إلى هنا

404
00:20:38,272 --> 00:20:40,039
منذ عامين

405
00:20:40,072 --> 00:20:43,009
كانت مسعفة في (كيلين)، (تكساس)

406
00:20:44,545 --> 00:20:46,747
آسفة للغاية

407
00:20:46,780 --> 00:20:49,216
عملت على حادث إطلاث النيران في مقهى (لوبي)

408
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
15 قتيلًا
27 جريحًا

409
00:20:54,120 --> 00:20:56,356
لا تزال في بعض الأحيان تستيقظ وهي تبكي

410
00:20:58,759 --> 00:21:02,629
كل أولئك الأشخاص
اللامبالاة

411
00:21:02,663 --> 00:21:04,598
"كيف يمكن لشخص أن يكون قاتل بدم بارد؟"
هذا ما تقوله

412
00:21:04,631 --> 00:21:06,633
"كيف يمكن أن يكون مدمرًا إلى هذا الحد؟"

413
00:21:11,170 --> 00:21:13,674
لم تخبرها قط أنك كنت قناصًا في الجيش

414
00:21:13,707 --> 00:21:15,542
"كنت؟"

415
00:21:15,576 --> 00:21:17,311
(كريندلر) لا يزال يدعوني بـ
"الفتى القناص"

416
00:21:17,344 --> 00:21:18,645
"(كلارك) يدعوني بـ "القاتل

417
00:21:18,679 --> 00:21:20,347
ولكنها لا تعرف سوى جزء واحد منك

418
00:21:20,380 --> 00:21:22,216
أجلن لن يروق لها الجزء الأخر

419
00:21:23,817 --> 00:21:25,552
هل يعرفك أي شخص بشكل كامل؟

420
00:21:27,119 --> 00:21:29,623
أعتقد أنك تبالغين في ردة فعلك بعض الشيء

421
00:21:29,656 --> 00:21:32,526
أخشى أن تبدئي في التحدث مع المباحث الفيدرالية

422
00:21:32,559 --> 00:21:34,093
وتخسرين عملك

423
00:21:34,126 --> 00:21:35,796
!لم أقل هذا
..أنا

424
00:21:35,829 --> 00:21:38,232
أنا فقط قلت أن الأشياء التي عثرت عليها
كانت غريبة

425
00:21:38,265 --> 00:21:39,566
...ولكن لماذا

426
00:21:39,600 --> 00:21:41,568
ما علاقة هذا بك؟

427
00:21:41,602 --> 00:21:45,272
لقد أخبرونا أن هناك نسوة ماتوا يا (إيرين)

428
00:21:51,745 --> 00:21:54,414
..هل يفترض بي
التظاهر بعدم سماع ذلك؟

429
00:21:54,448 --> 00:21:56,383
هل يفترض بي التظاهر بأنني لم أعثر على ما عثرت عليه؟

430
00:21:56,416 --> 00:21:58,385
أنا مريضة

431
00:21:58,418 --> 00:22:01,087
ولا أملك تأمين

432
00:22:01,120 --> 00:22:03,690
ولدينا تأمين صحي
ومنزل

433
00:22:03,724 --> 00:22:06,493
كل تلك الأشياء تعتمد على وظيفتك

434
00:22:08,328 --> 00:22:10,430
...إذا فقدنا كل شيء

435
00:22:11,732 --> 00:22:13,267
الآن أبدو كعاهرة أنانية

436
00:22:13,300 --> 00:22:14,801
والتي لا تهتم لأمر أحد سواها

437
00:22:14,835 --> 00:22:16,303
لا يا عزيزتي

438
00:22:16,336 --> 00:22:18,170
لا

439
00:22:18,205 --> 00:22:20,541
أنا أعلم

440
00:22:22,743 --> 00:22:25,445
الأشخاص مثلنا لا يحصلون على هذه الأشياء

441
00:22:25,479 --> 00:22:29,181
انظري إلى أصدقائنا

442
00:22:29,216 --> 00:22:31,150
لم أقرر القيام بذلك بعد

443
00:22:31,183 --> 00:22:33,220
بلى، فعلت

444
00:22:35,622 --> 00:22:37,791
فقد عديني بهذا

445
00:22:37,824 --> 00:22:40,527
أخبري (ستارلينغ) بما فعلته

446
00:22:40,561 --> 00:22:41,862
..لا -
أخبريها -

447
00:22:41,895 --> 00:22:44,130
احرصي على أن تعلم

448
00:22:44,163 --> 00:22:45,832
هل تريدين الدفاع عن الأشخاص الأخرين؟

449
00:22:47,367 --> 00:22:49,469
ابدئي بالدفاع عن نفسك

450
00:22:57,311 --> 00:22:58,345
أجل

451
00:23:09,523 --> 00:23:11,892
أنا بخير
شكرًا لك

452
00:23:26,473 --> 00:23:28,442
(كات)

453
00:23:37,217 --> 00:23:38,585
(نيد)

454
00:23:38,619 --> 00:23:40,721
(كاثرين)

455
00:23:52,766 --> 00:23:53,934
لن تعود إلى المنزل؟

456
00:23:53,967 --> 00:23:55,736
سأقوم بـ إنهاء بعض الأعمال

457
00:23:55,769 --> 00:23:57,804
Too many bars
between here and there?

458
00:24:04,611 --> 00:24:07,414
ليس عليك الجلوس ومشاهدتي مثل كلب (سبانيل)

459
00:24:07,447 --> 00:24:08,849


460
00:24:10,217 --> 00:24:12,352
سيدي؟

461
00:24:12,386 --> 00:24:16,188
مرحبًا، إنه حفل
كيف سار الأمر مع المحاسبة؟

462
00:24:16,223 --> 00:24:18,190
هل يمكنك الاعتماد عليها؟
هل أصبحت مخبرتك السرية؟

463
00:24:18,225 --> 00:24:20,327
لن أقوم بذلك

464
00:24:20,360 --> 00:24:21,895
...سيدي، لم أعد بعد

465
00:24:21,928 --> 00:24:23,730
بالحديث عن الشيطان

466
00:24:23,764 --> 00:24:26,533
إنها (نايومي) الجميلة
"911"

467
00:24:27,834 --> 00:24:29,436
هل أنت بخير؟

468
00:24:29,469 --> 00:24:30,937
أنا بخير

469
00:24:32,239 --> 00:24:35,409
(ستارلينغ)
أريد منك العودة إلى المحاسبة

470
00:24:35,442 --> 00:24:37,544
اكتشفي إذا ما كانت تعلم أي شيء عن
عملية الاستحواذ

471
00:24:37,577 --> 00:24:40,247
يبدو أن لديها مشكلة معيّ

472
00:24:40,280 --> 00:24:41,548
أنا بالأخص

473
00:24:41,581 --> 00:24:43,550
لماذا؟ -
ليس لديّ أدنى فكرة -

474
00:24:43,583 --> 00:24:45,385
Secretary: Excuse me.
Mr. Krendler?

475
00:24:45,419 --> 00:24:47,821
Ms. Starling, you have
a visitor. Julia Lawson?

476
00:24:57,597 --> 00:24:59,433
What made you
change your mind?

477
00:24:59,466 --> 00:25:03,370
Um, I -- I haven't,
but I brought you this.

478
00:25:04,571 --> 00:25:05,939
Would you like a seat?

479
00:25:05,972 --> 00:25:07,541
No.
Okay.

480
00:25:07,574 --> 00:25:09,309
Can you tell me
what this is?

481
00:25:09,342 --> 00:25:12,546
There is a discrepancy
in how we paid the CRO.

482
00:25:12,579 --> 00:25:14,848
It's -- It's all in here.

483
00:25:14,881 --> 00:25:16,416
The FBI has accountants,
right?

484
00:25:16,450 --> 00:25:18,452
I mean, i-isn't that
how you got Capone?

485
00:25:25,325 --> 00:25:26,526
Was there something else?

486
00:25:26,560 --> 00:25:27,961
Yes.

487
00:25:27,994 --> 00:25:29,629
Is it about the murder?
No.

488
00:25:29,663 --> 00:25:32,799
The NDAs they make us sign, th--
They'll ruin me.

489
00:25:32,833 --> 00:25:34,301
I-I can't so much
as confirm --

490
00:25:34,334 --> 00:25:36,703
It's okay. It's -- It's okay.
You haven't.

491
00:25:36,737 --> 00:25:38,638
I brought it up.

492
00:25:38,672 --> 00:25:41,675
So, what was it?
The thing you have to say?

493
00:25:41,708 --> 00:25:43,043
Is it about me?

494
00:25:43,076 --> 00:25:44,678
It's about...

495
00:25:46,346 --> 00:25:47,981
...Buffalo Bill.

496
00:25:53,887 --> 00:25:55,922
Ned: It's just so nice
to see you, Cat.

497
00:25:55,956 --> 00:25:58,558
I just, -

498
00:25:58,592 --> 00:26:00,427
You look fantastic.

499
00:26:00,460 --> 00:26:02,462
I've lost
a lot of weight.

500
00:26:02,496 --> 00:26:05,365
Sure, but that's not it.
You've always been beautiful.

501
00:26:05,398 --> 00:26:06,533
Always.

502
00:26:06,566 --> 00:26:09,569
But you look...

503
00:26:09,603 --> 00:26:12,439
I'm just happy to see
that you're healthy, is all.

504
00:26:18,478 --> 00:26:20,747
I am so sorry, Cat.

505
00:26:20,781 --> 00:26:21,848
What do you mean?

506
00:26:21,882 --> 00:26:23,817
I wasn't prepared.

507
00:26:23,850 --> 00:26:27,954
I-I-I didn't known anyone that
went through anything like that.

508
00:26:27,988 --> 00:26:31,825
I -- I-I didn't know how
to be there f-for you.

509
00:26:31,858 --> 00:26:33,727
Yeah, it's...

510
00:26:34,961 --> 00:26:36,563
It's not a regular thing.

511
00:26:36,596 --> 00:26:38,064
But it's okay.
No, it's not.

512
00:26:38,098 --> 00:26:40,600
If I could just go back,
I-I would be --

513
00:26:40,634 --> 00:26:41,768
It's fine.

514
00:26:41,802 --> 00:26:43,403
Really. It's fine.

515
00:26:43,436 --> 00:26:44,971
No, I would have been
better for you.

516
00:26:45,005 --> 00:26:47,007
I-I would have stayed
with you.

517
00:26:48,875 --> 00:26:52,512
Well, you're here now.
It's okay.

518
00:26:52,546 --> 00:26:54,080
Moving on, right?

519
00:26:54,114 --> 00:26:56,750
Right.

520
00:26:57,951 --> 00:27:01,354
So, what's next for you?

521
00:27:02,823 --> 00:27:05,725
Going back to school
was always the plan.

522
00:27:05,759 --> 00:27:07,360
I've been looking
at Parsons.

523
00:27:08,662 --> 00:27:11,464
You and I always
talked about RISD.

524
00:27:11,498 --> 00:27:13,133
You are so talented.

525
00:27:13,166 --> 00:27:15,402
Any place would be lucky
to have you.

526
00:27:15,435 --> 00:27:17,137
Shut up.

527
00:27:23,810 --> 00:27:26,379
I'm really happy
you called.

528
00:27:27,781 --> 00:27:29,449
I've been thinking
about you.

529
00:27:30,584 --> 00:27:32,953
Yeah.

530
00:27:32,986 --> 00:27:34,421
Yeah.
Me, too, obviously.

531
00:27:34,454 --> 00:27:36,022
I just wanted to make sure
that you were --

532
00:27:36,056 --> 00:27:37,891
And thank you...

533
00:27:37,924 --> 00:27:39,960
for wearing
my favorite sweater.

534
00:27:45,098 --> 00:27:46,833
What's wrong?

535
00:27:46,867 --> 00:27:48,835
Cat...

536
00:27:48,869 --> 00:27:50,937
I, um...

537
00:27:50,971 --> 00:27:54,608
I think I might have given you
the wrong impression here.

538
00:27:55,976 --> 00:27:57,878
What do you mean?

539
00:27:59,679 --> 00:28:02,449
Whatever it is you have
to say to me, it'll be okay.

540
00:28:02,482 --> 00:28:03,617
Um...

541
00:28:07,621 --> 00:28:10,056
That case...

542
00:28:10,090 --> 00:28:13,593
and, um, all the press
that came with it --

543
00:28:13,627 --> 00:28:17,998
the -- your TV interview,
the magazine covers --

544
00:28:18,031 --> 00:28:20,800
it created a story.

545
00:28:20,834 --> 00:28:23,470
Um, a story that did
a lot of damage for me.

546
00:28:26,673 --> 00:28:29,643
Buffalo Bill was clearly

547
00:28:29,676 --> 00:28:32,012
a m-- a monster,
a-a-a killer,

548
00:28:32,045 --> 00:28:35,015
and I don't know
what their story was,

549
00:28:35,048 --> 00:28:37,751
but they got labeled
transsexual.

550
00:28:37,784 --> 00:28:40,954
And whether it's true or not,
that word was then

551
00:28:40,987 --> 00:28:44,225
in every headline,

552
00:28:44,258 --> 00:28:45,892
every story,

553
00:28:45,926 --> 00:28:48,929
every gruesome
tabloid photo

554
00:28:48,962 --> 00:28:52,233
right next to
"murderer," "maniac."

555
00:28:52,266 --> 00:28:54,634
"Psycho skins women,

556
00:28:54,668 --> 00:28:56,770
driven mad
by transsexual desire."

557
00:28:56,803 --> 00:29:00,573
That was the front page
of the Baltimore Herald.

558
00:29:00,607 --> 00:29:03,076
Overnight, suddenly, the biggest
story on everyone's minds

559
00:29:03,109 --> 00:29:06,479
was that transsexuals
were monsters.

560
00:29:06,513 --> 00:29:09,916
And this affected you
personally?

561
00:29:11,117 --> 00:29:13,153
Clarice...

562
00:29:13,186 --> 00:29:15,789
I'm transsexual.

563
00:29:15,822 --> 00:29:17,190
And...

564
00:29:17,224 --> 00:29:19,960
I have to keep that part
of myself hidden

565
00:29:19,993 --> 00:29:24,130
because I could
lose my job.

566
00:29:24,164 --> 00:29:26,933
My life.

567
00:29:26,967 --> 00:29:29,069
I have to hide who I am

568
00:29:29,102 --> 00:29:32,639
because of stories
like Buffalo Bill.

569
00:29:32,672 --> 00:29:35,508
And at the center
of all of those was...

570
00:29:35,542 --> 00:29:37,177
you.

571
00:29:39,679 --> 00:29:42,615
You made my life harder.

572
00:29:47,153 --> 00:29:50,224
I didn't write those articles.
I didn't say those things.

573
00:29:50,257 --> 00:29:53,660
No, but the press
were listening to you.

574
00:29:53,693 --> 00:29:55,962
And people like me
don't have a voice.

575
00:29:55,996 --> 00:29:58,698
You had the power
to say something,

576
00:29:58,732 --> 00:30:02,836
and...you never did.

577
00:30:04,637 --> 00:30:06,840
So I needed to say
something now.

578
00:30:11,711 --> 00:30:15,849
You know, being silent,
it's...

579
00:30:15,882 --> 00:30:18,752
it's like purgatory.

580
00:30:18,785 --> 00:30:22,289
You're never really living
one truth or the other.

581
00:30:24,824 --> 00:30:27,027
I, um...

582
00:30:27,060 --> 00:30:30,297
just needed you to know,
you know?

583
00:30:30,331 --> 00:30:32,699
What your silence
can do.

584
00:30:36,069 --> 00:30:37,937
I have to get these back
tonight,

585
00:30:37,971 --> 00:30:41,041
so you need
to make copies.

586
00:30:51,151 --> 00:30:53,653
Ned:
We met in Chemistry.

587
00:30:53,686 --> 00:30:55,789
She was, um --

588
00:30:55,822 --> 00:30:58,325
Anyway, we're kind of
seeing each other now.

589
00:30:58,359 --> 00:31:01,362
Right. Okay.

590
00:31:01,395 --> 00:31:04,731
But I-I told her that I couldn't
commit to anything until I --

591
00:31:04,764 --> 00:31:06,066
Until you cut me loose.

592
00:31:06,099 --> 00:31:07,634
Until I knew
you were okay.

593
00:31:07,667 --> 00:31:09,169
Until you were absolved.

594
00:31:09,203 --> 00:31:11,004
No.
I came here.

595
00:31:11,037 --> 00:31:13,907
I haven't left the house
in a year.

596
00:31:13,940 --> 00:31:17,644
I left for you.
So you could ask forgiveness?

597
00:31:17,677 --> 00:31:19,079
Cat.

598
00:31:19,112 --> 00:31:21,181
You weren't there
when I needed you.

599
00:31:21,215 --> 00:31:25,185
But it's okay.
I never expected you to be.

600
00:31:25,219 --> 00:31:27,321
I knew it very early.

601
00:31:27,354 --> 00:31:30,757
The way you held my hand
so gentle.

602
00:31:30,790 --> 00:31:33,159
Almost...weak.

603
00:31:35,262 --> 00:31:37,597
Like how you touched me
in bed.

604
00:31:39,199 --> 00:31:42,303
I thought, "This is someone
I'll have to carry."

605
00:31:44,104 --> 00:31:46,039
I accepted it.

606
00:31:46,072 --> 00:31:49,376
How you pouted when you thought
I didn't like your play.

607
00:31:49,410 --> 00:31:52,745
Or the blizzard.
When we camped in Oakridge?

608
00:31:52,779 --> 00:31:54,013
When I gave you my coat?

609
00:31:54,047 --> 00:31:56,149
You said
you were warm enough.

610
00:31:56,182 --> 00:31:58,885
Yes.
That is what I said.

611
00:31:58,918 --> 00:32:01,288
And now you're here

612
00:32:01,322 --> 00:32:05,326
before you attach yourself
to someone else

613
00:32:05,359 --> 00:32:10,196
hoping I'll disprove
what you already know.

614
00:32:10,231 --> 00:32:12,198
What she'll find out.

615
00:32:15,702 --> 00:32:19,273
This is not a man
you can count on.

616
00:32:23,042 --> 00:32:25,246
This is not a man.

617
00:32:28,848 --> 00:32:30,116
I'd like you to go.

618
00:32:31,885 --> 00:32:34,221
I just --
I would like you to go!

619
00:33:00,281 --> 00:33:03,183
Ruth:
You're okay, sweetheart.

620
00:33:03,217 --> 00:33:06,487
I'm here.
Bea told me where to find you.

621
00:33:08,255 --> 00:33:10,257
You're okay.

622
00:33:13,394 --> 00:33:15,329
You're okay, sweetheart.

623
00:33:18,865 --> 00:33:21,901
Let's go home, okay?
We'll go home.

624
00:33:23,337 --> 00:33:25,905
Yes, please.

625
00:33:45,226 --> 00:33:46,393
Wait. Wait.

626
00:33:46,427 --> 00:33:49,396
Hey!

627
00:33:49,430 --> 00:33:52,399
Naomi? Naomi!

628
00:34:04,278 --> 00:34:05,312
Damn it!

629
00:34:13,820 --> 00:34:14,887
Might have been
an overdose.

630
00:34:14,921 --> 00:34:18,359
Tell me you think for one minute
she paged you "911"

631
00:34:18,392 --> 00:34:21,295
and then just decided to take
a lethal amount of Reprisol.

632
00:34:21,328 --> 00:34:23,896
Hudlin made the River Murders
look like a serial killer.

633
00:34:23,930 --> 00:34:25,566
He made Wellig
look like a stroke.

634
00:34:25,599 --> 00:34:27,834
Rebecca Clark-Sherman
was gonna be a suicide.

635
00:34:27,867 --> 00:34:29,303
It has all been
misdirection.

636
00:34:31,004 --> 00:34:34,241
Krendler: She's right.
This feels like a message.

637
00:34:34,275 --> 00:34:36,075
Hudlin's way of telling me
he knows we're investigating

638
00:34:36,109 --> 00:34:37,511
without confessing
to a murder.

639
00:34:37,544 --> 00:34:40,214
He's a fixer.
We need inside Alastor.

640
00:34:40,247 --> 00:34:42,583
Your accountant --
She helped us out,
but now she's done.

641
00:34:42,616 --> 00:34:45,118
We're not putting Julia Lawson
in the line of fire.

642
00:34:45,151 --> 00:34:47,987
Well, I got some leverage
on our Julia.

643
00:34:48,021 --> 00:34:49,590
Her background check
only goes back

644
00:34:49,623 --> 00:34:53,126
a little over five years
then disappears.

645
00:34:53,159 --> 00:34:54,428
Our accountant
is a transves--

646
00:34:54,461 --> 00:34:56,863
Stop.
Stop it right there.

647
00:34:56,896 --> 00:34:58,931
You do not know what you're
talking about, and I am not --

648
00:34:58,965 --> 00:35:00,301
You're not what?!
Gonna do your job?!

649
00:35:00,334 --> 00:35:02,001
I am not gonna
blackmail someone!
Hey!

650
00:35:02,035 --> 00:35:04,037
And don't tell me you are
pushing this out of anything

651
00:35:04,070 --> 00:35:06,873
other than guilt that you
just got a woman killed.

652
00:35:06,906 --> 00:35:07,974
You want Hudlin?!

653
00:35:08,007 --> 00:35:10,143
She was your responsibility!
Enough. Murray. Enough!

654
00:35:11,245 --> 00:35:13,347
Yes, sir.

655
00:35:18,352 --> 00:35:20,287
Find anything new?

656
00:35:23,324 --> 00:35:25,392
I think
you dropped the ball.

657
00:35:25,426 --> 00:35:28,194
Look, Hudlin led us
to Karolina,

658
00:35:28,228 --> 00:35:31,432
who was sponsored here
in the States by Tyson Conway,

659
00:35:31,465 --> 00:35:34,967
whose dad owns
Alastor Pharmaceuticals.

660
00:35:35,001 --> 00:35:37,970
Tyson is our way to Nils,
and you let up.

661
00:35:38,004 --> 00:35:42,276
I think you need to push him.
Lean on him, like Clarke said.

662
00:35:42,309 --> 00:35:45,546
Find out what's important to him
and use it.

663
00:35:51,552 --> 00:35:53,620
She's known you
almost two years.
My God.

664
00:35:53,654 --> 00:35:55,888
You seriously think
she won't see the difference

665
00:35:55,922 --> 00:35:57,990
between a soldier
and a mass killer?

666
00:35:58,024 --> 00:36:00,627
There are days I don't.
That was a joke.

667
00:36:00,661 --> 00:36:03,297
Mostly.

668
00:36:03,330 --> 00:36:06,433
You're in purgatory.
Keeping your mouth shut.

669
00:36:06,467 --> 00:36:08,000
What?

670
00:36:08,034 --> 00:36:10,069
You need her
to accept you,

671
00:36:10,103 --> 00:36:13,474
but she never can until
you tell her who that is.

672
00:36:13,507 --> 00:36:15,174
Tell her.

673
00:36:15,209 --> 00:36:17,076
How do I do that?

674
00:36:17,110 --> 00:36:19,178
You're a pretty smart guy.

675
00:36:23,717 --> 00:36:26,052
I'll go back to Conway.

676
00:36:41,067 --> 00:36:43,069
Ty: Back here!

677
00:36:45,205 --> 00:36:47,441
Agent Starling.
Hello.

678
00:36:47,474 --> 00:36:50,076
I hope
it's not a bad time.
No.

679
00:36:50,109 --> 00:36:52,346
Do you want to come in?

680
00:36:52,379 --> 00:36:55,249
I can't. I can't. I just --
I just wanted to ask y--

681
00:37:01,087 --> 00:37:04,391
I'm here to, um...

682
00:37:04,425 --> 00:37:05,659
lean on you.

683
00:37:07,193 --> 00:37:09,061
I'm here to use
some leverage --

684
00:37:09,095 --> 00:37:11,030
use something important
to you --

685
00:37:11,063 --> 00:37:13,132
to try and coerce you
into helping us, but --

686
00:37:13,166 --> 00:37:14,601
That sounds --
Yeah.

687
00:37:14,635 --> 00:37:17,404
I don't want to do that,
because...

688
00:37:19,339 --> 00:37:22,008
I know what's important
to you,

689
00:37:22,041 --> 00:37:24,211
and I think we both
want the same thing.

690
00:37:24,244 --> 00:37:26,680
We want to know
who your father is.

691
00:37:28,682 --> 00:37:31,984
I think you spent years
coloring in the lines

692
00:37:32,018 --> 00:37:34,987
of what little you knew
about him...

693
00:37:35,021 --> 00:37:36,989
wondering what he's like.

694
00:37:37,023 --> 00:37:39,660
What he'd think of who you are,
of every decision you ever made.

695
00:37:39,693 --> 00:37:41,160
And now you get to know.

696
00:37:41,194 --> 00:37:43,095
And what's more, he approves.

697
00:37:46,266 --> 00:37:48,000
I lost my dad
when I was little,

698
00:37:48,034 --> 00:37:50,002
so I can imagine
how that must feel.

699
00:37:50,036 --> 00:37:51,505
I'm sorry.

700
00:37:51,538 --> 00:37:53,207
Thank you.

701
00:37:53,240 --> 00:37:57,511
But I need your help.
And I think you need mine.

702
00:37:59,413 --> 00:38:00,747
I think your father
is associated

703
00:38:00,781 --> 00:38:03,517
with some
very, very bad people.

704
00:38:03,550 --> 00:38:05,519
Everyone I've met on this trail
who's crossed with him

705
00:38:05,552 --> 00:38:07,654
has paid a price --
some with their lives --

706
00:38:07,688 --> 00:38:10,022
and I just want to make sure
that you don't get hurt.

707
00:38:15,462 --> 00:38:18,265
You know
where to find me.

708
00:38:28,174 --> 00:38:29,443
Julia.

709
00:38:32,412 --> 00:38:33,580
Mr. Hudlin.

710
00:38:33,614 --> 00:38:35,249
Hi.

711
00:38:35,282 --> 00:38:37,551
Um, is there
something you need?

712
00:38:37,584 --> 00:38:40,721
No. I just wanted
to say I took a look

713
00:38:40,754 --> 00:38:43,189
at the due-diligence prep
and the audit stuff.

714
00:38:43,223 --> 00:38:44,658
Terrific.
Very tight.

715
00:38:44,691 --> 00:38:48,395
Well...thank you.

716
00:38:52,299 --> 00:38:54,133
Was there
something else you --

717
00:38:54,166 --> 00:38:55,402
You sure are here late.

718
00:38:55,435 --> 00:38:58,438
Yep, yes.
Lots to go through.

719
00:38:58,472 --> 00:39:00,607
For the merger.

720
00:39:02,509 --> 00:39:04,244
Anyway,
I just wanted to say

721
00:39:04,278 --> 00:39:06,513
you're doing great work,
Gordon.

722
00:39:08,649 --> 00:39:10,551
I-I-I'm sorry.
Um...

723
00:39:10,584 --> 00:39:13,220
What --
what did you say?

724
00:39:13,253 --> 00:39:16,390
I said,
"Great work, Julia."

725
00:39:16,423 --> 00:39:18,358
See you soon.

726
00:39:20,527 --> 00:39:22,061
God.

727
00:39:27,166 --> 00:39:28,769
What's this?

728
00:39:28,802 --> 00:39:31,438
Sit down.
Please.

729
00:39:33,540 --> 00:39:34,775
What are we drinking to?

730
00:39:35,876 --> 00:39:37,844
Friendship.

731
00:39:47,754 --> 00:39:50,257
I'm going to file a racial
discrimination complaint

732
00:39:50,290 --> 00:39:54,394
against the FBI...
with the EEOC.

733
00:39:57,364 --> 00:39:58,699
Okay.

734
00:39:58,732 --> 00:40:02,201
You are included
in my complaint.

735
00:40:02,235 --> 00:40:03,437
By name.

736
00:40:10,477 --> 00:40:11,878
Is it about
the Phelps case?

737
00:40:11,912 --> 00:40:13,747
Yes.

738
00:40:18,852 --> 00:40:22,188
Please say something.

739
00:40:24,758 --> 00:40:28,160
I'm thinking.

740
00:40:28,194 --> 00:40:29,763
Today, I keep finding out
I hurt people

741
00:40:29,796 --> 00:40:31,431
without knowing
I did it.

742
00:40:31,465 --> 00:40:35,402
You never hurt me.
The Bureau did.

743
00:40:36,637 --> 00:40:39,373
But using your example
and your fame

744
00:40:39,406 --> 00:40:42,174
and your name
will help the suit.

745
00:40:42,209 --> 00:40:43,744
And the Coalition.

746
00:40:43,777 --> 00:40:46,313
And a lot of people
who are counting on me.

747
00:40:46,346 --> 00:40:47,614
It's true.

748
00:40:47,648 --> 00:40:50,450
We should be rising
on the same tide.

749
00:40:50,484 --> 00:40:51,785
I'm sorry.

750
00:40:51,818 --> 00:40:55,756
Don't apologize to me.
I'm about to ruin your life.

751
00:41:13,907 --> 00:41:15,275
Hello?

752
00:41:15,308 --> 00:41:17,811
Catherine:
I went outside today.

753
00:41:17,844 --> 00:41:18,979
Catherine.

754
00:41:19,012 --> 00:41:20,647
That's good.

755
00:41:20,681 --> 00:41:22,416
To a coffee shop.

756
00:41:22,449 --> 00:41:24,518
It wasn't much.
I just...

757
00:41:24,551 --> 00:41:25,886
wanted you to know that.

758
00:41:25,919 --> 00:41:26,820
That's good.
That's good.

759
00:41:26,853 --> 00:41:28,722
I'm happy for you.
I know that wasn't easy.

760
00:41:28,755 --> 00:41:31,425
I just had to
take action, right?

761
00:41:31,458 --> 00:41:33,326
Not just keep hiding.

762
00:41:33,360 --> 00:41:35,862
You can't just keep
hiding from this.

763
00:41:35,896 --> 00:41:37,864
From what Bill
did to us.

764
00:41:37,898 --> 00:41:39,733
Right?

765
00:41:39,766 --> 00:41:42,669
I just wanted
to say thanks.

766
00:41:42,703 --> 00:41:45,605
You kind of...
inspired me.

767
00:41:45,639 --> 00:41:46,907
That's good.

768
00:41:46,940 --> 00:41:49,376
Catherine,
is everything all right?

769
00:41:49,409 --> 00:41:52,412
Everything's fine.
Good night, Clarice.

