1
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
<font color="#66a6df">"Romulus"
"الموسم 2، الحلقة 5"</font>

2
00:00:18,839 --> 00:00:20,479
!اركض يا (كوساس)، اركض

3
00:00:20,559 --> 00:00:22,119
!انتظرني

4
00:00:26,280 --> 00:00:29,240
!اترك كل شيء وتعال، (ياموس) عاد

5
00:00:29,320 --> 00:00:32,280
!اترك كل شيء وتعال، (ياموس) عاد

6
00:00:39,679 --> 00:00:41,319
!لا تدفعني

7
00:00:41,399 --> 00:00:45,959
أين هو، هل رأيته؟ -
لقد عاد من النهر ليلة أمس -

8
00:00:49,799 --> 00:00:51,519
!ها هو ذا

9
00:00:54,600 --> 00:00:59,880
!يحيا الملوك، يحيا (ياموس) -
!يحيا الملوك -

10
00:01:05,640 --> 00:01:07,040
أين (وايروس)؟

11
00:01:12,959 --> 00:01:14,879
!لقد أنقذته

12
00:01:24,000 --> 00:01:27,120
ألقي عليهم التحية
لقد كانوا ينتظرونك

13
00:01:49,079 --> 00:01:51,719
اثنان من الرومان ماتوا خلال الرحلة

14
00:01:53,280 --> 00:01:55,240
وثلاثة آخرين مفقودين

15
00:01:56,680 --> 00:02:00,040
لقد خاطروا بحياتهم لإنقاذ حياتي

16
00:02:02,519 --> 00:02:04,439
لا تحتفلوا بالملوك

17
00:02:06,200 --> 00:02:07,760
ولكن عودوا إلى منازلك

18
00:02:08,960 --> 00:02:11,600
قدموا القرابين إلى (روميا)
والآلهة الأخرى

19
00:02:13,960 --> 00:02:17,120
و صلوا من أجل عودة أصدقائنا إلى الوطن

20
00:04:41,680 --> 00:04:43,680
يجب أن نصطحبها إلى الملك

21
00:04:43,759 --> 00:04:47,679
سنقوم بذلك غدًا
ولكن الليلة ستبقى معنا

22
00:04:53,639 --> 00:04:55,839
من يريد أن يحظى بها أولًا؟

23
00:04:57,240 --> 00:04:59,000
من تكون؟

24
00:04:59,680 --> 00:05:01,640
إنها لاتينية

25
00:05:01,720 --> 00:05:05,040
قمنا بمطاردتها طوال الليل

26
00:05:13,439 --> 00:05:15,359
كن حذرًا، إنها تعض

27
00:05:24,199 --> 00:05:26,199
سوف أصطحبها إلى (تايتوس)

28
00:05:26,600 --> 00:05:30,280
تعال معنا
سوف نمرح كثيرًا

29
00:05:34,160 --> 00:05:38,320
قلت إنها قادمة معي

30
00:05:44,639 --> 00:05:45,919
ارحلوا

31
00:05:47,040 --> 00:05:48,760
!ارحلوا

32
00:06:13,639 --> 00:06:17,839
جيش (سابين) باغتنا في الظلام
بينما كنا نخيم

33
00:06:19,160 --> 00:06:20,800
هل أمرتها بالبقاء؟

34
00:06:21,480 --> 00:06:23,240
لقد كان قرارها

35
00:06:23,319 --> 00:06:27,639
ولكن إذا لم تفعل، لم نكن
لنتمكن من الوصول إلى أرض (توسكاني)

36
00:06:32,160 --> 00:06:34,040
هل تظن أنها ميتة؟

37
00:06:37,800 --> 00:06:39,640
أعلم أنها لا تزال على قيد الحياة

38
00:06:41,079 --> 00:06:42,439
أشعر بذلك

39
00:06:44,759 --> 00:06:48,839
عندما نمت، كنت تحرك عينيك
كما لو أنك ترى شيئًا ما

40
00:06:50,160 --> 00:06:52,960
ربما الإلهة كشفت لك عن سر

41
00:06:53,040 --> 00:06:55,240
...ربما تكون أيضًا رأيت مصيرها

42
00:06:58,319 --> 00:07:01,919
هل تتذكر ما رأيته
عندما كنت في رحم أمك؟

43
00:07:03,920 --> 00:07:05,600
أنا أيضًا

44
00:07:07,079 --> 00:07:10,039
إذا رأيت شيئًا
لا بد أنني نسيته

45
00:07:41,600 --> 00:07:43,600
لا تتحرك

46
00:07:50,439 --> 00:07:52,759
سوف تصبحين قادرة على السير قريبًا

47
00:07:58,720 --> 00:08:00,000
أبي؟

48
00:08:05,199 --> 00:08:07,119
هل هذا أنت؟

49
00:08:09,360 --> 00:08:10,840
أين نحن؟

50
00:08:11,759 --> 00:08:15,159
كنت أفكر بك كل يوم (إيليا)

51
00:08:16,160 --> 00:08:18,880
والآن نحن معًا مجددًا

52
00:08:19,759 --> 00:08:22,079
ماذا حدث؟

53
00:08:24,800 --> 00:08:29,280
طالما أنتِ معيّ
لن يؤذيك أحد

54
00:08:37,279 --> 00:08:40,919
قمنا باستقبالهم أثناء غيابكما

55
00:08:42,799 --> 00:08:48,159
لقد أخافتهم الحرب، تركوا حقولهم 
وقتلوا حيواناتهم

56
00:08:48,759 --> 00:08:54,359
ولكن الآن اللحم بدأ يتعفن
ولا نعرف كيف نساعدهم

57
00:08:55,000 --> 00:08:56,840
كم عدد الحيوانات؟

58
00:08:56,919 --> 00:09:00,399
ما يكفي لإطعام الجميع لخمسة أشهر

59
00:09:00,480 --> 00:09:05,640
لقد حاولنا تجفيف اللحم
ولكن نفد مخزون الملح

60
00:09:07,240 --> 00:09:10,760
لماذا لا تخبروه الحقيقة؟ -
ماذا تعني يا (ماكوس)؟ -

61
00:09:11,679 --> 00:09:15,479
لدينا 600 كجم في معبد (روميا)

62
00:09:15,559 --> 00:09:17,799
وليس لديكم الجرأة لاستخدامها

63
00:09:17,879 --> 00:09:22,839
هذا الملح مقدس للآلهة
لا أحد يستطيع لمسه يا (ماكوس)

64
00:09:23,840 --> 00:09:26,600
إذا كنت ملكًا، ماذا ستفعل؟

65
00:09:27,879 --> 00:09:30,319
لا أضع نفسي في منزلة الملك

66
00:09:31,440 --> 00:09:33,360
وأنتِ يا (تارينكي)؟

67
00:09:33,840 --> 00:09:35,960
إذا كان هذا قرارك؟

68
00:09:36,039 --> 00:09:39,999
الملوك بشر
الملح ملك الإلهة

69
00:09:40,080 --> 00:09:43,440
هل تريدين منهم أن يتضوروا جوعًا
لاحترام الإلهة؟

70
00:09:46,279 --> 00:09:48,999
أعطهم القمح والشعير

71
00:09:50,679 --> 00:09:53,239
غدًا فجرًا سوف نأخذ الملح

72
00:09:53,320 --> 00:09:54,760
...لا يمكنك أن تقرر

73
00:09:54,840 --> 00:09:58,880
يجب أن أقرر يا (تارينكي)
ولا أرى حلول أخرى

74
00:09:59,240 --> 00:10:02,520
أخبره أنه لا يستطيع فعل ذلك
 (ياموس)

75
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
(وايروس) محق

76
00:10:06,080 --> 00:10:07,520
انتهى النقاش

77
00:10:07,600 --> 00:10:12,640
!سوف تأخذ هذا الملح على جثتي

78
00:10:19,600 --> 00:10:21,440
دعوني أقنعها

79
00:10:22,639 --> 00:10:24,479
(تارينكي) متفهمة

80
00:10:34,679 --> 00:10:36,839
لا أستطيع التحرك

81
00:10:38,519 --> 00:10:42,479
أنتِ بحاجة إلى الراحة
لا تطرح الأسئلة

82
00:10:44,159 --> 00:10:47,119
لماذا أحضرتني إلى ضريح (جوبيتر)؟

83
00:10:48,559 --> 00:10:52,479
نحن هنا بأمان
لن يعثر علينا أحد

84
00:10:54,720 --> 00:10:57,240
أنتِ لا تتذكرين ما حدث لك؟

85
00:10:58,200 --> 00:11:01,320
أتذكر القتال ضد جنود (سابين)

86
00:11:03,159 --> 00:11:05,479
ثم أصبح كل شيء مشوش

87
00:11:17,159 --> 00:11:19,039
كنت على الأرض

88
00:11:20,000 --> 00:11:21,920
تواجهين صعوبة في التنفس

89
00:11:23,759 --> 00:11:26,239
أرادوا قتلك

90
00:11:29,200 --> 00:11:31,280
وأنا أنقذتك

91
00:11:41,679 --> 00:11:44,799
...لا ترحل

92
00:11:51,399 --> 00:11:54,279
ماذا فعلوا بك؟

93
00:11:57,840 --> 00:12:00,560
إنه عقاب على أخطائي

94
00:12:03,320 --> 00:12:06,440
ولكن أنتِ المغفرة

95
00:12:07,879 --> 00:12:12,679
من اليوم، سأكون والدك مجددًا

96
00:12:14,600 --> 00:12:15,520
أبي

97
00:12:17,759 --> 00:12:20,319
يجب أن أعود إلى (روما)

98
00:12:21,440 --> 00:12:24,200
يجب أن أدافع عن مدينتي

99
00:12:24,559 --> 00:12:27,479
(روما) لم يعد لها وجود
لقد تدمرت

100
00:12:31,879 --> 00:12:33,999
..مستحيل

101
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
لقد رأيت الأنقاض بأم عيني

102
00:12:39,159 --> 00:12:41,479
والنيران تشتعل

103
00:12:42,960 --> 00:12:45,280
جثث الملكين

104
00:12:47,120 --> 00:12:48,760
مستحيل

105
00:12:50,399 --> 00:12:52,519
مستحيل

106
00:12:52,600 --> 00:12:55,200
شعب (سابين) قام بغزو أراضي الثلاثين

107
00:12:55,919 --> 00:13:02,159
الملوك استسلموا إلى (تايتوس)
ولكن لم يصنع ذلك فارقًا

108
00:13:03,519 --> 00:13:07,159
عندما تشعرين بالتحسن
سوف نعبر الغابة

109
00:13:07,879 --> 00:13:10,279
ونعثر على وطن جديد

110
00:13:10,799 --> 00:13:16,359
سنقوم بزراعة الأرض
والماعز سوف يعظينا الحليب

111
00:13:18,120 --> 00:13:20,320
لا تتحرك يا ابنتي

112
00:13:30,159 --> 00:13:32,559
سوف أحميك من الجميع

113
00:13:38,720 --> 00:13:40,560
حتى من نفسي

114
00:14:01,279 --> 00:14:04,199
سيدة الغابة والجبال

115
00:14:19,840 --> 00:14:21,840
الأم (روميا)

116
00:14:24,159 --> 00:14:25,439
اسمع ندائي

117
00:14:29,200 --> 00:14:31,800
لقد قمنا ببناء هذه المدينة
من أجلك

118
00:14:35,320 --> 00:14:38,680
وجعلناها رمزًا للأمل

119
00:14:39,600 --> 00:14:43,040
ملاذ للأشخاص الذين
يبحثون عن بداية جديدة

120
00:14:45,240 --> 00:14:48,040
رمزًا لإرهاب المتعجرفين

121
00:14:49,759 --> 00:14:52,319
الذين يرتعدون عند سماع صوتك

122
00:14:54,879 --> 00:14:58,879
لقد أهدينا لك أول ثمار من كل حصاد

123
00:15:00,080 --> 00:15:03,400
حديد أسلحتنا
و600 كجم من الملح

124
00:15:06,399 --> 00:15:10,159
لقد أقسمنا لك ألا نبدد ثرواتك

125
00:15:15,000 --> 00:15:18,160
سامحينا إذا فشلنا في الوفاء
بوعودنا

126
00:15:21,159 --> 00:15:23,839
ارفع غضبك عنا وساعدينا

127
00:15:26,960 --> 00:15:28,440
في محاربة الشر

128
00:15:30,600 --> 00:15:32,400


129
00:16:14,159 --> 00:16:15,679
ماذا تريدين؟

130
00:16:16,039 --> 00:16:18,319
لماذا لم تقتليهم؟

131
00:16:19,639 --> 00:16:24,479
لقد وضعت له السم
كان على وشك تناوله ثم تمت مهاجمتنا

132
00:16:25,480 --> 00:16:27,720
كان بوسعك قتلهم لاحقًا

133
00:16:28,200 --> 00:16:31,160
بدلًا من ذلك اصطحبتهم
إلى الكهنة

134
00:16:31,919 --> 00:16:34,559
إذا لم تصدقيني
ليس لديّ ما أقوله

135
00:16:34,639 --> 00:16:37,439
تذكري أن (وايروس) عدونا
يا (إرسيليا)

136
00:16:37,519 --> 00:16:41,319
حتى إذا سمح لك بالتجول 
أينما أردت

137
00:16:41,399 --> 00:16:43,839
لازلنا جميعًا سجناء

138
00:16:44,639 --> 00:16:47,159
لن يتردد في قتلك لإنقاذ مدينته

139
00:16:47,240 --> 00:16:49,800
هل تظنين أنك تعرفين أكثر مني يا (فيبيا)؟

140
00:16:52,039 --> 00:16:55,799
إذا كان ما تقولينه صحيحًا
كنت سأكون ميتة بالفعل

141
00:16:58,679 --> 00:17:00,479
أنتِ تتحدثين عنه

142
00:17:01,159 --> 00:17:04,359
كما لو أنه مولعة به

143
00:17:17,400 --> 00:17:19,280
مرحبًا بكم

144
00:17:19,720 --> 00:17:21,960
في مدينتكم المقدسة

145
00:17:23,200 --> 00:17:26,840
والتي لم تعد مقدسة أو مدينتكم

146
00:17:27,799 --> 00:17:30,559
لقد قمت بغزوها
وأصبحت ملكك

147
00:17:30,640 --> 00:17:36,360
لقد أتينا للانحناء أمام رحمتك وحكمتك

148
00:17:37,000 --> 00:17:40,120
عندما يحترمني ملك، أحترمه

149
00:17:47,039 --> 00:17:48,879
سوف أصغي إليكم

150
00:17:48,960 --> 00:17:55,880
نحن لا نطلب سوى السلام وفي المقابل
نعرض عليك ولائنا وصداقتنا

151
00:17:57,680 --> 00:18:02,040
إذا أردت أن تكون أول الثلاثين
كما كان (نويمتور) ابن (بروكا)

152
00:18:02,119 --> 00:18:03,879
سوف نقدم القرابين إلى إلهك

153
00:18:03,960 --> 00:18:07,320
سوف نحتفل باتحاد شعوبنا

154
00:18:08,599 --> 00:18:10,399
والرومان؟

155
00:18:12,200 --> 00:18:14,480
أنت لاتيني مثلهم

156
00:18:18,000 --> 00:18:20,360
ألا تهتم بشأن مصيرهم؟

157
00:18:20,759 --> 00:18:26,999
(وايروس) توسل إلينا للقتال في صفه
ولكننا رفضنا

158
00:18:28,240 --> 00:18:31,360
لقد خرقوا قوانينك

159
00:18:31,440 --> 00:18:35,520
ومن العدل أن تنتقم منهم

160
00:18:38,839 --> 00:18:42,599
أنت في الخلف

161
00:18:42,680 --> 00:18:45,440
تبدو حزينًا

162
00:18:46,279 --> 00:18:47,559
من تكون؟

163
00:18:49,559 --> 00:18:51,599
اسمي (لاسوس)

164
00:18:55,640 --> 00:18:57,840
أنا حاكم مدينة (غابي)

165
00:19:06,240 --> 00:19:08,960
لماذا يبدو صوتك حزينًا؟

166
00:19:09,599 --> 00:19:12,519
هل أحضروك إلى هنا رغمًا عنك؟

167
00:19:13,599 --> 00:19:16,359
أنا هنا بكامل إرادتي

168
00:19:17,200 --> 00:19:19,840
شعبي متعب

169
00:19:22,839 --> 00:19:25,039
لا يريد سوى السلام

170
00:20:11,359 --> 00:20:13,279
ماذا تفعلين هنا يا (تارينكي)؟

171
00:20:13,359 --> 00:20:15,839
Your place is on the walls,
in defence of the city.

172
00:20:15,920 --> 00:20:18,280
My place is where I see an enemy,

173
00:20:18,359 --> 00:20:21,479
no matter if he comes
from within or without.

174
00:20:22,799 --> 00:20:27,919
- What are you going to do?
- Stay back, whatever happens.

175
00:20:45,880 --> 00:20:47,840
Do you consider me your enemy?

176
00:20:50,160 --> 00:20:53,880
You have no authority over the salt,
it belongs to the Goddess.

177
00:20:53,960 --> 00:20:56,040
We don't know how long the war will last,

178
00:20:56,440 --> 00:20:58,540
a day will come
when we will suffer hunger.

179
00:20:59,000 --> 00:21:02,440
When we founded the city,
you yourself consecrated these deposits,

180
00:21:02,920 --> 00:21:05,000
you said they would never be empty!

181
00:21:05,319 --> 00:21:08,359
We didn't know what fate
was preparing for us...

182
00:21:12,519 --> 00:21:16,479
The weight of the decision falls on us,
you will remain clean from all guilt.

183
00:21:16,559 --> 00:21:18,359
Give the order and I'll have
them locked up.

184
00:21:18,440 --> 00:21:22,760
Shut up, Maccus! You from Velia
are alive only because we spared you.

185
00:21:22,839 --> 00:21:25,199
Still us against you?

186
00:21:25,279 --> 00:21:28,479
- Silence Maccus!
- Listen to me, I beg you!

187
00:21:29,920 --> 00:21:33,400
The Goddess protects us,
and gives us strength,

188
00:21:33,480 --> 00:21:36,080
it is not up to her to feed us,

189
00:21:36,440 --> 00:21:40,400
we are wolves, Yemos, remember that,

190
00:21:41,160 --> 00:21:45,040
we are able to look for our food,
we will not starve.

191
00:21:47,839 --> 00:21:50,519
What remains of what you were?

192
00:21:51,680 --> 00:21:54,960
Are you still a wolf, Yemos?

193
00:21:59,519 --> 00:22:01,239
Give me your hand.

194
00:22:05,680 --> 00:22:07,760
Feel my heart,

195
00:22:11,079 --> 00:22:16,279
it beats softly, calmly and slowly,

196
00:22:18,119 --> 00:22:20,519
it is not the heart of an enemy.

197
00:22:22,720 --> 00:22:24,400
If you want to be my friend,

198
00:22:25,759 --> 00:22:30,239
trust the Goddess as you always have,

199
00:22:31,160 --> 00:22:36,800
we will win on the battlefield
and will not need supplies.

200
00:22:37,759 --> 00:22:43,039
You know it too, without the Goddess,

201
00:22:43,440 --> 00:22:45,120
you are nothing.

202
00:23:01,759 --> 00:23:04,319
I give you one more day.

203
00:23:07,480 --> 00:23:11,480
Do not force me to do what the
king of another people would do.

204
00:23:22,160 --> 00:23:25,080
They told me you have been here
since dawn,

205
00:23:25,160 --> 00:23:27,480
but I see no storm on the horizon.

206
00:23:29,519 --> 00:23:31,799
I am not here to look at the sky.

207
00:23:42,640 --> 00:23:45,680
What do you see
when Sancus speaks to you?

208
00:23:46,480 --> 00:23:48,320
I see nothing,

209
00:23:49,039 --> 00:23:53,759
sometimes it is lightning,
other times it is just voices,

210
00:23:54,079 --> 00:23:58,399
I hear them and repeat them,
and they are true.

211
00:23:58,839 --> 00:24:02,519
Has the God never deceived you?

212
00:24:04,640 --> 00:24:07,800
Deception is of mortals, not of the Gods.

213
00:24:08,240 --> 00:24:09,560
So what happened?

214
00:24:10,759 --> 00:24:13,319
Did the Gods bow to a man's will?

215
00:24:19,039 --> 00:24:21,039
Are you a man?

216
00:24:22,279 --> 00:24:25,199
I fear and I bleed, I am not a God.

217
00:24:26,519 --> 00:24:30,279
There are Gods who bleed.

218
00:24:31,279 --> 00:24:33,039
What do you mean?

219
00:24:48,839 --> 00:24:50,639
When we left,

220
00:24:52,000 --> 00:24:55,160
my sisters asked me to kill you.

221
00:24:57,000 --> 00:24:58,960
I had poison with me,

222
00:25:00,279 --> 00:25:04,079
an ounce was enough to stop
the blood in your heart.

223
00:25:04,440 --> 00:25:07,080
I poured it all into your cup,

224
00:25:07,160 --> 00:25:11,800
you were about to drink,
but at that moment we were attacked.

225
00:25:13,559 --> 00:25:15,159
I should kill you
for what you are saying.

226
00:25:15,240 --> 00:25:16,440
I know.

227
00:25:18,119 --> 00:25:20,599
I put my life in your hands.

228
00:25:21,200 --> 00:25:23,040
Why?

229
00:25:26,559 --> 00:25:29,879
When my father sold me to the Sabines,

230
00:25:30,200 --> 00:25:34,040
he told me I was destined for a God.

231
00:25:34,640 --> 00:25:39,560
I always believed it was Sancus,
and I served him with dedication.

232
00:25:44,839 --> 00:25:46,799
You are the God,

233
00:25:48,519 --> 00:25:52,879
to whom I am destined,
that is why I know you won't kill me.

234
00:25:54,640 --> 00:26:00,440
A man believing himself a God,
is the beginning of misfortune.

235
00:26:00,880 --> 00:26:05,560
For a God, however, believing himself
a man is a dream he must wake up from.

236
00:26:07,400 --> 00:26:09,480
This is why you kidnapped me,

237
00:26:11,279 --> 00:26:13,479
you brought me here,

238
00:26:15,200 --> 00:26:17,560
because I have to awaken you.

239
00:26:24,480 --> 00:26:27,160
I am not a God, Ersilia.

240
00:26:34,359 --> 00:26:36,479
Then walk away.

241
00:27:17,640 --> 00:27:19,280
Where have you been?

242
00:27:23,079 --> 00:27:25,119
I searched for food.

243
00:27:25,200 --> 00:27:26,920
I was thirsty,

244
00:27:27,960 --> 00:27:30,760
you mustn't leave me alone.

245
00:27:30,839 --> 00:27:33,039
I am here now.

246
00:28:56,759 --> 00:28:59,279
You sent for me, my Lord?

247
00:29:01,359 --> 00:29:03,919
It is not I who wishes to speak to you.

248
00:29:18,839 --> 00:29:24,879
- Silvia?
- Do not disrespect her, call her queen.

249
00:29:24,960 --> 00:29:28,480
A queen is free, I am not.

250
00:29:30,839 --> 00:29:33,679
They offer me their support, Silvia,

251
00:29:34,759 --> 00:29:38,439
and in return I should set you free.

252
00:29:40,640 --> 00:29:43,480
Do you want to help me decide?

253
00:29:53,000 --> 00:29:56,240
You will be treated with the
respect you deserve once again,

254
00:29:56,880 --> 00:29:58,800
I promise you.

255
00:29:59,200 --> 00:30:02,560
You cannot promise anything, Lausus,

256
00:30:02,640 --> 00:30:05,520
you are like a frightened dog.

257
00:30:07,640 --> 00:30:10,480
Now we are all afraid,

258
00:30:10,839 --> 00:30:12,079
you too.

259
00:30:12,799 --> 00:30:17,919
But it is your son's fault, it is he who
brought this misfortune to our lands.

260
00:30:18,000 --> 00:30:20,080
And now you have abandoned him,

261
00:30:20,160 --> 00:30:24,240
instead of supporting him,
you come here to beg for an alliance.

262
00:30:24,319 --> 00:30:28,639
When facing those who are stronger,
we can only bow our heads,

263
00:30:28,720 --> 00:30:34,320
we must save what can still be saved.

264
00:30:35,039 --> 00:30:39,839
Yemos will fight and win this war.

265
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
- Silvia?
- Don't touch me!

266
00:30:43,440 --> 00:30:50,360
You will die like dogs, all of you, nobody
will cry over your mutilated bodies.

267
00:30:54,960 --> 00:30:57,240
Allow me to leave.

268
00:30:59,680 --> 00:31:02,720
I do not want to listen to your words.

269
00:31:07,640 --> 00:31:13,680
Enough... father... enough.

270
00:32:01,400 --> 00:32:06,480
Your words fell on deaf ears, Tarinkri and
the others are still guarding the salt.

271
00:32:07,119 --> 00:32:09,119
What should we do?

272
00:32:09,200 --> 00:32:14,280
There is still time, she will be
convinced, I don't want to use violence.

273
00:32:14,359 --> 00:32:17,679
She thinks she can convince you,
you have shown yourself to be insecure.

274
00:32:17,759 --> 00:32:19,839
I have shown what I feel.

275
00:32:19,920 --> 00:32:22,040
They are wrong, Yemos.

276
00:32:22,960 --> 00:32:25,800
And if they were right?

277
00:32:29,160 --> 00:32:32,560
What if something
was driving us to be ungodly?

278
00:32:34,880 --> 00:32:37,560
There are men and there are Gods, Wiros,

279
00:32:37,640 --> 00:32:41,360
and even the greatest of men
must respect that which is sacred.

280
00:32:41,880 --> 00:32:44,600
Who decides what is sacred?

281
00:32:46,039 --> 00:32:50,599
You say that the salt is sacred,
as are sacred the walls, weapons, fire,

282
00:32:51,440 --> 00:32:53,520
I have seen unfulfilled prophecies,

283
00:32:53,599 --> 00:32:57,399
and other prophecies
I made up being fulfilled.

284
00:32:58,920 --> 00:33:01,000
You really don't know what sacred means?

285
00:33:01,079 --> 00:33:04,679
I know what it's like to be hungry
and not be able to feed myself.

286
00:33:09,240 --> 00:33:11,280
What do you want to do?

287
00:33:12,000 --> 00:33:13,400
Do you want to use force?

288
00:33:13,759 --> 00:33:18,759
We will wait, but if they don't leave,
words will not be enough.

289
00:34:35,559 --> 00:34:38,959
- You cannot leave!
- Let me go!

290
00:34:43,079 --> 00:34:46,199
There is no salvation out there,
do you understand?

291
00:34:47,480 --> 00:34:52,280
I will have no mercy on anyone, you must
stay by my side if you want to live.

292
00:34:52,360 --> 00:34:54,200
Let me go! Let me go!

293
00:35:05,239 --> 00:35:08,359
I recognised that mask,

294
00:35:10,320 --> 00:35:12,880
I saw you among the Sabines.

295
00:35:15,199 --> 00:35:16,919
You lied again,

296
00:35:19,599 --> 00:35:21,639
like you always have,

297
00:35:23,679 --> 00:35:26,759
nothing you say is true.

298
00:35:28,000 --> 00:35:33,320
Rome hasn't been destroyed,
tell me the truth.

299
00:35:33,880 --> 00:35:35,720
Not yet,

300
00:35:36,480 --> 00:35:41,640
but I will destroy it, and only then
will my fury be appeased.

301
00:35:44,119 --> 00:35:48,239
You can keep me here by force, by poison,

302
00:35:48,960 --> 00:35:50,760
but yours is not love.

303
00:35:50,840 --> 00:35:53,480
Protecting you isn't love?

304
00:35:54,760 --> 00:35:58,520
I saved your life,

305
00:36:03,639 --> 00:36:06,959
how could I have trusted you?

306
00:36:12,079 --> 00:36:14,199
And who deserves your trust?

307
00:36:14,639 --> 00:36:18,279
No man is worthy, there is no trust,
there is no respect,

308
00:36:18,360 --> 00:36:23,480
there is only hatred, envy,
ambition, anger!

309
00:36:25,239 --> 00:36:28,039
Not all men are like you,

310
00:36:28,760 --> 00:36:29,960
father.

311
00:36:30,960 --> 00:36:34,800
Our bond is the only thing
that makes me human,

312
00:36:35,519 --> 00:36:38,199
without you I am just an animal!

313
00:36:38,519 --> 00:36:43,639
If I keep you far from death,
far from my fury, I will stay alive too.

314
00:36:44,280 --> 00:36:45,800
I do not belong to you,

315
00:36:48,440 --> 00:36:50,160
I am free,

316
00:36:52,880 --> 00:36:58,640
and the day will come when your poison
and your ropes cannot stop me,

317
00:37:02,039 --> 00:37:05,439
and that day I will kill you,

318
00:37:06,039 --> 00:37:09,599
because you are the cause of all evil.

319
00:37:29,400 --> 00:37:32,560
You stay back, this time I shall speak.

320
00:37:33,639 --> 00:37:36,039
I order you to let us pass.

321
00:37:38,719 --> 00:37:42,399
Does he make you talk because he is
ashamed of what you are doing?

322
00:37:42,480 --> 00:37:44,520
Nobody here needs to be ashamed,

323
00:37:45,199 --> 00:37:47,239
nobody wants to hurt you.

324
00:37:47,320 --> 00:37:50,800
I see clubs in their hands, don't lie.

325
00:37:51,639 --> 00:37:56,039
Look at yourself Tarinkri,
you are few against the will of many.

326
00:37:56,119 --> 00:37:58,079
Rumia is with me!

327
00:37:58,159 --> 00:38:02,639
If you take the salt, from now on
you will be alone, and destined for death.

328
00:38:02,719 --> 00:38:04,319
Enough!

329
00:38:04,400 --> 00:38:06,200
Be prepared for the worst.

330
00:38:06,519 --> 00:38:11,199
- They are my brothers, my pack?
- They are my pack, Herennèis!

331
00:38:11,280 --> 00:38:14,000
And they will do what I say.

332
00:38:16,599 --> 00:38:18,839
Don't let them pass!

333
00:38:23,480 --> 00:38:27,240
This is the last chance I give you,
Tarinkri, get out of the way!

334
00:38:27,320 --> 00:38:32,320
I no longer take orders from those
who have no respect for the Goddess.

335
00:38:33,239 --> 00:38:35,439
Take them away!

336
00:39:03,239 --> 00:39:05,839
You are a dog, Herennèis!

337
00:39:06,199 --> 00:39:08,799
A traitor dog!

338
00:39:49,360 --> 00:39:52,080
Why are you letting them do this, Yemos?

339
00:39:53,519 --> 00:39:58,239
Not participating is not enough,
the Goddess will never forgive you!

340
00:39:58,320 --> 00:40:00,320
Wiros knows our way forward,

341
00:40:00,960 --> 00:40:03,200
the pack must remain loyal to him.

342
00:40:03,280 --> 00:40:08,920
There is no pack anymore, Herennèis,
brothers will kill each other..

343
00:40:14,440 --> 00:40:16,840
There is no other way.

344
00:40:20,199 --> 00:40:21,959
Help me.

345
00:40:57,920 --> 00:41:00,320
I thought about your words,

346
00:41:01,440 --> 00:41:06,120
I needed little time to decide what to do,

347
00:41:06,880 --> 00:41:10,040
I saw the truth in your eyes,

348
00:41:11,360 --> 00:41:15,480
in your words there were no shadows,

349
00:41:17,199 --> 00:41:20,279
everything appeared clear,

350
00:41:21,039 --> 00:41:25,639
like the water of the sacred river.

351
00:41:39,800 --> 00:41:41,400
You are afraid of me,

352
00:41:46,119 --> 00:41:50,919
you are ready to betray
those who were your allies,

353
00:41:51,880 --> 00:41:54,440
and for this reason your lives,

354
00:41:56,039 --> 00:41:58,599
are worth nothing.

355
00:42:00,840 --> 00:42:03,800
With your putrid blood
we will curse your lands,

356
00:42:05,920 --> 00:42:10,960
because of you, nothing will remain
of what your fathers built.

357
00:42:13,159 --> 00:42:14,799
Leave him to me.

358
00:42:31,199 --> 00:42:32,959
Save me!

359
00:42:36,159 --> 00:42:38,159
Help me.

360
00:42:38,760 --> 00:42:41,400
Die at least with dignity, Lausus.

361
00:42:49,840 --> 00:42:51,600
I know your voice.

362
00:42:56,679 --> 00:43:00,879
You are not worthy of your father,
you are just a miserable man.

363
00:43:31,239 --> 00:43:33,919
Wash your clothes.

364
00:44:35,440 --> 00:44:36,720
Leave,

365
00:44:39,119 --> 00:44:40,559
stay away from me,

366
00:44:42,559 --> 00:44:44,679
and save yourself.

367
00:44:45,639 --> 00:44:47,999
If I meet you again,

368
00:44:49,960 --> 00:44:52,600
there will be no mercy.

369
00:46:33,119 --> 00:46:37,959
We are not alone, the Goddess
has not abandoned us,

370
00:46:38,039 --> 00:46:40,879
she hasn't abandoned us.

371
00:46:44,039 --> 00:46:50,759
One, two, three, four, five!

372
00:47:28,599 --> 00:47:32,879
I made this sword with the hope
of seeing it clasped in your hand.

373
00:47:34,280 --> 00:47:37,720
It is the most resistant weapon
I have ever forged.

374
00:47:50,800 --> 00:47:51,920
I slept little,

375
00:47:55,079 --> 00:47:56,519
I ate nothing,

376
00:47:58,679 --> 00:48:01,919
because I was afraid
of never seeing you again.

377
00:48:06,159 --> 00:48:09,079
As a father would do for his daughter.

378
00:48:13,559 --> 00:48:16,039
- I will kill him.
- No, Yemos,

379
00:48:19,519 --> 00:48:20,999
I have to do it.

380
00:48:24,000 --> 00:48:27,560
Just pray that this time
my hand will not tremble,

381
00:48:31,519 --> 00:48:36,599
and I forget that that man was my father.

382
00:48:41,280 --> 00:48:43,360
I knew you would have returned.

383
00:48:55,960 --> 00:48:57,320
You hoped.

384
00:48:58,119 --> 00:49:01,279
No, I knew,

385
00:49:02,000 --> 00:49:05,080
because Rome does not exist without you,

386
00:49:05,440 --> 00:49:09,040
and if I've done something
that may seem ungodly,

387
00:49:10,440 --> 00:49:12,280
the Goddess has forgiven me.

388
00:49:32,079 --> 00:49:33,239
Why are you here?

389
00:49:37,159 --> 00:49:40,759
I have slept a long sleep,
but now I am awake.

390
00:49:47,320 --> 00:49:49,520
Do you know what you are doing?

391
00:49:50,559 --> 00:49:51,559
I do,

392
00:49:53,320 --> 00:49:55,320
do you?

393
00:50:43,960 --> 00:50:49,240
I was wrapped in this blanket when
they left me in the woods, as a baby,

394
00:50:51,400 --> 00:50:57,320
all my brothers died in that wood,
I was the only one to survive.

395
00:51:07,599 --> 00:51:10,759
Now it will protect you too.

396
00:51:15,079 --> 00:51:18,039
I killed a king to heal your pain.

397
00:51:21,920 --> 00:51:24,120
That is what you wanted.

398
00:51:29,920 --> 00:51:31,480
Why do you not speak?

399
00:51:32,159 --> 00:51:34,319
Admit that you wished for his death,

400
00:51:35,639 --> 00:51:39,919
I killed him just to grant you your wish.

401
00:51:41,840 --> 00:51:44,680
Now do I deserve
a small part of your love?

402
00:52:34,239 --> 00:52:35,679
Hold me.

403
00:52:44,360 --> 00:52:46,240
Tomorrow,

404
00:52:47,400 --> 00:52:51,920
my army will attack your son's city,

405
00:52:55,239 --> 00:52:57,919
and this time there will be no escape.

406
00:53:07,000 --> 00:53:11,920

