﻿1
00:01:59,454 --> 00:02:00,580
أهلاً.

2
00:02:00,580 --> 00:02:02,749
"كايل"، هيا بنا.

3
00:02:07,963 --> 00:02:09,256
"(يو بي إيه)"

4
00:02:09,256 --> 00:02:12,842
شفيعتي. أين نكون لولا "ريتا"؟

5
00:02:12,842 --> 00:02:14,344
- لا مكان.
- لا مكان.

6
00:02:16,513 --> 00:02:17,556
شكراً لكم.

7
00:02:19,307 --> 00:02:20,809
- حسناً. هيا بنا.
- أعني،

8
00:02:20,809 --> 00:02:21,893
- أعلم أنني تقليدي...
- أهلاً يا "كوري".

9
00:02:21,893 --> 00:02:24,187
- أهلاً!
- سيداتي وسادتي، هيا بنا.

10
00:02:24,187 --> 00:02:25,355
هيا بنا.

11
00:02:25,355 --> 00:02:26,565
لنؤدّ عملنا.

12
00:02:26,565 --> 00:02:27,774
- نعم.
- لنكسب المال.

13
00:02:27,774 --> 00:02:29,693
نحن متعطشان. سنمتاز.

14
00:02:41,454 --> 00:02:45,500
أهلاً يا جماعة. كيف الحال؟

15
00:03:00,724 --> 00:03:03,894
كلب "يو بي إيه"!

16
00:03:03,894 --> 00:03:05,186
"غرفة الاستراحة"

17
00:03:09,107 --> 00:03:10,317
مرحباً يا "برادلي".

18
00:03:14,237 --> 00:03:15,655
"يو بي إيه"، ألست محقاً بشأنها؟

19
00:03:15,655 --> 00:03:17,949
يا له من شرف! أحيّيكم.

20
00:03:17,949 --> 00:03:21,077
- شكراً على خدمتكم لـ"يو بي إيه".
- شكراً يا سيدي.

21
00:03:22,162 --> 00:03:25,415
هذا هو البرنامج. أحبه. طاقة رائعة.

22
00:03:35,759 --> 00:03:37,135
شكراً.

23
00:03:42,807 --> 00:03:44,726
ستكون أمامك مهمة صعبة.

24
00:03:45,518 --> 00:03:46,353
ابدئي.

25
00:03:48,521 --> 00:03:52,859
هنا في "يو بي إيه"،
سمعنا كثيراً كلمة "منبوذ".

26
00:03:52,859 --> 00:03:55,487
ولن أكذب عليكم. بدأت أفزع بعض الشيء.

27
00:03:55,487 --> 00:03:58,490
إنما أقول.
حين أسمع الناس يتكلمون عن "ذا دونر بارتي".

28
00:03:58,490 --> 00:04:02,702
لست واثقة بما إذا كانوا يتكلمون
عن أكثر مسلسلاتنا الدرامية رواجاً

29
00:04:02,702 --> 00:04:04,746
أم عن وجبة الـ"دونر" التركية.

30
00:04:04,746 --> 00:04:07,123
- مرحباً.
- أول اجتماعات المعلنين للصغيرة.

31
00:04:07,624 --> 00:04:10,835
رباه، كم أشتاق إلى "كوفيد"!
ألا يمكننا فعل كل هذا عبر "زوم"؟

32
00:04:11,336 --> 00:04:13,547
بحقك، إنه تقليد مرح.

33
00:04:13,547 --> 00:04:17,132
إنهم ألف مسؤول دعاية من "شيكاغو" ينهمكون
في أكل وجبات مطلوبة من "فلايفرتاون".

34
00:04:17,132 --> 00:04:19,928
"ستيلا"، لا تكوني متعجرفة.

35
00:04:21,012 --> 00:04:22,639
حسناً. مستعد؟

36
00:04:22,639 --> 00:04:23,640
نعم.

37
00:04:23,640 --> 00:04:24,724
- عظيم.
- حسناً، جاهز.

38
00:04:24,724 --> 00:04:27,352
أحسن ذواتي. شكراً.

39
00:04:27,352 --> 00:04:30,730
اسمع، كل هذا شرّ لا بد منه، صح؟

40
00:04:30,730 --> 00:04:35,652
هذا جمال الهراء.
لا يمكن تفويضه إلى شخص خارجي.

41
00:04:35,652 --> 00:04:38,363
...عنصرية مؤسّسية، فقلت،

42
00:04:38,363 --> 00:04:40,740
"نعم، كان هذا واضحاً..."

43
00:04:40,740 --> 00:04:42,450
"...حين أوقفوا عرض (باسكتبول وايفز)."

44
00:04:42,450 --> 00:04:46,663
فقد كان برنامجاً جيداً.
ثم يقول كبار المسؤولين دائماً،

45
00:04:47,163 --> 00:04:49,708
"السود لا يحققون نجاحاً تجارياً في الخارج."

46
00:04:49,708 --> 00:04:53,712
فأقول، "حقاً؟ لأنه يبدو لي
أن المتاجرة بنا كانت ناجحة على مدى قرون."

47
00:04:54,504 --> 00:04:57,382
نعم، قلت هذا. لكنكم الجناة.

48
00:04:58,717 --> 00:05:00,051
عجباً! إنها مذهلة.

49
00:05:00,051 --> 00:05:01,428
- فمن الأسوأ؟
- نعم.

50
00:05:01,428 --> 00:05:02,804
هل تعرفين أين وفد "إليبس"؟

51
00:05:02,804 --> 00:05:05,765
نعم، إنهم بالخارج. يبدون في غاية الضجر.

52
00:05:05,765 --> 00:05:08,935
- هل أنت مستعدة لإبرام هذه الصفقة؟
- ...كثير من الأفعال المريبة...

53
00:05:08,935 --> 00:05:11,479
إذا أقنعتهم بالالتزام
بـ300 مليون دولار من مبيعات الإعلانات،

54
00:05:11,479 --> 00:05:13,440
- أريد علاوة وحقيبة "بيركن".
- ...لأن عجوزاً بيضاء...

55
00:05:13,440 --> 00:05:15,233
- عندي أفضل.
- ...كتبت العمة "جيمايما".

56
00:05:15,233 --> 00:05:18,904
إذا أقنعتهم بالالتزام بـ300 مليون،
يتسنى لنا جميعاً الاحتفاظ بوظائفنا.

57
00:05:19,946 --> 00:05:21,031
ألا يذكر أي أحد...

58
00:05:21,031 --> 00:05:24,117
لن نحصل على قرضنا ما لم يموّلنا المعلنون.

59
00:05:24,117 --> 00:05:26,453
إذا كنت لا ترين نفسك قادرة،
يمكنني إرسال "لينرد".

60
00:05:26,453 --> 00:05:29,497
- ثق بي، أقدر على هذا.
- ...ورسائله الجنسية...

61
00:05:29,497 --> 00:05:32,334
طيب، تعجبني إيجابيتك.

62
00:05:33,001 --> 00:05:34,711
أهلاً. ستظهر بعد دقيقتين.

63
00:05:34,711 --> 00:05:35,879
أبهرهم.

64
00:05:36,963 --> 00:05:37,964
شكراً.

65
00:05:42,052 --> 00:05:43,053
شكراً يا "ريتا".

66
00:05:43,887 --> 00:05:46,264
سراً، كنت أرهب هذا. لا.

67
00:05:46,264 --> 00:05:50,685
شكراً يا "ريتا". سراً... "أهلاً، كنت..." لقد كنت...

68
00:05:50,685 --> 00:05:53,605
شكراً يا "ريتا". لقد كنت أرهب هذا سراً.

69
00:05:54,606 --> 00:05:58,276
شكراً يا "ريتا". لقد كنت أرهب هذا سراً.

70
00:06:02,489 --> 00:06:06,618
شكراً يا "ريتا". لقد كنت أرهب هذا سراً.

71
00:06:11,122 --> 00:06:13,750
والآن، الرجل وراء الستار.

72
00:06:13,750 --> 00:06:18,255
يسمّيه البعض ربان "تيتانيك"،
وآخرون "نابليون" في معركة "واترلو".

73
00:06:18,255 --> 00:06:21,424
أما أنا، فأسمّيه الرجل الذي لا شك
في أنه لم يقطع وصلة فرامل

74
00:06:21,424 --> 00:06:22,884
سيارة "ميتش كيسلر".

75
00:06:23,969 --> 00:06:28,765
من فضلكم، رحّبوا
برئيس "يو بي إيه" التنفيذي، "كوري إليسون".

76
00:06:36,690 --> 00:06:38,692
تباً. يا "نابليون".

77
00:06:38,692 --> 00:06:39,609
أهلاً.

78
00:06:39,609 --> 00:06:42,821
لم أر، سلسلتي الوثائقية
في استعراضك الفاخر لبرامجنا صباح اليوم.

79
00:06:42,821 --> 00:06:44,948
- بئساً.
- ألن تنتجوها؟

80
00:06:45,574 --> 00:06:47,659
أتسألينني بصفتك مذيعة تحتاج إلى استرضاء

81
00:06:47,659 --> 00:06:50,537
- أم بصفتك شريكة ذات انتفاع مكتسب؟
- لا تعبث معي. تكلّم بوضوح.

82
00:06:50,537 --> 00:06:51,955
أخبرني فقط ما يحدث.

83
00:06:54,249 --> 00:06:57,294
نحن على مشارف كارثة مالية.

84
00:06:58,879 --> 00:07:01,131
حسناً، فهل هذا... ألن تنتجوا البرنامج؟

85
00:07:01,715 --> 00:07:04,092
بمنتهى الصراحة، لم أتخذ قراراً بشأن ذلك.

86
00:07:04,092 --> 00:07:05,677
يجب أن أرى سير الأمور هذا الأسبوع.

87
00:07:05,677 --> 00:07:08,221
ماذا يجري؟ هل نحن في ورطة بهذا الحجم؟

88
00:07:08,221 --> 00:07:12,225
الوضع حرج يا "أليكس". ليس طيباً.

89
00:07:13,602 --> 00:07:16,396
حسناً، أنا لا أفهم إطلاقاً.

90
00:07:16,396 --> 00:07:19,232
ظننتك قد أبرمت الاتفاق مع "بول ماركس".

91
00:07:19,232 --> 00:07:20,775
لا. انتهت تلك الصفقة.

92
00:07:20,775 --> 00:07:22,485
- انتهت؟ ماذا؟
- نعم.

93
00:07:22,485 --> 00:07:23,987
أفترض أنه لم يعجبه خداعك إياه.

94
00:07:25,280 --> 00:07:27,699
حسناً، أولاً، لم أخدع أحداً.

95
00:07:27,699 --> 00:07:29,367
بلى، كان ذلك خداعاً.

96
00:07:29,367 --> 00:07:31,453
وصدقيني حين أقول إن كبرياء الرجل هشة.

97
00:07:31,453 --> 00:07:33,705
بعض الرجال لا يهوون ذلك.

98
00:07:33,705 --> 00:07:36,833
لا سيما إذا كان رجلاً أمضى آخر 20 عاماً
في إعادة اختراع دفع النفاثة.

99
00:07:36,833 --> 00:07:39,085
لكن إذا أردت الإسهام
في الحفاظ على استمرارنا،

100
00:07:39,085 --> 00:07:44,424
فنحن بحاجة إلى قواك الخارقة الكبيرة
لإغواء بعض مسؤولي الدعاية الليلة.

101
00:07:49,930 --> 00:07:52,974
لقد أغويتهم طوال الصباح، لكن حسناً.

102
00:07:53,934 --> 00:07:57,729
سوف أغوي.
سأواصل الإغواء حتى نهاية الأسبوع.

103
00:07:59,940 --> 00:08:00,941
- شكراً.
- العفو.

104
00:08:09,241 --> 00:08:10,575
هلّا أطلب منك خدمة.

105
00:08:10,575 --> 00:08:13,954
أكيد. إليك سروالك للّيلة
من أجل حفلة "كوري" في "هامبتونز".

106
00:08:13,954 --> 00:08:17,540
صحيح. هلّا تسألين
عمّا إذا كان "بول ماركس" في المدينة.

107
00:08:17,540 --> 00:08:19,626
كنت واثقة بأنني سأراه صباح اليوم.

108
00:08:19,626 --> 00:08:21,962
نعم، سمعت أنه ذاهب إلى حفلة "واي دي إيه".

109
00:08:21,962 --> 00:08:23,255
ينزل بفندق "ذا ميرسر".

110
00:08:23,755 --> 00:08:25,090
- حقاً؟
- نعم.

111
00:08:25,090 --> 00:08:26,591
- شكراً.
- نعم.

112
00:08:27,759 --> 00:08:29,135
"نشرة (يو بي إيه) المسائية
مع (برادلي جاكسون)"

113
00:08:31,012 --> 00:08:32,722
{\an8}"مرحباً
(إن بي إن) دخلت معنا..."

114
00:08:35,475 --> 00:08:38,352
{\an8}"اجتماعات معلنين سعيدة
أرسل رابطاً."

115
00:08:44,526 --> 00:08:49,239
للأسف، تورّطت "لاورا بيترسون" نفسها
من "إن بي إن"

116
00:08:49,239 --> 00:08:53,535
في اختراق "يو بي إيه".
المفاجئ ألّا صور لأعضاء ذكرية.

117
00:08:54,828 --> 00:08:59,791
لكننا قد وجدنا صورة غير منشورة
لـ"لاورا" و"برادلي" في وضع جامح.

118
00:09:00,584 --> 00:09:02,252
آسفة، قصدت في وضعهما الطبيعي.

119
00:09:02,836 --> 00:09:06,590
أعني، مما يبدو، فنحن بصدد
نسخة جديدة مثلية لفيلم "صوت الموسيقى".

120
00:09:08,341 --> 00:09:10,343
أنا متحمسة لمجرد التفكير فيها.

121
00:09:26,401 --> 00:09:27,986
أهلاً. كيف حالك؟

122
00:09:27,986 --> 00:09:30,155
أهلاً، أنا بخير.

123
00:09:30,864 --> 00:09:32,616
من كان ليظنّ أننا مطمح؟

124
00:09:33,867 --> 00:09:36,703
عندك حق. علينا تصميم خطّ قلنسوات رأس.

125
00:09:37,329 --> 00:09:39,372
أنا مستعدة لافتتاح متجر "إتسي" معك

126
00:09:39,372 --> 00:09:41,082
إذا حضرت حفلة "كوري" لاحقاً.

127
00:09:41,583 --> 00:09:45,212
رأيت أننا يمكن أن، نلتقي بعد غياب.

128
00:09:45,212 --> 00:09:47,380
أنا... حسناً.

129
00:09:48,298 --> 00:09:51,843
نعم، أعني، إن استطعت التسلّل لاحقاً
من حفلة تزلّجنا.

130
00:09:51,843 --> 00:09:53,887
الوضع جنونيّ هنا حالياً.

131
00:09:53,887 --> 00:09:58,350
حقاً؟ لطالما ظننت أن "إن بي إن"
منظمون، عكس مستشفى المجاذيب هذا.

132
00:10:00,060 --> 00:10:02,145
لا، إنما نضع لأنفسنا واجهة إيجابية.

133
00:10:02,979 --> 00:10:05,065
آسفة. عليّ الذهاب.
تأخرت على جلسة الأسئلة والأجوبة

134
00:10:05,065 --> 00:10:08,318
بخصوص الإعلام التقليدي في العصر الرقمي.
زمن جميل.

135
00:10:08,318 --> 00:10:10,862
نعم، حسناً. طيب، سأراك لاحقاً.

136
00:10:13,323 --> 00:10:14,324
ربما.

137
00:10:15,367 --> 00:10:17,327
أهلاً يا "برادلي". أرادت "ميا" دقيقة منك.

138
00:10:17,327 --> 00:10:18,411
نعم. أكيد.

139
00:10:24,376 --> 00:10:27,837
نعم. أتفهّم. شكراً.

140
00:10:28,338 --> 00:10:31,258
أريد لقاء مع محصّل القطار
من حادثة إطلاق النار في الأنفاق.

141
00:10:31,258 --> 00:10:32,551
- موافقة؟
- نعم، أكيد.

142
00:10:32,551 --> 00:10:34,678
عندي موعد له يوم الخميس
بعد لقاء "أوكوافينا".

143
00:10:34,678 --> 00:10:36,096
مري "ليلى" بتقصّيه ونحن عند "كوري".

144
00:10:36,096 --> 00:10:38,098
هل عليّ حضور هذه الحفلة حقاً؟

145
00:10:39,432 --> 00:10:41,685
ستكون ممتعة. أعني، سنثمل قليلاً.

146
00:10:41,685 --> 00:10:44,521
- وسنسخر من الجميع.
- يمكننا فعل ذلك هنا.

147
00:10:45,105 --> 00:10:47,440
- أنا...
- حسناً.

148
00:10:48,400 --> 00:10:50,235
هل أنت ذاهبة إلى "ذا هامبتونز"؟

149
00:10:50,235 --> 00:10:52,946
خذي معك طعاماً، فهي رحلة طويلة جداً.
ما الأخبار؟

150
00:10:53,530 --> 00:10:56,074
حدث تفجير في "ماريوبول". ستكون قصة كبيرة.

151
00:10:56,741 --> 00:10:58,785
ويأبى مكتب الصحافة الدولي بعث مراسل.

152
00:10:58,785 --> 00:11:01,246
فالجميع خائف بسبب ما حدث
لطاقم الصحافة الفرنسي ذاك.

153
00:11:01,246 --> 00:11:03,331
لكن إذا سبقنا بإعلانه يا "برادلي"...

154
00:11:03,331 --> 00:11:04,583
- ماذا يلزمك؟
- مدبّر.

155
00:11:04,583 --> 00:11:06,293
شخص يستطيع على الأقل إدخال مصوّري.

156
00:11:06,293 --> 00:11:09,170
وبما أنك كنت هناك في فبراير،
ارتأيت أنك قد يكون لك أحد هناك.

157
00:11:09,170 --> 00:11:12,215
نعم. عندي رجل اسمه "بافلو". إنه...

158
00:11:12,215 --> 00:11:14,843
ليس متقناً للإنكليزية، لكنه شخص أمين.

159
00:11:15,844 --> 00:11:18,305
شكراً. أعلم أن هذا غير رسمي، لكن...

160
00:11:18,305 --> 00:11:22,475
بحقك. أنا مشغولة بتسلية مسؤولي دعاية
بينما الناس يموتون في "أوكرانيا".

161
00:11:23,018 --> 00:11:24,352
لنفعل هذا.

162
00:11:25,896 --> 00:11:27,480
كيف سار الأمر صباح اليوم؟

163
00:11:28,231 --> 00:11:29,524
كانوا...

164
00:11:29,524 --> 00:11:32,193
بدوا متحمسين جداً
لمسلسل الكلب ذي القوى الخارقة،

165
00:11:32,193 --> 00:11:35,739
لكن لا اهتمام على الإطلاق
بفيلمنا الوثائقي عن الإجهاض في "تكساس".

166
00:11:35,739 --> 00:11:36,656
بئساً.

167
00:11:37,490 --> 00:11:38,325
ها هو ذا.

168
00:11:42,203 --> 00:11:44,539
"بافلو"، أنا "برادلي جاكسون".

169
00:11:45,040 --> 00:11:48,168
نعم، من "يو بي إيه".
أنا هنا مع زميلتي، "ميا جوردن".

170
00:11:50,253 --> 00:11:52,255
آسفة. هل من أحد يتحدث بالإنكليزية؟

171
00:12:10,148 --> 00:12:11,358
انتهيت؟

172
00:12:11,358 --> 00:12:12,442
حسناً، سلام.

173
00:12:13,026 --> 00:12:15,028
- ماذا؟ أنا...
- صحيح.

174
00:12:15,028 --> 00:12:16,613
لم أعلم أنك تتحدثين الروسية.

175
00:12:16,613 --> 00:12:20,200
وُزّع أبي في "برلين" خلال الثمانينيات،
ودرست الروسية.

176
00:12:20,200 --> 00:12:21,117
قصة طويلة.

177
00:12:21,117 --> 00:12:23,495
هذا مبهر للغاية. وكيف لم أعرف ذلك؟

178
00:12:23,995 --> 00:12:25,330
أتستعملين ذلك بمواعيدك الغرامية؟

179
00:12:26,122 --> 00:12:27,123
ما معنى موعد غرامي؟

180
00:12:28,959 --> 00:12:31,211
يريد 2500 دولار. سأتصل بـ"أندريه".

181
00:12:44,641 --> 00:12:46,685
- مرحباً؟
- أهلاً. كيف حالك؟

182
00:12:46,685 --> 00:12:47,769
أهلاً.

183
00:12:49,020 --> 00:12:50,522
أتتصلين بخصوص تفجير المستشفى؟

184
00:12:53,275 --> 00:12:55,819
نعم، عندي رجل يمكنه إدخالك "ماريوبول".

185
00:12:55,819 --> 00:12:58,989
ممتاز. متى يمكنه الوصول؟

186
00:12:58,989 --> 00:13:00,782
يمكنني إعطاؤك بياناته حالما ننتهي،

187
00:13:00,782 --> 00:13:02,325
لكن يجب أن تفهم المخاطرة هنا.

188
00:13:02,325 --> 00:13:03,702
نعم. أقبل كل البنود...

189
00:13:03,702 --> 00:13:05,704
- "أندريه"، أنا جادة.
- ...والشروط.

190
00:13:05,704 --> 00:13:07,289
ممّا أسمع، الوضع كارثي.

191
00:13:07,289 --> 00:13:09,666
لذا، ستتحمّل كافة الأعباء.

192
00:13:09,666 --> 00:13:13,336
لا يمكنك تحت أي ظرف التصريح
بعملك مع "يو بي إيه".

193
00:13:13,336 --> 00:13:16,590
- سأكتم السرّ حتى الموت.
- لكن لا تمت، اتفقنا؟

194
00:13:17,382 --> 00:13:19,885
حسناً، سأعيش. فقط أرجوك أن تدخليني.

195
00:13:19,885 --> 00:13:23,179
حسناً. سأوافيك قريباً. سلام.

196
00:13:28,226 --> 00:13:29,227
ماذا؟

197
00:13:30,478 --> 00:13:31,479
لا شيء.

198
00:13:32,397 --> 00:13:33,398
لا شيء إطلاقاً.

199
00:13:35,233 --> 00:13:37,235
كفّي يا "برادلي".

200
00:13:44,200 --> 00:13:46,620
انخفضت العائدات 23 بالمئة هذا العام.

201
00:13:46,620 --> 00:13:50,165
أي قيمة سوقية تُقدّر بـ16 ملياراً،
ومعدلات ائتمانكم في سقوط.

202
00:13:50,165 --> 00:13:52,542
لا، بل هو هبوط مضبوط.

203
00:13:52,542 --> 00:13:54,628
سوف نؤدّي مناورة دوران،

204
00:13:54,628 --> 00:13:57,464
ونشغّل صواريخ الدفع،
ونعود إلى ارتفاع 30 ألف قدم.

205
00:13:58,173 --> 00:14:00,675
تمثّل عوائد الإعلانات 46 بالمئة من تجارتكم.

206
00:14:01,176 --> 00:14:03,386
نقبل المشاركة معكم
إذا تغلبتم على إنفاق العام الماضي.

207
00:14:03,386 --> 00:14:07,474
بالنظر إلى ما يجري مؤخراً في "يو بي إيه"،
لا يبدو ذلك معقولاً.

208
00:14:07,474 --> 00:14:08,934
بل ما هو غير معقول

209
00:14:08,934 --> 00:14:13,563
أن مسلسل "رجال العصر الجليدي"
يشاهده 7.2 مليون شخص في موسمه الخامس.

210
00:14:13,563 --> 00:14:15,440
اكتشفوا النار في حلقة الأسبوع الماضي.

211
00:14:15,440 --> 00:14:19,486
دامت العاصفة الثلجية تلك 2.5 مليون سنة،
وكذلك نحن.

212
00:14:19,486 --> 00:14:22,948
لكن تعقيباً على كلامك،
ذراعي اليمنى القديرة، "ستيلا باك"،

213
00:14:23,448 --> 00:14:26,493
تبرم اتفاقات إعلانية بينما نتحدث.

214
00:14:26,493 --> 00:14:28,203
سنحظى بالمال. ثقا بي.

215
00:14:28,870 --> 00:14:31,706
في هذا المجال، الثقة مجاز عن الهلاك.

216
00:14:33,291 --> 00:14:35,627
لكن، سيسعدنا أن نتفاجأ.

217
00:14:36,545 --> 00:14:39,297
أبلغنا إذا حققتم ذلك،
وسنكون مستعدين للتأمين على القرض.

218
00:14:40,257 --> 00:14:41,925
حتى ذلك الحين، استمتع بحفلتك.

219
00:14:41,925 --> 00:14:44,219
سمعت أنك اشتريت بيتاً باهراً في "ويست إند".

220
00:14:44,219 --> 00:14:47,347
- نعم، في أوائل الجائحة.
- مبارك.

221
00:14:49,015 --> 00:14:50,600
علينا لعب الغولف في "مايدستون" وقتاً ما.

222
00:14:50,600 --> 00:14:51,768
يبدو هذا رائعاً.

223
00:14:51,768 --> 00:14:54,729
نعم، من بين كل الأندية معادية السامية،
هذا ناديّ المفضل.

224
00:14:55,313 --> 00:14:57,524
بعض الأعضاء القدامى منتمون.

225
00:14:58,733 --> 00:14:59,901
يهود "مايفلاور".

226
00:15:00,485 --> 00:15:02,821
أترى؟ هذه مشكلة "نيو أميركا".
إنها القائمة ذاتها.

227
00:15:02,821 --> 00:15:06,408
- "بيتيت فيليه". سلمون "الملك".
- لا "تاغليوليني" بالكركند.

228
00:15:07,409 --> 00:15:09,619
كان يرجو "درو" أن تأخذينا إلى "كاربون".

229
00:15:10,328 --> 00:15:14,165
"كاربون"، بجدّ؟ "كاربون" تأخذ إليه زوجتك.

230
00:15:15,417 --> 00:15:18,211
إذا أقنعت زوجتي
بأكل أي شيء يشبه الكربوهيدرات،

231
00:15:18,211 --> 00:15:20,046
ولك وظيفتي نفسها.

232
00:15:21,590 --> 00:15:24,467
مساء الخير. أنا "إريكا"، وسأخدمكم اليوم.

233
00:15:24,467 --> 00:15:25,844
- نعم.
- أشعر بتحسّن بالفعل.

234
00:15:26,928 --> 00:15:29,431
هل أبدأ لكم بمشاريب بينما تطالعون القوائم؟

235
00:15:29,431 --> 00:15:30,390
- نعم، من فضلك.
- نعم.

236
00:15:30,390 --> 00:15:33,018
في الواقع، سنبدأ بطلب "هاماتشي كرودو"،

237
00:15:33,018 --> 00:15:38,273
و"تارتار" بالتونة، وحصة كافيار كاملة.

238
00:15:38,773 --> 00:15:41,776
وأريد مارتيني من صنف "غراي غوس"،
بماء زيتون، مع 3 زيتونات.

239
00:15:41,776 --> 00:15:43,278
- اثنان منهما.
- حسناً.

240
00:15:44,195 --> 00:15:45,196
"ستيلا"؟

241
00:15:45,947 --> 00:15:48,408
"بومباي سافاير".
مرجوج، بليمون. وائتينا بالمزيد حين ننتهي.

242
00:15:48,992 --> 00:15:51,828
حسناً. تباً للعواقب، صح؟

243
00:15:51,828 --> 00:15:53,496
- تعجبني.
- نعم.

244
00:15:53,496 --> 00:15:55,916
- سمعت أنكما تحتملان الشرب.
- أفترض أننا سنكتشف.

245
00:15:56,416 --> 00:15:57,459
سنكتشف بالتأكيد.

246
00:15:59,669 --> 00:16:00,921
سيكون هذا ممتعاً.

247
00:16:34,746 --> 00:16:35,789
أهلاً.

248
00:16:36,706 --> 00:16:37,707
أهلاً.

249
00:16:38,208 --> 00:16:40,335
هل استعنت بعميل "موساد" سابق
ليتتبّعني أو ما شابه؟

250
00:16:40,335 --> 00:16:44,214
إذا كانت مساعدتي
عميلة "موساد" سابقة، فنعم.

251
00:16:48,176 --> 00:16:50,512
- نعم. هل أرسلك "كوري"؟
- قطعاً لا.

252
00:16:50,512 --> 00:16:52,514
فإن كانت هذه خطة مفصّلة

253
00:16:52,514 --> 00:16:54,724
لإثنائي عن رأيي، فلست مهتماً.

254
00:16:55,892 --> 00:16:58,520
لم لا تركب السيارة وتكتشف؟

255
00:16:58,520 --> 00:17:02,065
مع أنني أقدّر الاعتذار القهريّ،
فإنني مشغول بالفعل.

256
00:17:02,065 --> 00:17:03,191
حسناً..."واي دي إيه"...

257
00:17:03,191 --> 00:17:06,444
هل ستحضر جدياً حفلة تزلّج "واي دي إيه"؟

258
00:17:08,737 --> 00:17:11,408
أقسم إنني لست أتتبّعك. الناس يتكلمون.

259
00:17:11,408 --> 00:17:12,492
نعم، أعلم ذلك.

260
00:17:12,492 --> 00:17:14,660
بالأخص حين تكون صفقة بـ40 مليار دولار
على المحك.

261
00:17:17,289 --> 00:17:22,669
اركب السيارة وحسب.
عندي مفاجأة دون مدارية لك.

262
00:17:26,798 --> 00:17:27,841
أنت لا تملّين.

263
00:17:28,550 --> 00:17:31,720
لا تريد حضور تلك الحفلات
قبل أن يسكر الناس.

264
00:17:33,805 --> 00:17:36,850
حسناً يا "ليفي". لنر ما لديك.

265
00:17:39,728 --> 00:17:43,064
- لا. من ذاك؟
- ذاك "هاوي"، حارسي.

266
00:17:43,064 --> 00:17:45,650
فهلّا تخبر "هاوي" بأن يوقف عمله.

267
00:17:45,650 --> 00:17:48,486
أعني، إنها "سوهو". أتظنني أخطفك حقاً؟

268
00:17:49,070 --> 00:17:50,989
صدقي أو لا، لن تكون أول مرة.

269
00:17:54,117 --> 00:17:56,411
عجباً! على الفور، أثرت اهتمامي بك أكثر.

270
00:17:57,579 --> 00:17:58,997
"(بورشه)"

271
00:18:16,431 --> 00:18:19,809
- حسناً. كيف الحال؟
- بخير. كل شيء جاهز تقريباً.

272
00:18:22,437 --> 00:18:23,688
علينا نقل نضد الأسماك النيئة.

273
00:18:23,688 --> 00:18:25,523
ظننتك تريده جوار طاولات الكوكتيلات.

274
00:18:25,523 --> 00:18:28,401
لا يمكن أن نعذّب المحارات في الشمس.

275
00:18:28,401 --> 00:18:34,324
الغروب في الساعة 7:38،
عند 280 درجة شمال غرب.

276
00:18:34,324 --> 00:18:36,952
ليست السالمونيلا ترفاً يا "كندرا".

277
00:18:36,952 --> 00:18:38,662
- أمرك.
- جيد.

278
00:18:38,662 --> 00:18:41,081
60 دقيقة يا قوم. هذا ممتع. هيا بنا!

279
00:18:51,299 --> 00:18:52,342
نعم. شكراً.

280
00:18:53,635 --> 00:18:57,264
فكيف نعرف أن وضع "يو بي إيه بلس"
ليس شبيهاً بـ"سي بي إن بلس"؟

281
00:18:57,264 --> 00:18:58,974
برامجها نادرة للغاية.

282
00:18:58,974 --> 00:19:00,642
ماذا تملك "سي بي إن بلس"؟

283
00:19:00,642 --> 00:19:04,437
بلغ "أليكس بلا قيود"
عدداً غير مسبوق من البيوت،

284
00:19:04,938 --> 00:19:08,024
ووضع "يو بي إيه بلس" على الخريطة،
وقد ازددنا نمواً مذّاك الحين.

285
00:19:08,525 --> 00:19:10,360
اشتركت زوجتي من أجل "أليكس".

286
00:19:11,069 --> 00:19:13,029
جعلت ناديها للكتب يقرأن مذكرات "أليكس".

287
00:19:14,281 --> 00:19:16,741
لديها نظريات كثيرة حيال طلاق "أليكس".

288
00:19:17,534 --> 00:19:19,286
وترى أنها كان ينبغي أن تتزوج "تشيب بلاك".

289
00:19:20,036 --> 00:19:21,663
ما زالت محبوبة "أمريكا".

290
00:19:21,663 --> 00:19:23,498
لم تبد لطيفة في كتاب "ماغي برينر".

291
00:19:23,498 --> 00:19:26,960
وجّهت "ماغي" ضربتها، ولم يكترث أحد.
أين هي الآن؟

292
00:19:27,544 --> 00:19:28,545
مع ذلك.

293
00:19:29,880 --> 00:19:33,174
بعض عملائنا متخوفون
بخصوص إقبال الناس على علامتنا.

294
00:19:33,174 --> 00:19:35,051
يبدو أنه تُوجد فضيحة جديدة كل أسبوع.

295
00:19:36,970 --> 00:19:41,099
لكن زوجتك مقبلة بالكامل، صحيح؟

296
00:19:42,893 --> 00:19:44,477
أظن أنها تحب هذه الفوضى.

297
00:19:44,477 --> 00:19:49,065
ككثير من الناس. بعد الاختراق،
ارتفعت الحركة على موقنا 250 بالمئة.

298
00:19:49,065 --> 00:19:53,486
الفضائح تجذب الناس. تلك هجرة تلقائية
من الويب إلى البث عبر الإنترنت.

299
00:19:53,486 --> 00:19:56,197
صارت العيون المتطفلة مشتركين.

300
00:19:56,197 --> 00:19:59,367
لذا، أنصحكم بإبرام هذه الصفقة
قبل أن ترتفع الأرقام أكثر من هذا،

301
00:19:59,367 --> 00:20:01,620
ونكفّ عن إعطائكم تخفيضاً للأصدقاء والعائلة.

302
00:20:03,204 --> 00:20:05,832
عجباً! تعجبينني يا "ستيلا". أنت مفاجئة.

303
00:20:08,043 --> 00:20:11,755
لكن كما ترين، سأحتاج إلى مشروب آخر
للتفكير في الأمر. لذا...

304
00:20:12,756 --> 00:20:13,590
نعم.

305
00:20:13,590 --> 00:20:15,550
- دورة أخرى؟
- قرأت أفكاري.

306
00:20:20,388 --> 00:20:22,766
المعذرة. أحتاج إلى الحمّام.

307
00:20:30,649 --> 00:20:33,610
سأكون شاكراً للغاية
إذا أحضرت ماء بدلاً من الجن.

308
00:20:33,610 --> 00:20:35,820
محال أن أجاريهما.

309
00:20:35,820 --> 00:20:37,447
- لا مشكلة.
- شكراً.

310
00:20:46,706 --> 00:20:49,042
سأضبط مؤقتاً لمدة 90 دقيقة، ثم سأرحل.

311
00:20:49,542 --> 00:20:51,503
سأعود إلى "مانهاتن" عوماً إن اضطُررت.

312
00:20:52,003 --> 00:20:57,133
لن تتركيني وحدي في قصر التعاسة هذا.

313
00:20:59,052 --> 00:21:01,179
كأن لسان حال المكان يقول،

314
00:21:01,179 --> 00:21:03,473
"حقاً، لا أمانع كوني عازباً."

315
00:21:08,979 --> 00:21:10,939
- حسناً.
- تفضلي.

316
00:21:10,939 --> 00:21:12,023
شكراً.

317
00:21:20,949 --> 00:21:22,158
لحظة واحدة. أهلاً.

318
00:21:23,034 --> 00:21:24,327
أهلاً. يبدو بيتك رائعاً.

319
00:21:24,327 --> 00:21:27,080
نعم. أجريت بعض الإضافات
منذ، مجيئك آخر مرة.

320
00:21:27,080 --> 00:21:28,915
أتقصد أن مسؤولي الدعاية
ليسوا جزءاً من البيت؟

321
00:21:28,915 --> 00:21:31,751
جماعة الحمقى أولئك
في مجلات "مينز ويرهاوس" القديمة

322
00:21:31,751 --> 00:21:33,879
بحاجة ماسّة إلى سحر "برادلي جاكسون".

323
00:21:33,879 --> 00:21:35,213
أتريدين إلقاء التحية؟ جيد. شكراً.

324
00:21:42,220 --> 00:21:43,263
أهلاً.

325
00:21:44,139 --> 00:21:45,140
أنا "برادلي جاكسون".

326
00:21:45,140 --> 00:21:46,349
- تشرّفت بلقائكم.
- الشرف...

327
00:21:46,349 --> 00:21:48,310
الركوبة التالية. مرحباً.

328
00:21:49,144 --> 00:21:50,520
الوحيدة والفريدة على "كوني آيلاند".

329
00:21:55,191 --> 00:21:59,404
كان اسم هذا المكان "آسترولاند"،
وكان المنتزه كله مستوحى من الفضاء.

330
00:21:59,404 --> 00:22:01,448
- فهمت.
- وقد عملت هنا

331
00:22:01,448 --> 00:22:03,033
في الصيف السابق للجامعة.

332
00:22:03,033 --> 00:22:06,202
ورفضت فترة تدريبية في "ذا نيويوركر"

333
00:22:06,202 --> 00:22:08,330
لأجل تمليح كؤوس المارغريتا.

334
00:22:08,330 --> 00:22:10,248
لا بد أن أبيك كانا فخورين جداً.

335
00:22:11,041 --> 00:22:14,836
قال أبي إنه لو عرف أنه يربّي نادلة حانات،

336
00:22:14,836 --> 00:22:16,796
لما كلّف نفسه عناء تعليمي القراءة.

337
00:22:17,547 --> 00:22:20,342
أهذا ما نفعله إذاً؟ أهي رحلة عبر الذكريات؟

338
00:22:20,342 --> 00:22:24,012
لا. في الواقع... إنما أردت الاعتذار حقاً.

339
00:22:24,930 --> 00:22:26,848
آسفة جداً على تغيّبي عن الإطلاق؟

340
00:22:27,432 --> 00:22:30,769
- كنت فقط غاضبة بشدة.
- فما كان سبب ذلك؟

341
00:22:32,771 --> 00:22:35,774
لم تكن له علاقة بك. إطلاقاً.

342
00:22:36,274 --> 00:22:38,193
بدا أن علاقته بي وثيقة بعض الشيء.

343
00:22:38,193 --> 00:22:41,529
أعلم. آسفة. إنما عندي...

344
00:22:43,406 --> 00:22:46,785
عندي تاريخ معقد جداً مع "يو بي إيه".

345
00:22:50,121 --> 00:22:52,582
رجال يحاولون...

346
00:22:54,251 --> 00:22:55,585
التحكم بمصيري.

347
00:22:55,585 --> 00:22:57,128
وهذا ليس ذنبك.

348
00:22:58,338 --> 00:23:00,882
وكنت محقاً حين قلت إن علينا تخصيص بعض الوقت

349
00:23:00,882 --> 00:23:03,468
للتعارف، وقد أفسدت ذلك.

350
00:23:05,011 --> 00:23:07,180
كان ذلك لمّا كانت الصفقة بيننا متاحة.

351
00:23:07,180 --> 00:23:08,265
لقد ولّت تلك الفرصة.

352
00:23:11,101 --> 00:23:13,478
طيب، حقاً؟

353
00:23:15,522 --> 00:23:16,565
أعني، أنت هنا.

354
00:23:20,360 --> 00:23:21,403
بالإكراه.

355
00:23:29,327 --> 00:23:30,161
أنا حقاً...

356
00:23:41,214 --> 00:23:44,092
مفاجأتك دون المدارية بانتظارك يا سيدي.

357
00:23:45,051 --> 00:23:46,219
حقاً؟

358
00:23:46,803 --> 00:23:49,097
بحقك. هيا، أنا مدينة لك بركوبة. هيا بنا.

359
00:23:49,097 --> 00:23:52,183
- لنستمتع قليلاً.
- أكره الوقوف في الصفوف.

360
00:23:52,183 --> 00:23:55,103
رباه. ليس صفاً طويلاً يا فاحش الثراء.

361
00:23:55,103 --> 00:23:57,647
فاحش الثراء؟
أتقصدين أنك تشترين بقالتك بنفسك؟

362
00:23:57,647 --> 00:23:59,065
وهل تفعل أنت؟

363
00:23:59,065 --> 00:24:00,734
- لا، عندي مزرعة.
- حقاً؟

364
00:24:00,734 --> 00:24:02,527
إنها مكتفية ذاتياً بالكامل.

365
00:24:02,527 --> 00:24:04,487
ماذا تزرع، "بتكوين"؟

366
00:24:04,487 --> 00:24:06,948
"سباق الفضاء في (كوني آيلاند)"

367
00:24:06,948 --> 00:24:08,033
حسناً.

368
00:24:08,575 --> 00:24:11,036
تحضّر. ها نحن أولاء.

369
00:24:14,915 --> 00:24:17,083
فوتّ رحلة على صاروخي لأجل هذا؟

370
00:24:18,501 --> 00:24:20,879
أخطاء الماضي، ارتكبت عدداً منها.

371
00:24:34,517 --> 00:24:37,729
...الغرف، وأعضاء مجلس الشيوخ ينفذون بجلودهم.

372
00:24:37,729 --> 00:24:39,731
في الواقع... لم أر نائب الرئيس.

373
00:24:39,731 --> 00:24:41,733
كنت بجزء مختلف من المبنى، لكن...

374
00:24:41,733 --> 00:24:43,693
تغطّين... صحيح؟

375
00:24:43,693 --> 00:24:45,820
هل تعرفين أي مستجدّات؟

376
00:24:45,820 --> 00:24:47,948
تُوجد أشياء... مختلفة.

377
00:24:47,948 --> 00:24:49,616
- لوائح اتهام...
- آسفة على المقاطعة.

378
00:24:49,616 --> 00:24:50,533
نعم.

379
00:24:51,409 --> 00:24:52,786
هلّا أستعير "برادلي" دقيقة.

380
00:24:52,786 --> 00:24:54,329
نعم. طبعاً.

381
00:24:54,329 --> 00:24:57,290
- ابنتي من أكبر معجبيك.
- شكراً تشرّفت بلقائكم.

382
00:25:02,128 --> 00:25:03,338
رباه. شكراً.

383
00:25:03,338 --> 00:25:04,798
سمعتك وأنت تموتين بداخلك.

384
00:25:06,633 --> 00:25:09,219
يجدر أن تحذري، وإلا ظهرنا
على صفحة الشائعات بـ"نيويورك بوست".

385
00:25:11,346 --> 00:25:13,014
أنا متفاجئة حقاً لأنك جئت.

386
00:25:13,014 --> 00:25:15,267
أعني،
هذه أحسن من مسابقة تزلّج "واي دي إيه".

387
00:25:15,267 --> 00:25:18,770
- "أودرا" ثملةً على الجليد، أمر لا يُطاق.
- هي لا تُطاق.

388
00:25:20,564 --> 00:25:21,898
وأردت رؤيتك.

389
00:25:23,900 --> 00:25:25,151
"لاورا".

390
00:25:25,151 --> 00:25:27,529
- "ميا".
- أهلاً. كيف حالك؟

391
00:25:27,529 --> 00:25:29,030
بخير حال.

392
00:25:29,030 --> 00:25:32,492
انظرا إلينا، مجتمعات. كأوائل أيام الجائحة.

393
00:25:32,492 --> 00:25:33,702
- نعم.
- رباه.

394
00:25:33,702 --> 00:25:35,912
كيف حال "أندريه"؟ هل بلغ "ماريوبول"؟

395
00:25:35,912 --> 00:25:37,414
أنتظر خبراً.

396
00:25:38,248 --> 00:25:40,834
تفجير المستشفى؟
كلّفت "أندريه فورد" بالعمل على ذلك؟

397
00:25:40,834 --> 00:25:42,711
- نعم.
- إنه مدهش.

398
00:25:43,420 --> 00:25:44,796
"واي دي إيه" تغطّي الحدث أيضاً

399
00:25:44,796 --> 00:25:47,883
كان يُفترض أن نفتتح به غداً،
لكن حالياً، من يعرف أي شيء؟

400
00:25:48,466 --> 00:25:50,093
أتوق إلى رؤية تغطيتكم.

401
00:25:50,093 --> 00:25:51,094
- وأنا.
- حسناً.

402
00:25:51,094 --> 00:25:52,596
- حسناً، أبلغيني.
- حسناً.

403
00:25:53,889 --> 00:25:58,268
يا إلهي. لن تنتهي هذه الحفلة أبداً.

404
00:25:58,268 --> 00:26:00,729
هل أُنهكت بالفعل من أول اجتماعات معلنين لك؟

405
00:26:00,729 --> 00:26:03,064
اضطُررت إلى تكبّد هذا طوال 25 عاماً.

406
00:26:03,064 --> 00:26:05,609
مع أنه، على الأقل في التسعينيات،
أمكنك التدخين،

407
00:26:05,609 --> 00:26:06,943
ولم يقتلك الكوكايين.

408
00:26:08,236 --> 00:26:11,031
سأحتاج إلى التفاصيل.
ربما حتى إلى صور إذا كانت لديك.

409
00:26:11,031 --> 00:26:14,492
نعم. أمر صادم، أليس كذلك؟
لم أكن دائماً مملّة هكذا.

410
00:26:15,243 --> 00:26:16,244
على ذكر هذا...

411
00:26:17,913 --> 00:26:20,081
هل نذهب ونستكشف عرين الملك؟

412
00:26:23,376 --> 00:26:24,711
لا أعرف. لا.

413
00:26:24,711 --> 00:26:25,795
بحقك.

414
00:26:31,384 --> 00:26:32,385
أسرعي.

415
00:26:34,888 --> 00:26:38,892
وفق تقديرات فريق تحليلنا،
سيُبثّ مليارا ساعة من محتوى لـ"يو بي إيه"

416
00:26:38,892 --> 00:26:40,769
بحلول نهاية العام.

417
00:26:41,645 --> 00:26:43,355
هذا رقم مبهر.

418
00:26:43,355 --> 00:26:46,483
المبهر قدرة تحمّلك.

419
00:26:46,483 --> 00:26:49,527
بالأخص وأنت شخصية صغيرة الحجم هكذا.

420
00:26:50,528 --> 00:26:51,529
ماذا؟

421
00:26:51,529 --> 00:26:53,823
نعم يا "ستيلا".

422
00:26:53,823 --> 00:26:56,159
كيف جاريتنا؟

423
00:26:56,159 --> 00:26:58,411
- "كوفيد".
- دعيني...

424
00:26:58,995 --> 00:27:00,664
لا، لا مشكلة.

425
00:27:00,664 --> 00:27:02,374
- دعني أنظّف ذلك.
- لا، اتركيه.

426
00:27:03,792 --> 00:27:06,503
في الواقع،
ربما يمكنك مساعدتنا على حسم مناظرة.

427
00:27:06,503 --> 00:27:10,173
أتظنين أن به جن، أم مجرد ماء؟

428
00:27:13,885 --> 00:27:15,971
فإنني أظن أنكما احتلتما علينا.

429
00:27:18,890 --> 00:27:22,352
عليّ الذهاب إلى "ذا هامبتونز".
لذا، أودّ الاتفاق على سعر.

430
00:27:23,228 --> 00:27:26,648
إذا لعقت ذلك الشراب، فسأوافق على 150 ألفاً
لكل إعلان بوقت الذروة.

431
00:27:30,860 --> 00:27:32,696
يا رفيقيّ، أخرجاها من الأمر.

432
00:27:33,488 --> 00:27:34,489
أنا جادّ.

433
00:27:35,365 --> 00:27:37,701
إذا اشتريت لي شيئاً، اشتريت لك شيئاً.

434
00:27:40,287 --> 00:27:42,330
لا تبخسني يا "زاك".

435
00:27:43,206 --> 00:27:47,127
200 ألف لكل إعلان، هذا آخر وأحسن عرض.

436
00:27:54,551 --> 00:27:55,552
حسناً.

437
00:27:56,303 --> 00:28:00,640
إكرامية بـ20 ألف دولار، والكل فائز.

438
00:28:14,029 --> 00:28:17,198
استعملي بطاقتي الآن، إذا شئت.
أعدك بأنها تغطّي المبلغ.

439
00:28:39,137 --> 00:28:40,555
أحسنت.

440
00:28:58,156 --> 00:28:59,282
اتفقنا.

441
00:28:59,282 --> 00:29:00,867
أنت متوحش.

442
00:29:02,202 --> 00:29:03,828
لا أستطيع اصطحابه إلى أي مكان.

443
00:29:03,828 --> 00:29:05,747
تلك مزحة. ستكون بخير.

444
00:29:07,624 --> 00:29:08,750
أظننا انتهينا هنا.

445
00:29:38,947 --> 00:29:40,407
"حسناً أبلغيني على الفور."

446
00:29:40,407 --> 00:29:41,992
"(إليبس) معنا."

447
00:29:52,460 --> 00:29:55,088
{\an8}"أخبريني إذا كان بوسعك تحديد
منفقات الإعلانات بنهاية اليوم."

448
00:29:55,088 --> 00:29:58,174
{\an8}"أهلاً يا (ريد). تمّ تحديد عوائد الإعلانات.
مستعدون لطلب ذلك القرض."

449
00:30:04,347 --> 00:30:07,475
{\an8}"عظيم. سنرسل أحداً ليتمّم الأمور."

450
00:30:17,402 --> 00:30:19,279
"كريس"، مرحباً. أتستمتعين؟

451
00:30:19,279 --> 00:30:23,074
نعم، كنت أجدّد زينتي فقط.
عليّ التقاط صور مع رجال أعمال آخرين كثر.

452
00:30:23,074 --> 00:30:24,284
أشكرك على ذلك.

453
00:30:24,284 --> 00:30:29,414
يفيدنا دائماً
أن يروا النجوم من قرب، أتعرفين؟

454
00:30:29,414 --> 00:30:33,710
على ذكر هذا،
تهانيّ يا سيادة رئيس مجلس الإدارة الجديد.

455
00:30:33,710 --> 00:30:35,253
شكراً.

456
00:30:35,253 --> 00:30:38,506
أتعرفين؟ لم نحظ فعلاً بفرصة للتحدث منذ،

457
00:30:38,506 --> 00:30:40,175
رحيل "سيبل"، أليس كذلك؟

458
00:30:40,175 --> 00:30:45,180
لكنك أريدك أن تعرفي
أنها بداية عصر جديد في "يو بي إيه".

459
00:30:45,180 --> 00:30:46,848
صحيح. لا أنفكّ أسمع ذلك.

460
00:30:46,848 --> 00:30:51,478
يهمنا كثيراً
أن يسمعه شركاؤنا المعلنون أيضاً.

461
00:30:53,230 --> 00:30:57,025
إذاً، كل المال الذي نكسبه هذا الأسبوع
من أجل الشبكة،

462
00:30:57,025 --> 00:30:58,318
إلى أين يذهب؟

463
00:31:01,321 --> 00:31:02,697
ماذا تقصدين؟

464
00:31:02,697 --> 00:31:05,533
هل سيُستعمل أي منه لحلّ مشكلة مساواة الأجور؟

465
00:31:06,368 --> 00:31:10,080
ألم يطالع محاموك عقدنا المقترح الجديد
مقابل خدماتك؟

466
00:31:10,080 --> 00:31:12,540
- بلى. ما زال يراجعه "ماركوس".
- طيب...

467
00:31:12,540 --> 00:31:15,085
لكنني أقصد من ليس لديهم محامون.

468
00:31:16,211 --> 00:31:20,257
مثل "ليلى"، معدّتي، و"جوليا"، مديرة مسرحنا. أمثالهما.

469
00:31:20,257 --> 00:31:25,470
طيب، أؤكد لك أنها أولوية قصوى لنا

470
00:31:25,470 --> 00:31:27,806
أن نتناول تلك المشكلة بصفة جماعية
في مؤسستنا.

471
00:31:27,806 --> 00:31:31,518
هذا ما، قالته "سيبل". بالحرف.

472
00:31:32,310 --> 00:31:33,311
صحيح.

473
00:31:35,188 --> 00:31:39,192
منذ فضيحة "جيمايما"، زدت 200 ألف متابع.

474
00:31:39,192 --> 00:31:41,570
ربما عليّ سؤالهم عن رأيهم في هذا.

475
00:31:42,153 --> 00:31:44,030
يحب التلفاز مجموعات الدراسة، صح؟

476
00:31:44,823 --> 00:31:46,116
صح.

477
00:31:46,116 --> 00:31:47,325
اسمعي...

478
00:31:47,867 --> 00:31:51,663
يُوجد اجتماع للمجلس هذا الأسبوع،
وسأطرح هذه القضية.

479
00:31:53,123 --> 00:31:55,125
- اتفقنا؟ حسناً.
- شكراً.

480
00:31:55,125 --> 00:31:56,209
شكراً.

481
00:32:06,928 --> 00:32:08,930
إذاً، حين قلت إنك خُطفت،

482
00:32:08,930 --> 00:32:11,600
أتقصد أنك خُطفت حرفياً؟

483
00:32:11,600 --> 00:32:13,101
نعم، نوعاً ما.

484
00:32:14,060 --> 00:32:18,273
سحبني زوج أمي من الصف التاسع

485
00:32:18,273 --> 00:32:20,901
وأرسلني إلى أحد معسكرات الإصلاح في البرية

486
00:32:20,901 --> 00:32:23,528
حيث كنت حرفياً حبيس خيمة بمفردي طوال شهر.

487
00:32:23,528 --> 00:32:24,988
يا إلهي.

488
00:32:24,988 --> 00:32:27,782
ظننتك ستذكر أسلحة وعصابات،
لا سوء معاملة أطفال.

489
00:32:29,117 --> 00:32:30,577
نعم. أعني، لا أعرف.

490
00:32:31,286 --> 00:32:33,663
ما إن أدركت ألّا أحد آت لإنقاذي،

491
00:32:33,663 --> 00:32:36,708
حتى صرت مستمتعاً بالمعسكر.

492
00:32:37,375 --> 00:32:40,962
خلاء بلا بشر ولا تلوث ضوئي. هيا.

493
00:32:40,962 --> 00:32:43,173
عجباً! يبدو ذلك بديعاً.

494
00:32:43,173 --> 00:32:45,467
لأحببت ذلك أثناء الجائحة.

495
00:32:46,259 --> 00:32:47,260
نعم. ماذا عن ذلك؟

496
00:32:47,260 --> 00:32:49,971
كيف كان شعور الإصابة بـ"كوفيد"
في وجود كاميرا في وجهك؟

497
00:32:50,931 --> 00:32:51,973
شاهدت ذلك،

498
00:32:52,974 --> 00:32:56,311
نعم، شاهدته. أنا وبقية "أمريكا".

499
00:33:03,610 --> 00:33:04,611
ماذا؟

500
00:33:04,611 --> 00:33:06,696
"ماركس"، أريد عقد اتفاق معك.

501
00:33:07,447 --> 00:33:11,451
إذا فزت بهذه المباراة،
فستعاود التواصل مع "يو بي إيه".

502
00:33:11,451 --> 00:33:13,036
وإذا فزت أنا؟

503
00:33:14,037 --> 00:33:15,747
لن تفوز، لكن...

504
00:33:15,747 --> 00:33:17,040
حقاً؟

505
00:33:18,208 --> 00:33:19,918
حسناً. فهلّا تشرحين لي شيئاً.

506
00:33:19,918 --> 00:33:22,879
لا أفهم سبب قتالك بهذه الضراوة
من أجل هذا المكان.

507
00:33:22,879 --> 00:33:25,465
ممّا يبدو لي، يمكنك فعل أيّما يحلو لك،

508
00:33:25,465 --> 00:33:26,633
والذهاب إلى حيثما شئت.

509
00:33:26,633 --> 00:33:29,094
يمكنك تأليف كتاب آخر،
أو إنشاء متجرك الخاص.

510
00:33:29,094 --> 00:33:31,263
ومع ذلك، ها أنت ذي في "كوني آيلاند"،

511
00:33:31,263 --> 00:33:33,890
تلعبين لعبة كرة دبابيس لإنقاذ "يو بي إيه".

512
00:33:33,890 --> 00:33:34,849
لا، لا.

513
00:33:36,893 --> 00:33:37,894
دوري.

514
00:33:44,234 --> 00:33:47,279
لا أعرف.
ربما أظن أنني مدينة لهم بشيء ما، أتعرف؟

515
00:33:50,782 --> 00:33:52,033
لكن هل هذا صحيح؟

516
00:33:54,119 --> 00:33:56,162
نعم. أودّ إكمال ما بدأته.

517
00:33:56,788 --> 00:34:00,250
قلت إننا سنجري تغييرات كثيرة،
ولم نحقق ذلك بعد.

518
00:34:00,250 --> 00:34:03,336
ويمكنك أن تكون جزءاً من كل ذلك.

519
00:34:05,005 --> 00:34:07,716
طيب، لقد تفوقت على رقمك للتوّ.

520
00:34:11,595 --> 00:34:15,222
اسمعي. لنستمتع باليوم وحسب، اتفقنا؟

521
00:34:18,684 --> 00:34:19,561
اتفقنا.

522
00:34:23,523 --> 00:34:26,401
أظن أن هذا قد يكون الجناح الرئيس.

523
00:34:27,193 --> 00:34:29,112
- أتظنين ذلك؟
- أعني...

524
00:34:29,112 --> 00:34:30,739
لا صور ولا أي شيء.

525
00:34:33,325 --> 00:34:35,285
له شخصية قوية.

526
00:34:38,538 --> 00:34:39,873
تبدين بحال أفضل.

527
00:34:39,873 --> 00:34:41,624
أنا بحال أفضل، نعم.

528
00:34:42,791 --> 00:34:45,670
حين جئت إلى "يو بي إيه" يومذاك، أنا كنت...

529
00:34:46,963 --> 00:34:49,173
- فقدت أعصابي.
- كان ذلك وحشياً.

530
00:34:49,883 --> 00:34:50,884
نعم.

531
00:34:52,552 --> 00:34:55,262
أردت السؤال، لم يظهر ذلك الفيديو.

532
00:34:55,262 --> 00:34:58,225
وأنا موقنة بأن أولئك المخترقين
قد نشروا كل شيء آخر.

533
00:34:58,225 --> 00:35:01,937
نعم. أظن أن "كوري" دفع لهم كي يخفوه.

534
00:35:02,562 --> 00:35:06,191
تواصل مختصّونا السيبرانيون
مع المخترق أو المخترقين.

535
00:35:06,775 --> 00:35:07,776
لا أعرف حقاً.

536
00:35:09,778 --> 00:35:12,697
طيب، كان ذلك لطفاً منه.

537
00:35:13,990 --> 00:35:14,991
نعم.

538
00:35:16,451 --> 00:35:17,786
أقرأ ذلك أيضاً.

539
00:35:23,166 --> 00:35:27,212
شديدة المتانة. لا يُمارس كثير من الجنس هنا.

540
00:35:28,630 --> 00:35:30,590
أظن أن ذاك فراشه من الفندق.

541
00:35:31,299 --> 00:35:32,259
ماذا؟

542
00:35:33,260 --> 00:35:36,221
نعم. كان عندي ذاك السرير.
لكن في غرفة مختلفة، بالطبع.

543
00:35:36,805 --> 00:35:39,432
اشترى "كوري" سريره من "آرتشر غراي"؟

544
00:35:40,976 --> 00:35:45,272
أظن أن السيد "إليسون" يفتقد وجودك
بنفس الدور الذي يقطن فيه.

545
00:35:47,524 --> 00:35:48,441
"لاورا".

546
00:35:50,944 --> 00:35:52,445
آسفة. لم أقصد ذلك.

547
00:35:52,445 --> 00:35:55,907
لا أعرف لما عساك تقولين شيئاً كهذا.

548
00:35:55,907 --> 00:35:57,701
"برادلي"، لم أقصد به شيئاً.

549
00:36:01,288 --> 00:36:03,206
أرى أن نعود إلى الأسفل.

550
00:36:03,707 --> 00:36:05,500
لا أريد أن يتساءل الناس عن مكاننا.

551
00:36:07,460 --> 00:36:08,461
حسناً.

552
00:36:30,483 --> 00:36:31,610
أحتاج إلى شراب.

553
00:36:31,610 --> 00:36:33,278
رباه. "كريس هانتر".

554
00:36:33,278 --> 00:36:35,196
حسناً. هل لي بتوقيعك؟ هل لي بصورة؟

555
00:36:35,196 --> 00:36:36,656
- أعدك بألّا أنشرها.
- من؟ أنا؟

556
00:36:36,656 --> 00:36:38,491
نظرة "روزا باركس" في الإعلام التقليدي.

557
00:36:38,491 --> 00:36:40,869
بحقك. إذا كنت في مؤخرة الحافلة،

558
00:36:40,869 --> 00:36:43,955
فأنا المهاجر غير الشرعي
الذي ينظف المكتب ليلاً. بحقك.

559
00:36:43,955 --> 00:36:45,749
جرعة تكيلا؟ نعم؟ حسناً.

560
00:36:45,749 --> 00:36:47,584
- جرعتا تكيلا من فضلك يا صديقي.
- فوراً.

561
00:36:47,584 --> 00:36:49,502
للأقلّيتين هنا.

562
00:36:49,502 --> 00:36:50,587
بحقك.

563
00:36:52,505 --> 00:36:55,175
لقد استجوبت "لينرد" للتوّ
بشأن بطء حركة الشركة

564
00:36:55,175 --> 00:36:57,469
- في قضية مساواة الأجور.
- غالباً لأن "يو بي إيه" مفلسة.

565
00:36:58,386 --> 00:37:00,931
نعم. لم أرهم قط ينفقون بهذا البذخ من قبل.

566
00:37:00,931 --> 00:37:03,183
- حقاً؟
- نعم. لكن، تلك ليست مشكلتك.

567
00:37:03,183 --> 00:37:05,852
أعني، يُفترض أن يستطيع "لينرد"
أداء مهمتين في وقت واحد.

568
00:37:05,852 --> 00:37:07,354
وهدّدته تهديداً خفيفاً بعض الشيء.

569
00:37:07,354 --> 00:37:10,815
لا يفهم هؤلاء المسؤولون الكبار
إلا الضغط الجماهيري.

570
00:37:10,815 --> 00:37:12,275
المتابعون. صحيح، نعم.

571
00:37:12,776 --> 00:37:13,610
حذار من ذلك.

572
00:37:13,610 --> 00:37:15,946
- لن تنفعك سيطرة العوامّ.
- ماذا تقصد؟

573
00:37:15,946 --> 00:37:17,322
- جرعتاك.
- شكراً يا صاح.

574
00:37:17,322 --> 00:37:18,698
تعلمين طبع الشبكات الاجتماعية.

575
00:37:18,698 --> 00:37:21,826
ستُفاجئين بظهور غوغاء من بينهم
يتخذونك رمزاً لهم.

576
00:37:21,826 --> 00:37:26,623
نعم، لكن يمكنني تعبئتهم
والتفكير بشكل مستقل في وقت واحدد.

577
00:37:26,623 --> 00:37:27,791
أعلم، حسناً؟

578
00:37:27,791 --> 00:37:29,793
يعلم الجميع ذلك بعد مقابلتك مع "سيبل"،

579
00:37:29,793 --> 00:37:31,127
لكن ذلك ليس بيت القصيد.

580
00:37:31,127 --> 00:37:35,048
إنما... لا أريد أن أراك تُجرجرين
إلى حروب ثقافية، حسناً؟

581
00:37:35,048 --> 00:37:37,384
وصدقيني. أتكلم من خبرة.

582
00:37:37,384 --> 00:37:38,802
لا حسنة تمرّ بلا عقاب.

583
00:37:40,178 --> 00:37:42,556
أفترض أننا سنرى. أليس كذلك؟

584
00:37:57,362 --> 00:37:59,114
...في بلد آخر.

585
00:38:00,782 --> 00:38:03,952
- بالكاد أسمعك. آسفة.
- الشبكة بشعة.

586
00:38:03,952 --> 00:38:05,579
قد تُستغرق اللقطات برهة لتُرفع.

587
00:38:05,579 --> 00:38:06,788
أستعمل شبكة عالمية.

588
00:38:06,788 --> 00:38:09,958
- إلى أين يجلون الجرحى؟
- مستشفى عسكري في "دونيتسك".

589
00:38:09,958 --> 00:38:12,002
عاود الروس قصف هذا المكان بعنف.

590
00:38:12,002 --> 00:38:14,254
- سأبقى مكاني مؤقتاً.
- هل أنت بخير؟

591
00:38:14,254 --> 00:38:15,839
يبدو الوضع سيئاً جداً.

592
00:38:15,839 --> 00:38:17,591
أنا تحت الأرض. أنا على ما يُرام.

593
00:38:17,591 --> 00:38:19,634
ما دامت تلك الصور تصل إليك.

594
00:38:19,634 --> 00:38:21,761
"ميا"، الروس، لا يفجّرون فحسب.

595
00:38:21,761 --> 00:38:23,263
بل يطلقون النار على المدنيين في الشارع.

596
00:38:23,263 --> 00:38:25,974
تباً. حسناً. نعم. فهمتك.

597
00:38:27,225 --> 00:38:28,059
إذا قبلت،

598
00:38:28,059 --> 00:38:30,812
كنت أفكّر في نشر هذه الصور الليلة.

599
00:38:30,812 --> 00:38:33,315
فقط لا تقدمي على شيء
حتى أخرج من هنا، اتفقنا؟

600
00:38:34,608 --> 00:38:37,277
عليّ الذهاب. ستستهلك هذه المكالمة
كثيراً من سعة الشبكة.

601
00:38:37,277 --> 00:38:39,279
حسناً. أبلغني حين تكون بأمان.

602
00:38:39,279 --> 00:38:40,572
"أندريه"؟

603
00:38:49,706 --> 00:38:50,916
يا إلهي.

604
00:38:52,626 --> 00:38:54,252
يا للهول!

605
00:39:21,780 --> 00:39:22,864
اعذرني لحظة.

606
00:39:22,864 --> 00:39:23,949
بالطبع.

607
00:39:27,494 --> 00:39:32,415
ها هي ذي. محاربة "يو بي إيه"
في الثوب الرياضي المريح.

608
00:39:32,415 --> 00:39:34,584
أنت تعيش في جحر لعين.

609
00:39:35,794 --> 00:39:37,546
عجباً! نعم.

610
00:39:37,546 --> 00:39:40,382
أفترض أنهما قد عرّضاك إلى متاعب كثيرة.

611
00:39:41,174 --> 00:39:42,175
لا أريد التحدث عن الأمر.

612
00:39:46,263 --> 00:39:47,264
المعذرة.

613
00:39:48,723 --> 00:39:49,724
"ستيلا"،

614
00:39:50,976 --> 00:39:53,228
لقد أمّنت عوائد الإعلانات،
أي إننا أمنّا القرض.

615
00:39:53,228 --> 00:39:57,107
أي إن 22 ألف موظف سيحتفظون بوظائفهم

616
00:39:57,107 --> 00:40:01,027
وتأمينهم الصحي وبيوتهم.

617
00:40:01,945 --> 00:40:04,489
إنما علينا توقيع الأوراق الآن.

618
00:40:05,574 --> 00:40:10,287
وستعيش "يو بي إيه" لتواصل القتال يوماً آخر.

619
00:40:22,173 --> 00:40:24,426
من دعا "فريد" بحق الجحيم؟

620
00:40:29,139 --> 00:40:30,140
عن إذنك.

621
00:40:31,892 --> 00:40:34,895
"دولاب العجائب"

622
00:40:39,524 --> 00:40:42,861
"تأرجح"

623
00:40:42,861 --> 00:40:44,946
"كعكة (كوني آيلاند) القمعية الشهيرة"

624
00:40:44,946 --> 00:40:46,281
"نقانق - عصيّ جبن"

625
00:40:47,032 --> 00:40:47,866
حسناً.

626
00:40:47,866 --> 00:40:50,327
لن نرحل دون تناول واحدة من هذه.

627
00:40:50,327 --> 00:40:52,537
قليل من العجين المقليّ لأجل الطريق؟

628
00:40:52,537 --> 00:40:56,416
- نعم، هذا صحيح. رباه. شمّها.
- رائحتها أحسن من طعمها.

629
00:40:56,416 --> 00:41:00,045
- عجباً! إنها علاجي من صداع الخمر.
- بم آتيك يا عزيزتي؟

630
00:41:00,045 --> 00:41:03,548
أودّ كعكة قمعية
بكريمة مخفوقة وفراولة، رجاءً.

631
00:41:03,548 --> 00:41:06,301
وأريد حلوى "أوريو لوفرز".
نوبة قلبية آتية في السكة.

632
00:41:08,178 --> 00:41:09,262
أعرفك.

633
00:41:09,930 --> 00:41:11,264
أهلاً، تشرّفنا.

634
00:41:11,264 --> 00:41:12,432
أنت مشوّقة الرجال.

635
00:41:13,850 --> 00:41:16,686
- معذرة. ماذا قلت للتوّ؟
- تشوّق الرجال ثم ترفضهم.

636
00:41:17,187 --> 00:41:20,232
قتل "ميتش كيسلر" نفسه،
وما زالت عليّ مشاهدتها في النشرة.

637
00:41:20,232 --> 00:41:22,067
عجباً! أنت حقير جاهل حقاً.

638
00:41:22,067 --> 00:41:23,360
- أتعرف هذا؟
- لنذهب وحسب.

639
00:41:23,360 --> 00:41:25,862
أنت غاضب فقط لأن حبيبتك تدّعي اغتصابها.

640
00:41:25,862 --> 00:41:28,365
لا، بل أنا غاضب لأنك شخص نذل.

641
00:41:28,365 --> 00:41:30,784
أظن أن ما قصدت قوله هو "شكراً."
وعليك الاعتذار.

642
00:41:30,784 --> 00:41:32,827
- أتفهمني؟ تباً لك!
- توقّف، أرجوك!

643
00:41:32,827 --> 00:41:33,995
- أتمازحني؟
- تباً لك.

644
00:41:33,995 --> 00:41:35,288
- تباً لك. تباً لي.
- توقّف.

645
00:41:35,288 --> 00:41:36,873
- كفى.
- هل أنت... مجنونة؟

646
00:41:36,873 --> 00:41:38,625
- أتقبلين سماع ذلك الهراء؟
- لا. شكراً، لكن

647
00:41:38,625 --> 00:41:39,876
لا يمكنك الانخراط.

648
00:41:39,876 --> 00:41:42,420
لكن ألا يؤثر ذلك فيك؟ جدياً.

649
00:41:42,420 --> 00:41:44,881
أيمكن لحقير مثله قول أيّما يحلو له،

650
00:41:44,881 --> 00:41:46,883
ويكون عليك سماعه دون رد فعل؟

651
00:41:46,883 --> 00:41:48,802
يؤثر فيّ طوال الوقت.

652
00:41:49,970 --> 00:41:51,555
لكن ذلك الرجل ليس غاضباً مني.

653
00:41:52,264 --> 00:41:55,559
إنه غاضب من "ميتش" لأنه لم يكن كما زعم.

654
00:41:56,101 --> 00:41:59,271
وأنا الباقية، لذا نعم.

655
00:41:59,271 --> 00:42:01,189
يفرغ الغرباء كثيراً من غضبهم عليّ.

656
00:42:02,023 --> 00:42:04,317
أيّما يعجزون عن قوله لرفيقاتهم أو زوجاتهم،

657
00:42:04,317 --> 00:42:05,652
أتلقّاه أنا.

658
00:42:06,903 --> 00:42:08,572
لا بأس. هذا جزء من المهنة.

659
00:42:14,286 --> 00:42:16,580
هيا، لنخرج من هنا. هيا بنا.

660
00:42:23,837 --> 00:42:26,423
- فرصة سعيدة يا "مارك".
- تحياتي لـ"جينيفيف".

661
00:42:26,423 --> 00:42:28,258
حسناً يا "مارك". أراك لاحقاً.

662
00:42:29,968 --> 00:42:31,845
"فريد ميكلن".

663
00:42:31,845 --> 00:42:33,680
تقتحم حفلات المعلنين.

664
00:42:34,222 --> 00:42:36,433
التقاعد، صح؟ لديك متّسع من الوقت.

665
00:42:36,433 --> 00:42:39,644
فغالباً تصيبك الململة.

666
00:42:39,644 --> 00:42:42,522
لعلمك، سمعت أن حدائق التأمل اليابانية
مهدّئة جداً.

667
00:42:42,522 --> 00:42:47,903
لا شيء يضاهي جلسة تأمل
تسكّن الروح المتململة العاطلة.

668
00:42:48,778 --> 00:42:50,030
أوحشتني أيضاً يا "كوري".

669
00:42:50,739 --> 00:42:53,241
تهانيّ على البيت. أعرف المالك السابق.

670
00:42:54,159 --> 00:42:56,286
لقد حاول بيعه منذ دهر.

671
00:42:56,870 --> 00:42:57,954
رباه، شكراً.

672
00:42:57,954 --> 00:43:01,958
نعم. غالباً لم يكن حرياً بي شراؤه،
لكنني قررت ترفيه نفسي.

673
00:43:01,958 --> 00:43:04,753
عليك الاحتفال بالانتصارات، أتعرف؟

674
00:43:05,337 --> 00:43:06,796
أعرف.

675
00:43:06,796 --> 00:43:10,759
مع أنني سمعت أن عوائد الربع الأول
هبطت بنسبة 23 بالمئة.

676
00:43:11,760 --> 00:43:13,970
وأنكم تحدّون من عدد برامج "يو بي إيه بلس"،

677
00:43:13,970 --> 00:43:16,640
الشبكة، المتقلصة المدهشة.

678
00:43:16,640 --> 00:43:20,185
"فريد"، هل تتجسّس عليّ؟ أنت مهووس بي جداً.

679
00:43:20,185 --> 00:43:23,605
أخبرتك أن منصة بث عبر الإنترنت فكرة حمقاء.

680
00:43:23,605 --> 00:43:27,025
تأخرت على اللعبة،
وأراد عدد كبير اللعب قبلك.

681
00:43:27,025 --> 00:43:30,362
تأخرنا لأنك رفضت الفكرة عند كل فرصة.

682
00:43:30,362 --> 00:43:33,531
فشكراً على ذلك. أقدّر مساعدتك.
ماذا تفعل في بيتي؟

683
00:43:33,531 --> 00:43:35,617
لا أدري. إنما أحب رؤيتك تتوسّل

684
00:43:35,617 --> 00:43:36,952
قرشاً أو اثنين.

685
00:43:36,952 --> 00:43:39,704
أعني، منذ لم تؤت رومانسيتك الأخوية
مع "بول ماركس" ثمارها.

686
00:43:39,704 --> 00:43:41,748
أيوحي لك هذا بأننا متعثرون مادياً؟

687
00:43:42,290 --> 00:43:44,251
متعثرون؟ بل إنكم مفلسون.

688
00:43:46,044 --> 00:43:47,254
القرض الذي حصلتم عليه اليوم،

689
00:43:48,922 --> 00:43:53,176
طلبت مني "سلون" مراقبته
بما أنني خبير بالمشهد.

690
00:43:53,176 --> 00:43:54,261
بصفة غير رسمية، طبعاً.

691
00:43:55,220 --> 00:44:00,433
كل قرار ماليّ مهم، ستستشيرني فيه أولاً.

692
00:44:02,602 --> 00:44:04,604
أنا من يصرف عليك يا "كوري".

693
00:44:05,397 --> 00:44:07,732
ستعمل تحت إمرتي. مجدداً.

694
00:44:11,403 --> 00:44:12,696
طيب، بصفتي من تصرف عليه،

695
00:44:12,696 --> 00:44:14,990
أتطلّع إلى السهر في المطاعم.

696
00:44:14,990 --> 00:44:17,701
سترتدي صفدين ذهبيين حين أضاجعك.

697
00:44:18,868 --> 00:44:22,414
سأرسل الأوراق إلى مكتبك.
أردت إخطارك فقط.

698
00:44:31,381 --> 00:44:32,382
كيف حالك؟

699
00:44:39,598 --> 00:44:42,225
تقول "غايل" إنك تريدين تفضيل
تقرير "ماريوبول" على "ماكرون".

700
00:44:42,976 --> 00:44:43,977
تفجير مستشفى.

701
00:44:45,395 --> 00:44:48,273
- يا إلهي. هل تُوثّق منها؟
- نعم.

702
00:44:48,273 --> 00:44:51,234
"واي دي إيه" يسعون وراء هذه القصة
بكل ما أُوتوا، لكن الصور حصرية لنا.

703
00:44:51,234 --> 00:44:54,446
- عظيم، فلننشرها الليلة.
- نعم، أخبرت المصوّر الصحافي

704
00:44:54,446 --> 00:44:56,865
أنني سأنتظر حتى يؤكّد لي
خروجه من مرمى الخطر.

705
00:44:56,865 --> 00:44:58,366
لم أسمع خبراً منه بعد.

706
00:44:59,409 --> 00:45:02,245
هذا من أتانا بتلك الصور
من حاشية "بوتين"، صح؟

707
00:45:02,245 --> 00:45:04,539
- نعم. "أندريه فورد".
- إنه عميل حرّ.

708
00:45:05,290 --> 00:45:07,959
إذاً، فقد تحمّل الأعباء. إنه يعي الخطر.

709
00:45:07,959 --> 00:45:10,837
لقد استُهدفت الصحافة.
قد تجعله هذه الصور هدفاً لهم.

710
00:45:12,422 --> 00:45:13,506
لا أفهم.

711
00:45:13,506 --> 00:45:16,092
تريدين كتمان خبر حصريّ عاجل؟

712
00:45:16,092 --> 00:45:18,345
"ستيلا"، تُوجد روح على المحك.

713
00:45:18,345 --> 00:45:19,429
تلك مهنة.

714
00:45:19,429 --> 00:45:22,015
وهو يؤديها. لذا، يمكنك أداء مهنتك.

715
00:45:22,015 --> 00:45:23,600
هذه الصور مهمة.

716
00:45:23,600 --> 00:45:26,311
يمكن أن تحفّز الحوار
حول رفع المساعدات إلى "أوكرانيا".

717
00:45:27,437 --> 00:45:29,481
لكنه قرارك، طبعاً.

718
00:45:31,816 --> 00:45:32,901
مهما كان رأيك.

719
00:45:34,361 --> 00:45:35,862
سأنتظر قليلاً.

720
00:45:40,283 --> 00:45:42,035
- تفضّلي.
- شكراً.

721
00:45:46,373 --> 00:45:48,500
آسفة إذا كنت أحرجتك آنفاً.

722
00:45:49,626 --> 00:45:50,961
لا. لا عليك.

723
00:45:52,087 --> 00:45:53,338
إنما الأمر محيّر.

724
00:45:53,922 --> 00:45:54,923
ماذا تقصدين؟

725
00:45:56,841 --> 00:45:57,842
التفكير فينا.

726
00:45:59,010 --> 00:46:00,136
في كوني معك.

727
00:46:02,013 --> 00:46:04,015
لست أطلب أياً من ذلك.

728
00:46:05,183 --> 00:46:06,351
إنما تسرّني رؤيتك.

729
00:46:07,060 --> 00:46:08,061
أعلم.

730
00:46:08,645 --> 00:46:12,440
ويريد جزء مني الهروب معك

731
00:46:13,191 --> 00:46:15,151
وترك كل شيء وراءنا.

732
00:46:16,444 --> 00:46:21,324
ويتذكّر جزء مني كم كنت بائسة.

733
00:46:21,908 --> 00:46:25,036
لكن الأمر ليس كما كان. نحن لسنا كما كنا.

734
00:46:26,121 --> 00:46:28,164
وكنت تمرّين بصعاب كثيرة.

735
00:46:31,167 --> 00:46:34,170
أردت التقرب منك.

736
00:46:41,344 --> 00:46:44,514
- لا أرى مشتري إعلانات كثراً بالأعلى هنا.
- كنت أستريح قليلاً فقط.

737
00:46:44,514 --> 00:46:45,974
طيب، ما زلت في مناوبتك.

738
00:46:46,641 --> 00:46:49,853
حسناً يا زعيم.
لم أدرك أنني أتهاون في العمل.

739
00:46:49,853 --> 00:46:52,689
يُطلب منك شرب شمبانيا مجانية

740
00:46:52,689 --> 00:46:55,317
والتحدث إلى الأشخاص اللطفاء
الذين تموّل إعلاناتهم راتبك.

741
00:46:55,317 --> 00:46:57,903
- ليس الأمر بتلك الصعوبة.
- حسناً.

742
00:46:57,903 --> 00:47:00,196
هل يُوجد شخص بعينه تريد أن أقابله؟

743
00:47:00,697 --> 00:47:02,407
أتعرفان؟ عليّ الذهاب.

744
00:47:02,407 --> 00:47:05,410
- بيتك جميل يا "كوري".
- شكراً على مجيئك يا "لاورا".

745
00:47:10,749 --> 00:47:13,793
لست أطلب الكثير حقاً
بالنظر إلى كل ما فعلته من أجلك.

746
00:47:28,433 --> 00:47:29,434
تباً.

747
00:47:39,319 --> 00:47:40,779
أهلاً، أنا "ميا".

748
00:47:42,989 --> 00:47:45,951
أعلم أن بلوغ مكان آمن قد يُستغرق وقتاً.

749
00:47:47,744 --> 00:47:49,496
يعلم الله أن الروس يبذلون كل ما بوسعهم

750
00:47:49,496 --> 00:47:50,997
لتدمير سبل الاتصال.

751
00:47:53,541 --> 00:47:54,542
بأي حال...

752
00:47:56,670 --> 00:47:59,172
إنما أردت إخبارك
أنني أرجو أنك قد نجوت سالماً.

753
00:48:02,425 --> 00:48:03,885
اتصل بي حالما تستطيع.

754
00:48:20,694 --> 00:48:21,861
أهلاً يا "غايل"، أنا "ميا".

755
00:48:22,404 --> 00:48:25,615
نعم، أعلم أن الجميع بالانتظار.

756
00:48:27,909 --> 00:48:29,119
انشري الصور.

757
00:48:31,538 --> 00:48:33,123
لا، لا أحتاج إلى رؤية نسخة الإعداد.

758
00:48:36,793 --> 00:48:38,128
حسناً، شكراً يا "غايل".

759
00:48:40,630 --> 00:48:41,631
تصبحين على خير.

760
00:48:57,564 --> 00:48:58,940
أهلاً، هل أردت رؤيتي؟

761
00:48:58,940 --> 00:48:59,983
نعم،

762
00:48:59,983 --> 00:49:04,321
الجميل في الجسم البشري قدرته على البقاء.

763
00:49:04,321 --> 00:49:07,365
يمكنك البقاء على قيد الحياة
حتى بعد فقدان 40 بالمئة من دمك.

764
00:49:07,365 --> 00:49:09,618
بعدئذ، تُصابين بصدمة نقص دم...

765
00:49:09,618 --> 00:49:11,661
مهلاً. عمّ تتكلم؟

766
00:49:11,661 --> 00:49:14,122
ألم نكسب للتوّ نحو 8 مليارات دولار؟

767
00:49:16,124 --> 00:49:17,250
"فريد"،

768
00:49:17,250 --> 00:49:22,088
لقد جاء ليبلغني أنه يعمل لحساب "سلون"،

769
00:49:22,088 --> 00:49:24,216
مستشاراً غير رسمي.

770
00:49:24,216 --> 00:49:26,259
وإذا أخذنا ذلك القرض، فنحن بقبضته.

771
00:49:26,259 --> 00:49:29,512
ثم مجلة "تايمز"، ثم الصحف الصفراء
و"ماغي برينر" اللعينة،

772
00:49:29,512 --> 00:49:31,556
سيكتشفون أن "فريد"
مال زال يحوم حول "يو بي إيه".

773
00:49:31,556 --> 00:49:33,683
ثم سنكون بقبضتهم، وسينتهي أمرنا، و...

774
00:49:33,683 --> 00:49:35,393
لذا، أتعرفين؟

775
00:49:35,393 --> 00:49:36,478
حسناً.

776
00:49:38,647 --> 00:49:43,902
ربما عليك المرة القادمة التحرّي
قبل إخضاعي إلى إذلال "إليبس".

777
00:49:43,902 --> 00:49:45,237
آسف.

778
00:49:45,237 --> 00:49:47,447
نعم. كان ينبغي أن أعرف.

779
00:49:47,447 --> 00:49:50,784
- أرادوا السيطرة عليّ.
- رباه. لا أصدّق هذا.

780
00:49:52,202 --> 00:49:54,120
آسف يا "ستيلا". واسمعي.

781
00:49:56,706 --> 00:49:57,916
سأجد تمويلاً.

782
00:50:01,127 --> 00:50:02,128
بالتوفيق في ذلك.

783
00:50:43,503 --> 00:50:45,005
من ذلك بحق الجحيم؟

784
00:50:45,547 --> 00:50:47,674
"رون بيرلمان" يسكن البيت المجاور.

785
00:50:48,758 --> 00:50:50,635
يسيء استغلال حقوقه الجوية.

786
00:51:19,247 --> 00:51:21,416
غير معقول إطلاقاً.

787
00:51:22,667 --> 00:51:25,420
عادت "أليكس ليفي" وفي يدها سبيل الخلاص.

788
00:52:24,521 --> 00:52:26,523
ترجمة "عنان خضر"

