﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
‫"(بادي باي شيلا د. روبن)"

2
00:00:07,591 --> 00:00:11,929
‫حسناً، اسمعوني جميعاً.
‫لنتنفّس. تنفّسوا وحسب.

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,224
‫هكذا. تنشّقوا من الأنف. وازفروا عبر الفم.

4
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
‫حسناً، أنهيتم الجزء الصعب.
‫لم تطفئوا المنبّه لمتابعة النوم.

5
00:00:19,978 --> 00:00:23,106
‫خرجتم من سريركم لتأتوا إلى هنا. باكراً.

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,567
‫حسناً، ليتحرك الجميع!

7
00:00:26,777 --> 00:00:28,111
‫"(ستيب أب) مع (شيلا)"

8
00:00:28,195 --> 00:00:29,196
‫قفوا على عتبتكم.

9
00:00:29,696 --> 00:00:35,536
‫4، 5، 6. 5، 6، 7، 8. ولكمة! لكمة!

10
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
‫من تريدون أن تلكموا؟ أعرف من أريد أن ألكم!

11
00:00:39,248 --> 00:00:42,543
‫ولكمة! لكمة!

12
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
‫المرة الأخيرة. لكمة. ولكمة.

13
00:00:46,380 --> 00:00:48,006
‫اقفزوا عن عتباتكم.

14
00:00:48,090 --> 00:00:54,012
‫4، 5، 6، 7. ودوسوا!
‫هل قلت "دوسوا"؟ قصدت أن أقول "خطوة".

15
00:00:55,305 --> 00:00:56,557
‫خطوة.

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
‫مرتان بعد. خطوة.

17
00:01:00,102 --> 00:01:01,520
‫المرة الأخيرة. خطوة.

18
00:01:01,603 --> 00:01:04,272
‫تمددوا. أرجحوها. هكذا.

19
00:01:05,065 --> 00:01:09,903
‫تمددوا. أرجحوها. وخطوة. 3، 2، 1.

20
00:01:10,404 --> 00:01:13,156
‫تبديل. 3، 2، 1.

21
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
‫حسناً.

22
00:01:16,952 --> 00:01:17,995
‫رأيتك في الصف.

23
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
‫كانت قدماك مزروعتين بشدة
‫في حركات الاندفاع بالخطوة العميقة.

24
00:01:20,998 --> 00:01:23,500
‫لديك أساس رائع. هذا أفضل بكثير لركبتيك.

25
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
‫شكراً. يريد "إيرني" اجتماعاً.

26
00:01:26,128 --> 00:01:28,589
‫أجرّب بعض التعديلات على العتبة
‫بعد لقائي بطبيب المفاصل

27
00:01:28,672 --> 00:01:31,383
‫- الذي تحدّثنا إليه وقوله…
‫- إنه جدّي جداً.

28
00:01:31,466 --> 00:01:32,467
‫وقبل أن أنسى.

29
00:01:32,551 --> 00:01:36,054
‫ذكّريني بأن أخبرك عن رأيي
‫في ما يلزمنا للإعلان التجاري.

30
00:01:36,138 --> 00:01:38,682
‫- علينا أن نجرّب ذلك أولاً لكن…
‫- رباه! الكلمة المشؤومة.

31
00:01:38,765 --> 00:01:41,602
‫…سيكون أمام شاشة خضراء
‫ويمكننا أن نضعها في صالة التدريب،

32
00:01:41,685 --> 00:01:43,604
‫ونضع صورة من أي مكان.

33
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
‫- يمكننا أن نجرّب خلفيات عديدة.
‫- أجل.

34
00:01:46,106 --> 00:01:48,609
‫جبال مغطاة بالثلوج
‫أو شواطئ برمال زهرية في "برمودا"،

35
00:01:48,692 --> 00:01:50,277
‫- أو يخت. أعني…
‫- "شيلا"، توقّفي.

36
00:01:50,360 --> 00:01:53,697
‫لكن… آسفة. يريد "إيرني" اجتماعاً.

37
00:01:53,780 --> 00:01:57,034
‫في الواقع،
‫إنه مصرّ على استدعاء مجلس الإدارة.

38
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
‫استدعاء؟

39
00:01:59,036 --> 00:02:00,621
‫إنه المصطلح الرسمي.

40
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
‫اسمعي، استخدمت كلّ الحجج الممكنة،
‫لكنه لن يتراجع.

41
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
‫- هذه شركتي.
‫- بل شركتنا.

42
00:02:07,085 --> 00:02:09,963
‫- أجل، طبعاً. كنت…
‫- ولقد أسسناها مع "إيرني" أيضاً.

43
00:02:10,506 --> 00:02:12,799
‫وصديق "إيرني" المفضل،
‫أموال "إيرني".

44
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
‫حسناً. لنستدع مجلس الإدارة.

45
00:02:17,596 --> 00:02:18,639
‫شكراً.

46
00:02:19,306 --> 00:02:21,850
‫ما زلت لا أفهم ما مشكلة "إيرني" العظيمة.

47
00:02:21,934 --> 00:02:24,311
‫مشكلته مع إطلاق منتج أطلقه شخص آخر،

48
00:02:24,394 --> 00:02:27,731
‫والشخص الآخر هو نجم مسلسل تلفزيوني شهير؟

49
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
‫هذا تحدّ.

50
00:02:30,234 --> 00:02:34,321
‫وهذا تحدّ اخترت أن أواجهه بامتنان وحماس.

51
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
‫حينها تدخلت الشرطة
‫وأطلقوا النار مستخدمين رصاصات مطاطية،

52
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
‫ويبدو صوتها كصوت كدمية أطفال.
‫صدقاني، ليست دمية.

53
00:02:44,873 --> 00:02:46,542
‫إنها مؤلمة جداً.

54
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
‫تلقّى أحد زملائنا رصاصة مطاطية في وجهه.

55
00:02:49,378 --> 00:02:52,089
‫غُرست اللعينة في خدّه.

56
00:02:52,172 --> 00:02:55,175
‫وانتشرت الدماء في كلّ مكان،
‫فيما فعلت ما أبرع فيه.

57
00:02:55,259 --> 00:02:57,761
‫نظرت من حولي متسائلاً،
‫"كيف أساعد؟ ماذا أحضر؟"

58
00:02:57,845 --> 00:02:59,513
‫ولم أحمل سوى عصابة رأسي.

59
00:02:59,596 --> 00:03:03,267
‫لم تكن مفيدة، لكنني كنت بحاجة إليها
‫لكي لا أتنفّس الغاز المسيل للدموع.

60
00:03:03,350 --> 00:03:07,396
‫هذا ما أعتبره موقفاً صعباً.

61
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
‫- أنا من "أورانج كاونتي".
‫- عفواً؟

62
00:03:12,734 --> 00:03:16,864
‫سألتك من أين تأتي قبل أن تبدأ بالكلام.

63
00:03:17,948 --> 00:03:20,409
‫صحيح. أجل. في الواقع، لقد نسيت…

64
00:03:20,951 --> 00:03:25,497
‫كيف أتعرّف إلى أشخاص جدد منذ الطلاق.

65
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
‫- ماذا؟ لم أسمع.
‫- طلاقي.

66
00:03:28,834 --> 00:03:30,586
‫- عفواً؟
‫- هل تمزحين؟

67
00:03:31,795 --> 00:03:32,921
‫أنت تمزحين. حسناً.

68
00:03:33,005 --> 00:03:34,339
‫أجل، حسناً. تمزحين.

69
00:03:34,423 --> 00:03:36,800
‫أحب الدعابات. أحب هذه الأمور.

70
00:03:36,884 --> 00:03:39,845
‫أسخر من نفسي ومن الوصمة والعار.

71
00:03:39,928 --> 00:03:41,096
‫قد يفيدك مشروب آخر.

72
00:03:41,972 --> 00:03:43,182
‫أحاديث عابرة وحسب.

73
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
‫نعم، نناقش أموراً سخيفة وتافهة.

74
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
‫أنت محقة. إذاً أنت "ليزا"،

75
00:03:50,606 --> 00:03:52,566
‫- من "أورانج كاونتي".
‫- صحيح.

76
00:03:52,649 --> 00:03:53,734
‫وأنت "ماري". من أين أنت؟

77
00:03:53,817 --> 00:03:55,110
‫- "أوهايو".
‫- "أوهايو".

78
00:03:55,194 --> 00:03:57,446
‫الطقس أجمل بكثير هنا، صدقني.

79
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
‫أجل. حسناً يا "ماري" من "أوهايو".
‫سنتحدث عن الطقس.

80
00:04:01,158 --> 00:04:04,119
‫ويا "ليزا"، سنشرب كأساً أخرى.

81
00:04:04,203 --> 00:04:05,954
‫الآن بدأت تفهم كيف تسير الأمور.

82
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
‫مهلاً، هذا يذهب إلى المحيط مباشرة.
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

83
00:04:12,920 --> 00:04:15,756
‫يجب أن تتمهلي وتفكري في أي مستوعب تضعينه

84
00:04:15,839 --> 00:04:17,841
‫قبل أن ترميه في النفايات.

85
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
‫كان اليوم ناجحاً.

86
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
‫من حيث تصفيف شعري وفي العمل.

87
00:04:42,533 --> 00:04:46,286
‫قمت بأمور جيدة ولم ترتكبي أي شيء سيئ.

88
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
‫تعاملت بلطف مع نفسك والآخرين.

89
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
‫حسناً.

90
00:04:59,883 --> 00:05:03,554
‫1، 2، 3، 4.

91
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
‫حبيبتي؟

92
00:05:09,810 --> 00:05:11,854
‫لم أنت مستيقظة؟ فات وقت نومك.

93
00:05:11,937 --> 00:05:13,981
‫أشاهد "كيلي كيلمارتن".

94
00:05:14,064 --> 00:05:15,941
‫وشدوا.

95
00:05:16,024 --> 00:05:19,361
‫مدوا وشدوا! لأننا لا نريد أن نؤذي العضلات،
‫صحيح يا "جوني"؟

96
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
‫مدوا وشدوا.

97
00:05:21,780 --> 00:05:24,199
‫كأنكم تتسلقون شجرة موز.

98
00:05:24,283 --> 00:05:25,617
‫أيعجبك هذا؟

99
00:05:25,701 --> 00:05:27,452
‫تقومون بعمل جيد يا سادة. حسناً.

100
00:05:28,495 --> 00:05:34,459
‫- أمستعدون؟ ميلوا للأمام.
‫- داليتك أعلى من داليتي.

101
00:05:34,543 --> 00:05:37,296
‫ميلوا للأمام وشدوا.

102
00:05:37,379 --> 00:05:40,632
‫ميلوا للأمام وشدوا. عظيم! أحسنتم. نعم.

103
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
‫شدوا! حسناً.

104
00:05:43,427 --> 00:05:46,513
‫- أجل.
‫- يجب أن تنامي يا حبيبتي.

105
00:05:46,597 --> 00:05:48,140
‫شدوا.

106
00:05:49,099 --> 00:05:51,351
‫- أتشاهدين؟
‫- أجل.

107
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
‫أنا أشاهد.

108
00:05:53,562 --> 00:05:57,107
‫- أنت و20 مليون أمريكي آخر.
‫- والآن سنبقى منحنين.

109
00:05:57,191 --> 00:05:58,984
‫- حسناً؟ هزّوا!
‫- أواثقة بأنك لست متوترة؟

110
00:06:05,407 --> 00:06:07,409
‫"(إل إيه 84)"

111
00:06:14,124 --> 00:06:17,628
‫أنا "غريتا". يعجبني قميصك.

112
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
‫شكراً.

113
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
‫ستعطيكما "لوريتا" الملفين

114
00:06:22,966 --> 00:06:25,052
‫اللذين جمعتهما لي في الأسابيع الماضية.

115
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
‫- ما كان سبب التأخير؟
‫- لا تأخير.

116
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
‫نطلب منكما أن تبقيا العملية سرية.

117
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
‫- شكراً.
‫- أظن أنكما ستُسرّان.

118
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
‫هذا كلّه مثل "جايمس بوند"، وهذا مثير جداً.

119
00:06:45,656 --> 00:06:49,326
‫لكن لا يمكنني أن أفعل شيئاً
‫شبه قانوني أو غير قانوني.

120
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
‫ليس من دون أن أتحدث إلى زوجي أولاً.

121
00:06:52,663 --> 00:06:54,581
‫لا نشارك في أي نشاط غير قانوني.

122
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
‫نطلب خدمات من رفاقنا في الرعية.

123
00:06:59,211 --> 00:07:04,049
‫تحقيق الاكتشافات عند محاولة الفهم
‫هو أمر نبيل بطبيعته.

124
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
‫آمين.

125
00:07:07,886 --> 00:07:08,720
‫إنها جميلة.

126
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
‫هل هذه طفلتك؟

127
00:07:14,351 --> 00:07:16,770
‫هل هذه… حسناً. عظيم.

128
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
‫"مؤسسة فريق (بريم)"

129
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
‫رباه!

130
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
‫بكلّ موضوعية، إنها صور عارية مثيرة جداً.

131
00:07:46,425 --> 00:07:50,554
‫تظهر "كيلي كيلمارتن" مختلفة جداً
‫عن التي تعرفها "أمريكا" وتحبها.

132
00:07:50,637 --> 00:07:53,891
‫حسناً، لكن لنناقش هذا الأمر قليلاً.

133
00:07:53,974 --> 00:07:55,100
‫يا للهول!

134
00:07:55,184 --> 00:07:58,145
‫حسناً، هل نبيع هذه الصور العارية المقربة
‫لـ"ناشيونال إنكوايرير"؟

135
00:07:58,228 --> 00:07:59,229
‫أجل؟

136
00:07:59,313 --> 00:08:00,314
‫فينشروها،

137
00:08:00,397 --> 00:08:02,941
‫وتخسر بعض صفقات الرعاية.

138
00:08:03,025 --> 00:08:04,735
‫شيء من هذا القبيل. لا أعرف.

139
00:08:04,818 --> 00:08:06,236
‫وكيف يساعدنا ذلك؟

140
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
‫نصبح في الطليعة حيث نريد أن نكون.

141
00:08:09,323 --> 00:08:12,326
‫لا، بل ما نحصل عليه هو أولاً،

142
00:08:12,409 --> 00:08:15,370
‫ضمير يؤنبنا لأننا دمّرنا
‫الشهية الجنسية السليمة لامرأة أخرى.

143
00:08:15,454 --> 00:08:16,705
‫هذا منظور آخر.

144
00:08:16,788 --> 00:08:19,541
‫وثانياً، لن نكون في موقع أفضل
‫مما كنا عليه قبل ذلك.

145
00:08:19,625 --> 00:08:20,626
‫هذا ليس رأيي.

146
00:08:20,709 --> 00:08:23,629
‫من يقول إن التخلص منها
‫يعني أنك ستحلّين مكانها تلقائياً؟

147
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
‫إنها نجمة تلفزيونية. وأنت…

148
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
‫لست كذلك.

149
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
‫ماذا يُوجد في الملف الآخر؟

150
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
‫- "شيلز"؟
‫- ماذا؟

151
00:08:37,142 --> 00:08:40,770
‫فيما كانوا يتحرّون،
‫طلبت منهم التفتيش عن أمور مرتبطة بـ"داني".

152
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
‫تحسباً. ليس بأمر جلل.

153
00:08:44,232 --> 00:08:46,777
‫قلت إنك و"داني" سوّيتما الأمور.

154
00:08:46,860 --> 00:08:49,112
‫لم تريدي أن تهدري المزيد من طاقتك
‫على الشجار.

155
00:08:49,780 --> 00:08:51,448
‫تماماً، لا أريد ذلك.

156
00:08:51,532 --> 00:08:53,992
‫لكن لن يضيرني أن أحتفظ بضمانة.

157
00:08:54,076 --> 00:08:59,289
‫صحيح، لكن أليست النزاهة
‫من الخطوات اللازمة لتعافيك؟

158
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
‫التعافي عملية طويلة.

159
00:09:00,958 --> 00:09:03,710
‫ومع أنني حققت تقدماً كبيراً،
‫ما زال الطريق أمامي طويلاً.

160
00:09:06,129 --> 00:09:07,798
‫ومع أننا كنا لنفضل طبعاً

161
00:09:07,881 --> 00:09:10,300
‫ألّا تسبقنا "كيلي كيلمارتن" كما فعلت،

162
00:09:10,384 --> 00:09:12,219
‫ما زلت أختار التفكير في الأمر بإيجابية

163
00:09:12,302 --> 00:09:14,429
‫- واعتباره درساً نتعلم منه.
‫- وهنا تكمن المشكلة.

164
00:09:14,513 --> 00:09:15,556
‫عفواً؟

165
00:09:16,139 --> 00:09:19,643
‫لا يمكنك أن تختاري. هذا هو الواقع.

166
00:09:20,227 --> 00:09:21,311
‫لقد سبقتك.

167
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
‫واختيارك أن تعتبري ذلك أمراً إيجابياً هو…

168
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
‫وهم.

169
00:09:25,816 --> 00:09:28,402
‫سمح لنا ذلك بأن نحسّن فهمنا

170
00:09:28,485 --> 00:09:31,530
‫لما يريده الزبائن بدقة، وأعتقد أن هذا

171
00:09:31,613 --> 00:09:34,324
‫- ما نحاول بيعه.
‫- يريد الزبائن منتجاً، صحيح؟

172
00:09:34,408 --> 00:09:38,245
‫ولم تأتي بأي زبائن لأنه يبدو أنك…

173
00:09:38,328 --> 00:09:42,833
‫مصرة بشكل شبه مرضي
‫على عدم إصدار المنتج.

174
00:09:43,750 --> 00:09:48,297
‫لا أظن أنك مؤهل لتشخيصي يا "إيرني".

175
00:09:48,380 --> 00:09:51,508
‫كم استغرقت من الوقت لصنع منتج "ستيب"؟

176
00:09:51,592 --> 00:09:53,635
‫- 3 أشهر.
‫- وخلال ذاك الوقت،

177
00:09:53,719 --> 00:09:56,763
‫دفعنا ثمن كم نموذج قبل أن ترضي به؟

178
00:09:57,764 --> 00:09:58,682
‫7.

179
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
‫هل تعارض الابتكار والتحديث؟
‫والأفكار الجديدة؟ لكي…

180
00:10:01,852 --> 00:10:04,688
‫لم يعد لدينا الوقت ولا المال لأفكار جديدة.

181
00:10:04,771 --> 00:10:06,231
‫سنتابع بما لدينا، اتفقنا؟

182
00:10:06,315 --> 00:10:07,149
‫لم نتفق.

183
00:10:07,232 --> 00:10:09,109
‫أعضاء المجلس الباقون موافقون.

184
00:10:09,193 --> 00:10:11,904
‫القرار نهائي. سنطلق "ستيب" في السوق.

185
00:10:11,987 --> 00:10:14,364
‫انتهى الاجتماع. شكراً لكم جميعاً.

186
00:10:14,448 --> 00:10:18,619
‫في الواقع، أريد أن أقول شيئاً يا "إيرني"

187
00:10:18,702 --> 00:10:21,205
‫باسم أم طفلتي.

188
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
‫- أمنا "الأرض"!
‫- بحق السماء يا "داني".

189
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
‫ماذا؟

190
00:10:25,626 --> 00:10:30,464
‫منتج "ستيب" هذا، كمنتجات بلاستيكية أخرى،
‫يحتوي مواداً اصطناعية،

191
00:10:30,547 --> 00:10:35,302
‫وهي حين تتفكك
‫ويُسمح لها بتلويث محيطاتنا وأنهرنا،

192
00:10:35,385 --> 00:10:39,389
‫تسبب ضرراً لا يمكن إبطاله
‫ويطال مليارات الأجسام الدقيقة

193
00:10:39,473 --> 00:10:41,642
‫التي تشكّل أساس هرمنا الغذائي.

194
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
‫ومعي هنا…

195
00:10:44,061 --> 00:10:48,982
‫دراسات نشرتها جمعية حماية المحيطات
‫تدعم كلامي.

196
00:10:49,066 --> 00:10:52,528
‫هذا عملي الجديد. الاستشارات. دوام جزئي.
‫هذا خياري.

197
00:10:52,611 --> 00:10:54,488
‫يريدونني أن أعمل معهم بدوام كامل.
‫لا يمكنني ذلك.

198
00:10:55,322 --> 00:10:58,075
‫أريد أن أقدّم للمجموعة

199
00:10:58,158 --> 00:11:01,203
‫فكرة بأن نجعل زبائننا ربما…

200
00:11:01,286 --> 00:11:07,084
‫أحتفل اليوم باليوم الـ60
‫من دون أي أصوات خطيرة متطفلة

201
00:11:07,167 --> 00:11:09,586
‫- أو محاولات لإسكاتها.
‫- رائع!

202
00:11:10,254 --> 00:11:11,922
‫شكراً.

203
00:11:12,005 --> 00:11:15,467
‫قد لا يبدو هذا مهماً بالنسبة إلى بعضكنّ،
‫لكن بالنسبة إليّ، هذا مهم.

204
00:11:16,301 --> 00:11:19,638
‫خاصة نظراً للضغط الذي أتعرض له
‫في العمل والحياة.

205
00:11:20,430 --> 00:11:22,432
‫لكنني أجد هذا البرنامج فعالاً،

206
00:11:22,516 --> 00:11:26,186
‫ومجرد معرفة أنه يُوجد مكان
‫أقصده كلّ أسبوع ويكون كلامي مسموعاً،

207
00:11:27,187 --> 00:11:29,273
‫أجل، لقد غيّر ذلك حياتي. فشكراً لكنّ.

208
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
‫هذه شهادتي. أراكنّ في الأسبوع المقبل.

209
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
‫مرحى!

210
00:11:34,903 --> 00:11:38,365
‫لو سمحتنّ، لديّ موضوع لنناقشه كمجموعة.

211
00:11:38,866 --> 00:11:41,952
‫يجب أن نصوّت على شيء.
‫بموجب القوانين الداخلية.

212
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
‫يريد رجل الانضمام إلى المجموعة.

213
00:11:46,456 --> 00:11:48,792
‫اسمه "جيم ر."

214
00:11:49,751 --> 00:11:51,044
‫ماذا تعني الراء؟

215
00:11:52,629 --> 00:11:53,547
‫ماذا؟

216
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
‫صحيح! مجهول الهوية.

217
00:11:58,427 --> 00:12:01,805
‫أجل، في أي حال.
‫لم يطلب رجل من قبل الانضمام إلى المجموعة.

218
00:12:01,889 --> 00:12:04,391
‫وأفهم أن الرجال يعانون أيضاً
‫اضطرابات في الأكل.

219
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
‫وأجد ذلك معزياً ومضحكاً بعض الشيء.

220
00:12:10,147 --> 00:12:12,232
‫شخصياً، لن أشعر بالأمان بوجود رجل هنا.

221
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
‫حسناً. "مارشا" و"كاري". ما رأيكما؟

222
00:12:16,111 --> 00:12:17,112
‫لا أعرف.

223
00:12:17,738 --> 00:12:20,324
‫أنا أيضاً أعارض، وبشدة.

224
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
‫أنا أيضاً. وبشدة أيضاً.

225
00:12:23,160 --> 00:12:24,578
‫أوافقهما الرأي.

226
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
‫هل هذا هو القرار إذاً؟

227
00:12:29,625 --> 00:12:31,084
‫لأن الملكة حكمت بذلك؟

228
00:12:31,585 --> 00:12:33,045
‫طلبت آراءنا.

229
00:12:33,128 --> 00:12:34,171
‫وهذا بيتها.

230
00:12:34,254 --> 00:12:36,340
‫أجل، بانتظار مدمني الكحول الحقيرين

231
00:12:36,423 --> 00:12:38,217
‫ليخصصوا لنا وقتاً في القاعة العامة.

232
00:12:38,300 --> 00:12:41,845
‫من جهة، تعجبني فكرة إضافة قضيب إلى لقائنا،

233
00:12:41,929 --> 00:12:45,474
‫إذاً لترفع يدها
‫كلّ من لا تريد أن تكون جبانة.

234
00:12:50,020 --> 00:12:51,939
‫أنا وحدي. يا للمفاجأة!

235
00:12:52,022 --> 00:12:55,817
‫حسناً. رُفض الطلب. نبقى كما نحن.

236
00:12:56,401 --> 00:12:59,863
‫انتشر الحماس
‫قبل الألعاب الأولمبية في الجنوب،

237
00:12:59,947 --> 00:13:02,824
‫ونحن هنا في موقع الحدث
‫مع "جون بريم" الشهير من "سان دييغو".

238
00:13:02,908 --> 00:13:04,368
‫"فريق (بريم) للمساعدة"

239
00:13:04,451 --> 00:13:09,039
‫من الصعب ألّا نستلهم من الانضباط والتفاني

240
00:13:09,122 --> 00:13:11,124
‫اللذين يتمتع بهما الرياضيون المشاركون
‫في الألعاب الأولمبية،

241
00:13:11,208 --> 00:13:16,797
‫خاصة حين تسنح لنا الفرصة
‫بأن نشاهد الكثير من رياضيي النخبة هؤلاء

242
00:13:16,880 --> 00:13:18,966
‫وهم يتدربون في قلب مجتمعنا.

243
00:13:19,049 --> 00:13:21,844
‫- يا له من حثالة!
‫- إنهم مثل عليا استثنائيون…

244
00:13:21,927 --> 00:13:24,471
‫أجل، الفرصة الوحيدة التي يدعمها هي فرصته.

245
00:13:24,555 --> 00:13:27,724
‫- …من "سان دييغو"…
‫- الإعلانات باستغلال هؤلاء الشبان.

246
00:13:27,808 --> 00:13:30,644
‫- …هنا…
‫- أنا أعرفه…

247
00:13:30,727 --> 00:13:32,646
‫- …في مجتمعنا.
‫- …شخصياً للأسف.

248
00:13:32,729 --> 00:13:38,151
‫وسأخبركم شيئاً. إنه كاذب محتال!

249
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
‫هل لي بكأس أخرى من… هذا.

250
00:13:43,240 --> 00:13:44,867
‫- لا يهم! اللعنة!
‫- على الفور.

251
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
‫ستبدعين يا حبيبتي.

252
00:13:47,411 --> 00:13:48,912
‫ليس عليك أن تبدعي، لعلمك.

253
00:13:48,996 --> 00:13:52,291
‫لكن كوني على طبيعتك.
‫أو تصرّفي على طبيعتك. هذا كلّ شيء.

254
00:13:52,374 --> 00:13:53,834
‫نحبك.

255
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
‫نحبك يا صغيرة.

256
00:13:58,422 --> 00:14:00,507
‫والآن ادخلي وأبهريهم.

257
00:14:01,592 --> 00:14:03,427
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا حبيبتي.

258
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
‫إلى اللقاء.

259
00:14:06,388 --> 00:14:09,391
‫- هل قرأت المستندات عن البلاستيك؟
‫- لمجرد أنه يحق لك

260
00:14:09,474 --> 00:14:11,185
‫- أن تحضر الاجتماعات…
‫- من المهم أن تقرئي…

261
00:14:11,268 --> 00:14:13,020
‫- لا يعني أن هذا إلزامي.
‫- …مضمونها.

262
00:14:13,103 --> 00:14:15,272
‫لم أخترع ذاك الكلام. أعطيتك إياها لسبب.

263
00:14:15,355 --> 00:14:17,774
‫- تجعلني أفكر كثيراً…
‫- أتعلمين من رأيت على التلفاز؟

264
00:14:17,858 --> 00:14:19,735
‫- …ولا تساهم بأي شيء…
‫- السريع!

265
00:14:19,818 --> 00:14:20,986
‫- "جون بريم".
‫- …إلى الاجتماع.

266
00:14:21,069 --> 00:14:24,031
‫- المرموني. الراقص. أجل.
‫- أجل، فهمت من تحاول أن تهين.

267
00:14:24,114 --> 00:14:26,074
‫يبدو أن الجميع يملك الوقت لمشاهدة التلفاز

268
00:14:26,158 --> 00:14:28,202
‫فيما إنني أعمل طوال الوقت لبناء شركتي…

269
00:14:28,285 --> 00:14:30,120
‫- …وكلّ ذاك الهراء…
‫- …وتسديد الفواتير…

270
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
‫- …والاعتناء بابنتنا…
‫- …ثمل نتيجة شرب…

271
00:14:32,164 --> 00:14:33,165
‫…ومحاولة تأسيس شيء…

272
00:14:33,248 --> 00:14:35,334
‫أتظنين أنك ربما دمرت حياة "مايا"
‫حين خنتني؟

273
00:14:35,417 --> 00:14:37,794
‫أظن أنني كنت لأدمرها أكثر لو بقيت معك

274
00:14:37,878 --> 00:14:39,713
‫وادعيت أنني ما زلت سعيدة.

275
00:14:39,796 --> 00:14:41,882
‫نقيم سحباً بالقرعة للعائلات الجديدة.

276
00:14:41,965 --> 00:14:43,091
‫"سحب قرعة مدرسة (توري كريك) الابتدائية"

277
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
‫سيكون مسلياً جداً.

278
00:14:44,468 --> 00:14:48,096
‫يمكن شراء تذاكر بلا حدود كالصينيين
‫ولدينا لعبة رمي الحلقات كالهنود.

279
00:14:48,180 --> 00:14:49,389
‫يبدو هذا مسلياً فعلاً.

280
00:14:49,473 --> 00:14:51,517
‫هل يمكنك أن تهيني أي ثقافات أخرى؟

281
00:14:51,600 --> 00:14:53,602
‫ربما يمكنك تنظيم،
‫"ركّبوا الأنف على الحاخام."

282
00:14:53,685 --> 00:14:55,771
‫آسفة. أظن أننا نحتاج إلى ورقتين.

283
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
‫نحن مطلّقان.

284
00:14:59,066 --> 00:15:00,651
‫طبعاً. نلتقي في الحدث.

285
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
‫جميل.

286
00:15:07,199 --> 00:15:10,494
‫لا، اكتفيت. لديّ اجتماعات كثيرة غداً.

287
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
‫زوجتي، سيدة الأعمال!

288
00:15:13,914 --> 00:15:15,207
‫امرأة أعمال.

289
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
‫حسناً.

290
00:15:16,375 --> 00:15:18,919
‫حسناً، ما جديدكما؟
‫هل ستصدران أشرطة جديدة؟

291
00:15:19,002 --> 00:15:21,380
‫اسأل "إيرن". فهو يبخل علينا بماله.

292
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
‫صدقوني، يحب المخاطرة في غرفة النوم،

293
00:15:23,841 --> 00:15:24,842
‫لكن في مجلس الإدارة،

294
00:15:24,925 --> 00:15:26,510
‫يشتهر بالاعتراض.

295
00:15:32,140 --> 00:15:33,267
‫يا "غريتا". أنا…

296
00:15:33,350 --> 00:15:35,269
‫أتساعدينني في مسألة في المطبخ يا حبيبتي؟

297
00:15:35,352 --> 00:15:36,645
‫أجل. انتظر.

298
00:15:36,728 --> 00:15:38,981
‫لا تبدؤوا من دوننا.

299
00:15:39,064 --> 00:15:40,816
‫هيا، سأخبز لك فطيرة "ألاسكا".

300
00:15:45,279 --> 00:15:49,074
‫لا تحرجيني أمام زملائي أبداً بعد الآن!

301
00:15:50,075 --> 00:15:52,953
‫كلّ ما لدينا هو بفضلي.

302
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
‫كلّ شيء.

303
00:16:12,055 --> 00:16:14,141
‫لكن فلفل "أورتيغا" قد يكون

304
00:16:14,224 --> 00:16:16,185
‫حاراً أكثر مما تتوقعين أحياناً.

305
00:16:16,268 --> 00:16:18,979
‫يكتبون "معتدل" على العبوة، لكن بداخلها،

306
00:16:19,062 --> 00:16:20,606
‫ستُفاجئين.

307
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
‫مساء الخير.

308
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
‫آسف، تأخرت أكثر من العادة اليوم.

309
00:16:28,739 --> 00:16:33,452
‫نحن سعيدتان جداً. "غرايس" ملاك من السماء.

310
00:16:33,535 --> 00:16:35,078
‫ليحفظ الرب روحها!

311
00:16:35,621 --> 00:16:38,165
‫وحفظنا لك وجبة ساخنة في الفرن.

312
00:16:38,248 --> 00:16:40,876
‫تناول الفتيان العشاء وصعدا للأعلى.

313
00:16:40,959 --> 00:16:44,505
‫لكنهما شكرانا وأخذا أطباقهما إلى الحوض.

314
00:16:45,172 --> 00:16:47,591
‫أحدهم أحسن تربيتهما.

315
00:16:48,217 --> 00:16:52,721
‫وكيف حالها اليوم؟

316
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
‫لا بأس برأيي.

317
00:16:56,767 --> 00:17:02,898
‫حصلت مشكلة واحدة،
‫لكن كان الوضع مقبولاً بشكل عام.

318
00:17:08,028 --> 00:17:09,946
‫طلبت منا الرحيل.

319
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
‫استخدمت كلمات نابية.

320
00:17:15,327 --> 00:17:16,411
‫فهمت.

321
00:17:16,494 --> 00:17:20,874
‫أخبرناها أننا نحاول مساعدتها
‫في هذه المرحلة العصيبة،

322
00:17:20,958 --> 00:17:23,167
‫وأن مجتمعنا كلّه يدعمها.

323
00:17:23,252 --> 00:17:26,380
‫لكنها أرادت أن نغادر بشدة.

324
00:17:26,880 --> 00:17:30,384
‫ففعلنا كما طلبت منا وحرصنا على أنها…

325
00:17:31,718 --> 00:17:32,719
‫آمنة.

326
00:17:35,931 --> 00:17:39,226
‫سأذهب وأتفقدها إذاً.

327
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
‫شكراً لكما.

328
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
‫أتيت باكراً.

329
00:17:54,700 --> 00:17:56,577
‫أحاول ابتكار أفكار جديدة.

330
00:17:56,660 --> 00:17:58,704
‫أجد أن هذا أسهل في الصباح الباكر.
‫فالمكان أهدأ.

331
00:18:00,581 --> 00:18:03,542
‫أحاول ألّا أعتبرها مسألة شخصية.
‫أنا ثرثارة جداً.

332
00:18:03,625 --> 00:18:05,169
‫لا، يسعدني أن تكوني هنا.

333
00:18:05,252 --> 00:18:08,088
‫أشعر بوحدة
‫حين أكون بمفردي في الفترة الأخيرة. أنا…

334
00:18:09,339 --> 00:18:10,465
‫هذا غير منطقي.

335
00:18:10,549 --> 00:18:15,679
‫لكنني كنت أحظى برفقة أكثر في عقلي،

336
00:18:15,762 --> 00:18:17,514
‫ولا أفتقد ذلك تحديداً لكن…

337
00:18:17,598 --> 00:18:19,850
‫- رفقة في عقلك؟
‫- يبدو هذا جنوناً.

338
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
‫لا.

339
00:18:23,437 --> 00:18:28,025
‫كنت أسمع صوتاً شريراً نقدياً في رأسي
‫منذ وقت طويل…

340
00:18:28,108 --> 00:18:30,986
‫من المراهقة على الأقل و…

341
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
‫ومنذ أن تعافيت، سكت الصوت وهذا جيد.

342
00:18:35,115 --> 00:18:37,326
‫لكن أتساءل أحياناً إن كان الصوت محفزي

343
00:18:37,409 --> 00:18:39,036
‫وإن كان هو ما أوصلني إلى هنا ومن دونه،

344
00:18:39,119 --> 00:18:40,954
‫فقد لا أتمكن من المتابعة…

345
00:18:43,123 --> 00:18:45,501
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟ أنا… هل أغضبتك؟

346
00:18:45,584 --> 00:18:48,045
‫- لا. لست السبب، لكن…
‫- ماذا؟ اجلسي.

347
00:18:48,128 --> 00:18:50,214
‫إنه… أنا و"إيرني"، نحن…

348
00:18:51,715 --> 00:18:55,093
‫هذا صعب. كلّمني بلؤم البارحة، مثل…

349
00:18:55,177 --> 00:18:56,637
‫جعلني أشعر بأنني نكرة،

350
00:18:56,720 --> 00:18:59,056
‫وفعل ذلك أمام "بوني" و"بيت نيكرسون".

351
00:18:59,139 --> 00:19:00,724
‫أنا…

352
00:19:01,433 --> 00:19:03,101
‫لا أعرف ما الذي أفعله حتى.

353
00:19:03,894 --> 00:19:05,646
‫استثمرنا كلّ ذاك المال في "ستيب"،

354
00:19:05,729 --> 00:19:07,648
‫ثم سُرقت الفكرة من بين أيدينا.

355
00:19:07,731 --> 00:19:09,650
‫من أظن نفسي؟

356
00:19:09,733 --> 00:19:12,694
‫لا أجيد حتى استخدام جهاز التحكم عن بعد
‫إن لم يعلّمني "إيرني" أولاً.

357
00:19:12,778 --> 00:19:15,197
‫أكره أن أسمعك تتكلمين هكذا.
‫هذا ليس من عادتك.

358
00:19:15,280 --> 00:19:17,366
‫لا يمكنني أن أطلب المزيد من المال
‫من "إيرني".

359
00:19:18,075 --> 00:19:20,577
‫أنا أومن بك يا "شيلز". صدقاً.

360
00:19:20,661 --> 00:19:22,913
‫لكن إذا خسرت "إيرن"، أنا…

361
00:19:22,996 --> 00:19:26,041
‫كلّ ما أملكه هو بفضله. قال ذلك بنفسه.

362
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
‫سأحضر لك كوب ماء.

363
00:19:36,635 --> 00:19:40,430
‫مهلاً! عفواً.

364
00:19:41,098 --> 00:19:42,766
‫ما معنى "دي"؟

365
00:19:43,725 --> 00:19:44,560
‫ماذا؟

366
00:19:44,643 --> 00:19:47,771
‫لا أذكر أن "دي" كانت موجودة.
‫هل هذه جديدة؟

367
00:19:47,855 --> 00:19:53,402
‫أجل، لا. هذا اسمي الأوسط. "دايل".
‫من عائلة أمي.

368
00:19:55,028 --> 00:19:57,531
‫ظننت أنه يعني "مطلّقة" بالإنكليزية.

369
00:20:00,033 --> 00:20:03,537
‫ما هذه الملابس؟ هل ستذهبين للسباحة؟

370
00:20:04,788 --> 00:20:07,457
‫ليست ملابس. بل إنه زيّ.

371
00:20:08,542 --> 00:20:12,212
‫فأنا جميلة من الجنوب
‫وقُبض عليّ وأنا أسرق من المتجر

372
00:20:12,296 --> 00:20:15,549
‫وحُكم عليّ بأن أكون منقذة في حوض سباحة عام.

373
00:20:16,216 --> 00:20:18,594
‫"لا تجعليني أصفّر لك."

374
00:20:21,054 --> 00:20:22,681
‫ألم تشاهدي "تريش أوت أوف واتر"؟

375
00:20:24,766 --> 00:20:25,851
‫أظن أنني شاهدته.

376
00:20:25,934 --> 00:20:28,061
‫لم أكتب النص. بل مثّلت فيه وحسب.

377
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
‫الآن، فلتسرعي وتخبريني لما استدعيتني،

378
00:20:31,148 --> 00:20:35,736
‫لأن يومي حافل بجلسات القياس
‫والاجتماعات واجتماعات عن القياس.

379
00:20:36,236 --> 00:20:38,906
‫لا يعرف الناس كم يستغرق من الوقت…

380
00:20:38,989 --> 00:20:40,157
‫لأبدو بهذا المظهر.

381
00:20:40,240 --> 00:20:43,035
‫الكثير من الوقت للقليل من الملابس.

382
00:20:45,078 --> 00:20:47,122
‫أيعجبك هذا الكلام؟ ارتجلته.

383
00:20:48,081 --> 00:20:48,916
‫لماذا؟

384
00:20:49,541 --> 00:20:50,667
‫للبرامج التلفزيونية في وقت متأخر من الليل.

385
00:20:51,251 --> 00:20:53,795
‫شاركت في برنامج "جوني" للمرة الأولى
‫ولن تكون الأخيرة.

386
00:20:53,879 --> 00:20:55,047
‫أجل، شاهدته.

387
00:20:55,130 --> 00:20:57,841
‫من المؤسف أنك لن تعجبيه، مع أنك جميلة.

388
00:20:57,925 --> 00:21:00,260
‫فهو يحب الشقراوات.

389
00:21:00,344 --> 00:21:05,307
‫الأمريكيات الشقراوات الطيبات واليافعات.

390
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
‫لست طيبة ولا يافعة.

391
00:21:10,812 --> 00:21:13,732
‫يبدو أنك مستاءة اليوم، أليس كذلك؟

392
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
‫بالمناسبة،

393
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
‫ماذا تظنين أن "جوني" سيفعل

394
00:21:19,780 --> 00:21:22,908
‫إن أرسل له أحدهم صوراً لك وأنت عارية؟

395
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
‫كيف تعرفين بها؟

396
00:21:26,787 --> 00:21:27,955
‫لديّ وسائلي.

397
00:21:29,831 --> 00:21:32,209
‫سيقول، "مرحى! أعطوني المزلّق!"

398
00:21:33,460 --> 00:21:35,212
‫لا يمكنك التخلص مني بسهولة.

399
00:21:36,713 --> 00:21:39,341
‫فعلت هذا من قبل. لست حقيقية حتى!

400
00:21:42,094 --> 00:21:43,387
‫أنا أفضل من حقيقية.

401
00:21:43,887 --> 00:21:47,599
‫أنا على التلفاز، وإن أردت أن تحققي هدفك،

402
00:21:47,683 --> 00:21:50,894
‫فمن الأفضل أن تظهر مؤخرتك الجميلة الصغيرة
‫على التلفاز أيضاً.

403
00:21:52,980 --> 00:21:54,231
‫أحقاً تظنين أنها صغيرة؟

404
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
‫كم أنت بسيطة!

405
00:21:58,944 --> 00:22:01,613
‫تظن "غريتا" أنه لا يمكننا
‫أن ننفق المزيد من أموال "إيرني".

406
00:22:01,697 --> 00:22:04,741
‫وحدهم البشعون يدفعون للظهور على التلفاز.

407
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
‫للجميلين وسائل أخرى.

408
00:22:15,627 --> 00:22:19,464
‫آسفة. سأحضر لك الماء.

409
00:22:28,223 --> 00:22:32,436
‫الأوقات المتأهلة لسباق الـ400 متر
‫صدرت رسمياً.

410
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
‫- هل أساعدك يا سيدتي؟
‫- لا، شكراً.

411
00:22:40,861 --> 00:22:42,863
‫- هذه منطقة محظورة يا سيدتي.
‫- أنا معه.

412
00:22:44,364 --> 00:22:45,365
‫لا بأس.

413
00:22:49,077 --> 00:22:50,996
‫المجد الأولمبي؟

414
00:22:51,580 --> 00:22:53,874
‫إنها منشأة ملحقة وحسب.

415
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
‫لكن من الجيد أن أساعد.

416
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
‫وتروّج لعملك في الوقت نفسه؟

417
00:23:01,256 --> 00:23:02,257
‫أشكرك على زيارتك.

418
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
‫كيف ظهرت على التلفاز؟

419
00:23:05,135 --> 00:23:07,471
‫- هل تعرف أحداً في المحطة؟
‫- يا أبي، هل…

420
00:23:08,972 --> 00:23:10,057
‫مهلاً، ألست…

421
00:23:10,140 --> 00:23:12,559
‫- لا. بنيّ، أنت لا تعرفها.
‫- ما…

422
00:23:12,643 --> 00:23:15,479
‫من أشرطة أمي، صحيح؟
‫أجل، تشاهدها طوال الوقت.

423
00:23:15,562 --> 00:23:18,982
‫أو كانت تشاهدها. لا يُسمح لها
‫بممارسة الرياضة منذ أن أنجبت الطفلة.

424
00:23:20,859 --> 00:23:24,238
‫حسناً، أخبرها
‫أن شريط تمارين "ستيب" الجديد آمن

425
00:23:24,321 --> 00:23:26,823
‫للنساء اللواتي أنجبن بطريقة طبيعية
‫بعد مرور 6 أسابيع على الإنجاب

426
00:23:26,907 --> 00:23:28,867
‫وبعد 3 أشهر إن أنجبن بجراحة قيصرية.

427
00:23:28,951 --> 00:23:30,160
‫كم عمر الطفلة؟

428
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
‫ماذا؟

429
00:23:36,041 --> 00:23:39,586
‫لا أعرف. لكن قالت النساء من الكنيسة إن…

430
00:23:39,670 --> 00:23:42,464
‫عليها أن ترتاح إلى أن يفيض الرب بنوره
‫على الظلام

431
00:23:42,548 --> 00:23:44,633
‫الذي يغمرها
‫منذ أن أتت الطفلة إلى هذا العالم.

432
00:23:44,716 --> 00:23:47,678
‫"زيك"، لم لا تعود إلى رفاقك؟

433
00:23:47,761 --> 00:23:49,805
‫- حسناً. إلى اللقاء.
‫- سأوافيك بعد قليل.

434
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
‫هل تواجه مشاكل منذ أن أنجبت؟

435
00:23:58,814 --> 00:24:00,941
‫كان يُفترض بعمليتنا أن تضع حداً لهذا.

436
00:24:01,441 --> 00:24:03,569
‫كان هذا اتفاقنا.

437
00:24:03,652 --> 00:24:04,778
‫لم ينجح الأمر.

438
00:24:05,612 --> 00:24:07,781
‫لأنني لم أعد أريد أن أكون ذاك الشخص.

439
00:24:08,699 --> 00:24:10,826
‫شخص عليه التسلل من الباب الخلفي.

440
00:24:10,909 --> 00:24:11,910
‫أنا…

441
00:24:13,912 --> 00:24:17,249
‫أريد أن أستحق الأمور مثل الرياضيين.

442
00:24:18,333 --> 00:24:20,210
‫هل تطلبين مني أن أكلّم معارفي؟

443
00:24:21,420 --> 00:24:22,880
‫إن كانت زوجتك مصابة
‫باكتئاب ما بعد الولادة،

444
00:24:22,963 --> 00:24:25,215
‫فالتمارين قد تكون ما تحتاج إليه تماماً.

445
00:24:25,716 --> 00:24:28,385
‫لا تشغلي نفسك براحتها.

446
00:24:29,094 --> 00:24:31,180
‫أشغل نفسي لأن هذه دعوتي.

447
00:24:32,181 --> 00:24:33,974
‫لم أجد التمارين الرياضية، بل هي وجدتني.

448
00:24:35,475 --> 00:24:40,564
‫لقد أنقذتني. وتعليمها… هذا ما أريد فعله.

449
00:24:44,151 --> 00:24:47,613
‫أريد اسم الشخص الذي تعرفه، وسأهتم بالباقي.

450
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
‫أعرف شخصاً في محطة "كواي".

451
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
‫لا أضمن لك شيئاً.

452
00:25:08,592 --> 00:25:10,719
‫"محطة 17 (كواي)"

453
00:25:12,262 --> 00:25:14,348
‫أعرف أن كلامي يبدو جنونياً،

454
00:25:14,431 --> 00:25:17,601
‫لكن عتبات "ستيب" تلك هدر للمال.

455
00:25:17,684 --> 00:25:22,523
‫فعتبتي وعتبة "كيلي كيلمارتن"
‫مصنوعة من مواد بلاستيكية اصطناعية

456
00:25:22,606 --> 00:25:25,108
‫ينتهي بها الأمر في محيطاتنا الجميلة.

457
00:25:25,192 --> 00:25:29,530
‫في الحقيقة،
‫لا تحتاجون إلى أي أجهزة لممارسة الرياضة.

458
00:25:30,030 --> 00:25:33,367
‫تحتاجون إلى موسيقى وطاقة و… أتعلمون؟

459
00:25:33,867 --> 00:25:36,245
‫لم لا أتوقّف عن إخباركم وأريكم ما أقصده.

460
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
‫هيا!

461
00:25:41,208 --> 00:25:42,376
‫"صباح الخير يا (سان دييغو)"

462
00:25:42,459 --> 00:25:46,046
‫4، 5، 6، 5، 6، 7، 8.

463
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
‫ركبة! هكذا! لنتحرك!

464
00:25:50,717 --> 00:25:52,219
‫أنتم أيضاً! تعالوا!

465
00:25:55,973 --> 00:25:57,724
‫أحسنتم! استمروا!

466
00:25:57,808 --> 00:26:01,270
‫لا تحتاجون إلى عتبة! اقفزوا!
‫4، 5، 6، 7، 8.

467
00:26:02,312 --> 00:26:04,982
‫انتقلوا إلى المستوى التالي.
‫أليس هذا رائعاً؟

468
00:26:09,319 --> 00:26:10,821
‫5، 6، 7، 8.

469
00:26:10,904 --> 00:26:14,032
‫مرة، مرة، مرتان.

470
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
‫4، 5، 6، 7، 8.

471
00:26:19,538 --> 00:26:22,791
‫سنتابع! أحسنتم! حتى النهاية!

472
00:26:38,432 --> 00:26:40,559
‫"(بادي باي شيلا د. روبن)"

473
00:26:44,271 --> 00:26:45,522
‫"تسجيل للحصص - تمارين هوائية متقدمة"

474
00:26:58,410 --> 00:27:01,121
‫لا أصدق أنك دخلت الاستوديو…

475
00:27:01,205 --> 00:27:02,623
‫وظهرت على التلفاز!

476
00:27:02,706 --> 00:27:04,291
‫- حصلت على وظيفة على التلفاز.
‫- حسناً، أنا…

477
00:27:04,374 --> 00:27:07,544
‫- المحطة الوطنية.
‫- لا أعرف إن كان على مستوى البلد كلّ أسبوع،

478
00:27:07,628 --> 00:27:09,963
‫لكن أجل، يريدونني أن أعود.

479
00:27:10,047 --> 00:27:12,090
‫مرة في الأسبوع، فقرتي الخاصة.

480
00:27:12,174 --> 00:27:13,800
‫هذا أمر ضخم! وكذلك الراتب!

481
00:27:13,884 --> 00:27:15,552
‫سنقول لـ"إيرني" أن يدعنا وشأننا.

482
00:27:15,636 --> 00:27:19,431
‫أحب زوجي،
‫لكن الحدود الواضحة تضمن زيجة ناجحة.

483
00:27:19,515 --> 00:27:20,682
‫- الحدود الواضحة.
‫- الحدود الواضحة.

484
00:27:20,766 --> 00:27:22,100
‫يا إلهي!

485
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
‫حسناً، لقد نجحت. تماماً كما قلت لك.

486
00:27:32,319 --> 00:27:35,280
‫الآن، انتظري حتى يروا مدى جنونك الفعلي.

487
00:29:30,437 --> 00:29:32,439
‫ترجمة "موريال ضو"

