﻿1
00:00:10,802 --> 00:00:12,346
‫مرحباً. أنا "شيلا د. روبن"،

2
00:00:12,429 --> 00:00:14,890
‫أحدث عضو
‫في فريق "صباح الخير يا (سان دييغو)".

3
00:00:14,973 --> 00:00:17,309
‫سأقدّم لكم فقرة جديدة مرة في الأسبوع
‫بعنوان…

4
00:00:17,935 --> 00:00:20,187
‫آسفة. أيمكنني أن أحاول من جديد؟

5
00:00:21,063 --> 00:00:22,648
‫مرحباً. أنا "شيلا د. روبن"،

6
00:00:22,731 --> 00:00:25,108
‫وأنا أحدث عضو
‫في فريق "صباح الخير يا (سان دييغو)".

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,154
‫- شكراً لك.
‫- سأقدّم لكم فقرة جديدة في كلّ أسبوع…

8
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
‫آسفة. هذا غير صحيح.

9
00:00:31,532 --> 00:00:33,784
‫حسناً، سأحاول مرة أخرى. لنبدأ.

10
00:00:34,576 --> 00:00:38,956
‫مرحباً. أنا "شيلا د. روبن"، أحدث عضو
‫في فريق "صباح الخير يا (سان دييغو)".

11
00:00:39,039 --> 00:00:42,209
‫سأقدّم لكم فقرة أسبوعية جديدة
‫بعنوان "صباح الخير مع (شيلا)".

12
00:00:43,168 --> 00:00:45,337
‫هل هذا جيد؟ هل… هل نجحت؟

13
00:00:48,090 --> 00:00:53,929
‫لتعرفي من ستختارين أن تكوني،
‫يجب أن ندرس المنافسين.

14
00:00:54,429 --> 00:00:58,392
‫إن قطاع اللياقة في جنوب "كاليفورنيا"
‫يتطور، كلّا… بل يزدهر.

15
00:00:59,142 --> 00:01:02,688
‫وليبقى الجميع منظمين،
‫قمنا بتصنيفهم بطريقة مناسبة

16
00:01:02,771 --> 00:01:06,608
‫ومبسطة جداً حتى، ضمن فئات نسائية.

17
00:01:07,192 --> 00:01:09,945
‫أظن أنه يمكننا أن نعبّر عن ذلك
‫بطريق ألطف من…

18
00:01:10,028 --> 00:01:13,156
‫الفئة النسائية الأولى،
‫"الشقراوات المبتهجات".

19
00:01:13,740 --> 00:01:16,118
‫مع أن المنافسة كثيرة في هذه الفئة،

20
00:01:16,201 --> 00:01:18,287
‫فإن القائدة هي بلا شك…

21
00:01:19,830 --> 00:01:20,998
‫"كيلي كيلمارتن".

22
00:01:21,582 --> 00:01:25,377
‫إنها الأكثر بهجة وشقاراً وطبعاً الأكثر شهرةً

23
00:01:25,460 --> 00:01:28,964
‫بسبب مشاركتها في المسلسل التلفزيوني
‫"تريش أوت أوف واتر".

24
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
‫الحلقة المفضلة لديّ هي حلقة "هاواي".

25
00:01:31,341 --> 00:01:33,844
‫- معظمها…
‫- لا يا "فيديليا".

26
00:01:34,428 --> 00:01:36,597
‫تقدّم "كيلي" عرضاً خطيراً وحماسياً.

27
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
‫إنها مثيرة بما يكفي لجذب الرجال،

28
00:01:38,098 --> 00:01:39,975
‫لكنها لطيفة بما يكفي لتستميل النساء.

29
00:01:40,058 --> 00:01:41,727
‫حسناً، فهمت الفكرة.

30
00:01:41,810 --> 00:01:44,771
‫الفئة النسائية الثانية،
‫"الجذابات المثيرات".

31
00:01:44,855 --> 00:01:46,231
‫هذه فئة مبطنة سرية،

32
00:01:46,315 --> 00:01:49,026
‫لكنها تزدهر بسرعة وتضم معلمات باليه.

33
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
‫وتتربع على عرش هذه الفئة

34
00:01:52,279 --> 00:01:53,447
‫"ريتا باكمان".

35
00:01:53,530 --> 00:01:56,909
‫إنها تعلّم دورة تدريبية حصرية جداً
‫وأوروبية جداً.

36
00:01:56,992 --> 00:01:59,411
‫بذات رقص ضيقة سوداء
‫في أقبية تفوح منها رائحة العرق.

37
00:01:59,494 --> 00:02:03,290
‫ويبدو أنها تمرّن العضلات النسائية أيضاً.

38
00:02:03,373 --> 00:02:06,251
‫- تجعل النساء يشددن مهابلهنّ.
‫- فهمت، هذا واضح.

39
00:02:06,335 --> 00:02:08,711
‫الفئة الثالثة، "الفتيات القويات الخشنات".

40
00:02:08,794 --> 00:02:11,757
‫تتضمن النساء بشعر قصير وعضلات
‫وهيئات ذكورية.

41
00:02:11,840 --> 00:02:15,135
‫يركّزن على النتيجة وليس على المظهر
‫خلال ممارسة الرياضة، إن فهمت قصدي.

42
00:02:15,219 --> 00:02:16,220
‫سيدتيّ، أنا…

43
00:02:17,429 --> 00:02:20,224
‫أشكركما على هذه المبادرة، صدقاً.

44
00:02:20,307 --> 00:02:23,268
‫لكن لا أظن أن شخصيتي على التلفاز
‫تندرج ضمن…

45
00:02:23,352 --> 00:02:26,813
‫أي من هذه الفئات النسائية.

46
00:02:29,566 --> 00:02:31,610
‫حسناً، كنت آمل ألا نصل إلى هذا.

47
00:02:31,693 --> 00:02:36,240
‫لكن أيمكنك أن تتخيلي صورتك وهويتك

48
00:02:36,323 --> 00:02:39,243
‫إذا نظمنا جلسة تصوير؟

49
00:02:44,748 --> 00:02:45,749
‫أجل، سيكون هذا مفيداً.

50
00:02:45,832 --> 00:02:47,918
‫أنا أمزح! كنت أتوق لنصل إلى هذه المرحلة.

51
00:02:48,001 --> 00:02:49,962
‫- نعم!
‫- "فيديليا"، حان وقت العمل!

52
00:02:50,045 --> 00:02:51,338
‫- حين أقول حان وقت العمل، تنطلقين!
‫- نعم!

53
00:02:51,421 --> 00:02:52,506
‫هذا مثير جداً.

54
00:02:52,589 --> 00:02:54,049
‫حسناً. أجل.

55
00:02:54,842 --> 00:02:56,593
‫"جدول حماية الحي"

56
00:02:59,346 --> 00:03:02,015
‫أيمكن أن يهتم أحد ما بـ"غرايس" رجاءً؟

57
00:03:03,892 --> 00:03:04,893
‫وبـ"ماريا".

58
00:03:08,397 --> 00:03:11,692
‫- كلّنا متوترون، ولسبب وجيه.
‫- نعم.

59
00:03:12,276 --> 00:03:16,029
‫كُسرت نوافذ مطبخ البارحة.

60
00:03:16,113 --> 00:03:19,867
‫وجدت "مارثا كينارد" قطع زجاج
‫في وعاء السكر.

61
00:03:20,367 --> 00:03:22,744
‫أي على مائدة الفطور العائلية يا "كارل".

62
00:03:23,412 --> 00:03:25,455
‫لا أعيش في عالم كهذا. ماذا عنك؟

63
00:03:25,539 --> 00:03:27,791
‫- قطع زجاج في وعاء السكر العائلي؟
‫- لا.

64
00:03:31,336 --> 00:03:32,462
‫ما الذي كنت أقوله؟

65
00:03:33,505 --> 00:03:36,842
‫كنت تعيّن مهمات حماية الحي إلى جانب الورقة.

66
00:03:38,051 --> 00:03:40,345
‫وسأسجّل أيام الأسبوع في الأعلى.

67
00:03:43,265 --> 00:03:45,184
‫"الاثنين"

68
00:03:58,655 --> 00:04:00,741
‫حسناً، هذه واضحة.

69
00:04:00,824 --> 00:04:03,035
‫…طوال الأسبوع يا رجل.
‫كنت أتوق للمجيء إلى هنا.

70
00:04:03,827 --> 00:04:06,747
‫- حسناً يا رفيقيّ. حسناً، لنبدأ.
‫- حسناً.

71
00:04:06,830 --> 00:04:09,416
‫أيها السادة، أي لعبة سنلعب؟

72
00:04:09,917 --> 00:04:12,628
‫أعني أي لعبة ستلعبون؟ بطاقات الكوبة؟

73
00:04:13,212 --> 00:04:14,296
‫ليس الكوبة.

74
00:04:14,379 --> 00:04:15,797
‫سأخبركما عن السبب. إن اخترنا الكوبة،

75
00:04:15,881 --> 00:04:17,925
‫فيستحيل أن آخذ كلّ أموالكما.

76
00:04:18,007 --> 00:04:20,594
‫ليس الكوبة. نلعب "بوكر".

77
00:04:21,178 --> 00:04:23,096
‫جيد.

78
00:04:23,597 --> 00:04:27,267
‫انتهى عملي هنا.

79
00:04:28,018 --> 00:04:31,313
‫ليس عملي الفعلي، فأنا لست عامل تنظيف.

80
00:04:31,396 --> 00:04:32,898
‫في الواقع، لقد رتّبت هذه بنفسي.

81
00:04:32,981 --> 00:04:35,067
‫أحاول أن أجذب الناس…

82
00:04:35,150 --> 00:04:36,151
‫لإعادة التدوير و…

83
00:04:38,403 --> 00:04:39,321
‫لا تهتموا!

84
00:04:39,404 --> 00:04:42,491
‫إذاً، سأدعكم وشأنكم.

85
00:04:44,076 --> 00:04:45,577
‫لكن 2 بعد.

86
00:04:46,787 --> 00:04:47,663
‫ماذا قلتم؟

87
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
‫استمتعوا بوقتكم!

88
00:04:58,173 --> 00:04:59,800
‫صحيح؟

89
00:05:02,344 --> 00:05:03,345
‫ماذا؟

90
00:05:06,515 --> 00:05:07,933
‫عزيزتي. هذا المظهر لا يشبهك.

91
00:05:10,894 --> 00:05:12,145
‫لا.

92
00:05:19,528 --> 00:05:21,989
‫- أجل.
‫- لا.

93
00:05:25,784 --> 00:05:28,328
‫تبدين كشيطانة عجوز.

94
00:05:30,330 --> 00:05:32,124
‫"شيلا"، أرى مؤخرتك كلّها يا "شيل".

95
00:05:32,875 --> 00:05:35,711
‫- حقاً؟ أعتذر.
‫- أجل، أظن أن هذا ليس…

96
00:05:41,091 --> 00:05:41,925
‫نعم.

97
00:05:43,635 --> 00:05:44,469
‫نعم.

98
00:05:44,553 --> 00:05:47,014
‫نعم؟ حسناً.

99
00:05:50,350 --> 00:05:51,894
‫هذا المطلوب!

100
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
‫هل تمزحين؟

101
00:05:59,943 --> 00:06:03,071
‫لو كان لجلد خنزير الماء أعضاء نسائية
‫وقلب من ذهب،

102
00:06:03,155 --> 00:06:05,532
‫لكنت أنت الآن.

103
00:06:06,033 --> 00:06:07,075
‫هذه الطلة المنشودة، صحيح؟

104
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
‫"(بادي باي شيلا د. روبن)"

105
00:06:10,287 --> 00:06:12,039
‫تبدين مثيرة جداً!

106
00:06:12,831 --> 00:06:14,208
‫ألا تبدو مثيرة جداً؟

107
00:06:14,875 --> 00:06:15,834
‫بلى، طبعاً.

108
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
‫أيمكنك ألّا تتحركي؟

109
00:06:17,419 --> 00:06:20,088
‫هذه الصور للترويج لشركة رياضة يا سيدي.

110
00:06:20,172 --> 00:06:21,965
‫ستكون الصورة غير واضحة يا سيدتي.

111
00:06:22,049 --> 00:06:23,175
‫إياك أن تناديها بـ"سيدتي".

112
00:06:23,884 --> 00:06:27,304
‫- هل "سيدتي" كلمة مهينة؟
‫- بالنسبة إلى من ترتدي هذه الملابس؟ نعم.

113
00:06:29,681 --> 00:06:33,185
‫هل يمكنك أن تقومي بحركاتك
‫بـ20 بالمئة من السرعة العادية؟

114
00:06:33,268 --> 00:06:34,102
‫حسناً.

115
00:06:35,854 --> 00:06:38,148
‫حسناً.

116
00:06:40,776 --> 00:06:43,195
‫تبدين رائعة. تبدين مثالية.

117
00:06:56,875 --> 00:06:58,043
‫لا يمكنني أن أفعل هذا يا "غريتا".

118
00:06:58,126 --> 00:07:00,087
‫أجل، أعرف ما يلزمنا. أغلال.

119
00:07:00,170 --> 00:07:01,505
‫- "فيد…"
‫- لا. رباه، لا.

120
00:07:01,588 --> 00:07:05,342
‫هذا الزي كلّه! هذه الطلة لا تشبهني. إنها…

121
00:07:05,425 --> 00:07:07,219
‫لست غامضة كهذا.

122
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
‫أقلّه ليس علناً.

123
00:07:10,973 --> 00:07:15,727
‫اسمعي. أنت مثيرة.

124
00:07:15,811 --> 00:07:17,271
‫وأقول هذا بموضوعية.

125
00:07:17,354 --> 00:07:20,566
‫- تكاد ساعتي أن تنتهي لذا…
‫- لنسترح لـ5 دقائق، اتفقنا؟

126
00:07:20,649 --> 00:07:23,402
‫حسناً، أجل. لنسترح جميعنا لـ5 دقائق.

127
00:07:28,949 --> 00:07:30,450
‫ضربة سهلة.

128
00:07:35,497 --> 00:07:38,292
‫"يعتمد أي تقدم على رجل غير عقلاني."

129
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
‫مهلاً يا حقير! لماذا فعلت ذلك؟

130
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
‫مهلاً.

131
00:07:49,928 --> 00:07:50,929
‫مهلاً!

132
00:07:58,061 --> 00:08:00,397
‫مهلاً! يا حقير!

133
00:08:01,815 --> 00:08:04,693
‫كنت قد وضعته في المستوعب الصحيح.
‫من قد يفعل هذا؟

134
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
‫من يخرج النفايات من المستوعب الصحيح
‫ويرميها في المستوعب الخطأ؟

135
00:08:07,905 --> 00:08:09,948
‫أعرف أنك تسمعني. مهلاً!

136
00:08:11,283 --> 00:08:12,826
‫"(سيفيرير فيلاج)"

137
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
‫مهلاً!

138
00:08:18,290 --> 00:08:19,291
‫مهلاً يا حقير!

139
00:08:25,422 --> 00:08:26,715
‫كيف عرفت العنوان؟

140
00:08:26,798 --> 00:08:28,675
‫أخبرتني صديقات من النادي.

141
00:08:28,759 --> 00:08:31,303
‫لسن صديقات فعليات، ولم يخبرنني.

142
00:08:31,386 --> 00:08:34,806
‫أخبرت إحداهنّ الأخرى في غرفة البخار، همساً،
‫لكنني كنت موجودة.

143
00:08:34,890 --> 00:08:37,017
‫أنا متحمسة لحصة "ريتا".

144
00:08:37,851 --> 00:08:39,770
‫مرحباً. كيف الحال؟

145
00:08:40,270 --> 00:08:43,190
‫اسمي "غريتا". أنا صديقة "ديانا والاس".

146
00:08:43,273 --> 00:08:46,735
‫بسرية.

147
00:08:48,070 --> 00:08:49,196
‫أنت. نعم.

148
00:08:49,279 --> 00:08:50,113
‫أنت. لا.

149
00:08:50,697 --> 00:08:53,534
‫عفواً؟ من تظنين نفسك بحق الجحيم؟

150
00:08:54,576 --> 00:08:56,370
‫- لحظة واحدة. لحظة…
‫- ماذا؟

151
00:08:56,453 --> 00:08:59,581
‫كان هذا مبالغاً فيه. المعطف والتصرفات؟

152
00:08:59,665 --> 00:09:01,124
‫- من يبالي؟
‫- أنا.

153
00:09:01,208 --> 00:09:04,461
‫- لن أفعل هذا من دونك.
‫- اسمعي. هذه أبحاث. هل نسيت؟

154
00:09:05,045 --> 00:09:07,422
‫أتينا لنراقب المنافسة
‫وليس للانضمام للنادي.

155
00:09:08,799 --> 00:09:11,718
‫كما أنني أفضّل
‫أن أتفقد متجر "تالبوتس" في الشارع

156
00:09:11,802 --> 00:09:15,013
‫على أن أشدّ معدتي لساعة مع هؤلاء الساقطات.

157
00:09:15,097 --> 00:09:17,474
‫لذا، دوّني ملاحظات عقلية مفيدة، اتفقنا؟

158
00:09:17,558 --> 00:09:18,892
‫ستخبرينني عن كلّ ما ترينه.

159
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
‫وتدلّين نزولاً.

160
00:09:30,070 --> 00:09:31,154
‫انظرن إلى أنفسكنّ.

161
00:09:32,489 --> 00:09:34,283
‫انظرن جيداً.

162
00:09:35,242 --> 00:09:37,286
‫والآن عليكنّ بالهز. انهضن.

163
00:09:39,413 --> 00:09:41,498
‫تردن أن تشبهنني.

164
00:09:42,791 --> 00:09:44,668
‫لكن لا يمكنني مساعدتكنّ إن كنتنّ كسولات.

165
00:09:46,170 --> 00:09:50,090
‫كعبا القدمين جنباً إلى جنب،
‫ارفعنهما 2.5 سنتمتراً.

166
00:09:51,175 --> 00:09:53,051
‫2.5 سنتمتراً.

167
00:09:53,135 --> 00:09:54,261
‫ارتفعت كثيراً.

168
00:09:54,344 --> 00:09:57,639
‫والآن اثنين ركبكنّ. أكثر.

169
00:09:57,723 --> 00:10:02,561
‫فلتشددن مهابلكنّ وتثبتن. في الوسط.

170
00:10:03,061 --> 00:10:03,979
‫جميل.

171
00:10:05,022 --> 00:10:07,232
‫هل سمعت مهبلاً يرتخي؟

172
00:10:08,400 --> 00:10:09,401
‫فلتشددن مهابلكنّ.

173
00:10:09,484 --> 00:10:12,237
‫أجل، ولتشددن.

174
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
‫عليكنّ بالشد. هيا. فلتشددن.

175
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
‫فلتشددن. جميل.

176
00:10:19,328 --> 00:10:22,956
‫الركبتان متقاربتان. افتحن وأغلقن.

177
00:10:23,498 --> 00:10:26,793
‫افتحن وأغلقن.

178
00:10:26,877 --> 00:10:30,631
‫والآن ارفعن أيديكنّ عن الحاجز.

179
00:10:32,132 --> 00:10:35,636
‫2.5 سنتمتراً. شكراً.

180
00:10:36,220 --> 00:10:37,221
‫جميل.

181
00:10:37,721 --> 00:10:40,432
‫والآن وضعية الساقطة.

182
00:10:51,360 --> 00:10:52,194
‫مهلاً!

183
00:10:53,737 --> 00:10:54,863
‫مهلاً!

184
00:10:55,822 --> 00:10:59,409
‫مهلاً! أردت أن…

185
00:10:59,493 --> 00:11:05,374
‫أردت أن أخبرك
‫أن الصحف تُرمى في المستوعب الأوسط. اتفقنا؟

186
00:11:05,457 --> 00:11:07,751
‫هل أنت… مهلاً، ماذا؟

187
00:11:07,835 --> 00:11:09,127
‫أجل، رميتها في المستوعب الصحيح.

188
00:11:09,211 --> 00:11:11,672
‫ثم أخرجتها منه ورميتها في المستوعب الخطأ.

189
00:11:11,755 --> 00:11:13,215
‫أردت أن أخبرك أنك كنت محقاً.

190
00:11:13,298 --> 00:11:14,675
‫هل تعيش في "سيفيرير فيلاج"؟

191
00:11:14,758 --> 00:11:16,969
‫لا أعيش هناك. لا أريد أن أُوصم بذلك.

192
00:11:17,052 --> 00:11:18,387
‫لكن أجل، أقيم هناك.

193
00:11:19,304 --> 00:11:22,349
‫هل ركضت كلّ تلك المسافة من هناك
‫لتخبرني هذا؟

194
00:11:22,933 --> 00:11:24,643
‫أجل، فهذا مهم. اتفقنا؟

195
00:11:24,726 --> 00:11:28,146
‫كان يجب أن تعلم أنك كنت مصيباً.

196
00:11:28,230 --> 00:11:30,232
‫ركضت نحو 5 كيلومترات يا رجل.

197
00:11:30,315 --> 00:11:32,526
‫ركضت كلّ تلك المسافة لتخبرني هذا وحسب؟

198
00:11:34,403 --> 00:11:37,865
‫أجل، بكلّ تأكيد. اتفقنا؟ كان عليك أن تعلم.

199
00:11:39,366 --> 00:11:40,367
‫اتفقنا؟

200
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
‫اتفقنا.

201
00:11:42,953 --> 00:11:43,996
‫اتفقنا.

202
00:11:44,746 --> 00:11:45,747
‫اتفقنا.

203
00:11:47,457 --> 00:11:48,458
‫حسناً.

204
00:11:49,501 --> 00:11:52,421
‫لا تقفن على أصابع أقدامكنّ.

205
00:11:52,504 --> 00:11:57,467
‫لستنّ راقصات،
‫بل تردن أن تبدين كراقصات وحسب.

206
00:11:58,343 --> 00:11:59,553
‫واثبتن،

207
00:12:01,180 --> 00:12:02,431
‫اثبتن،

208
00:12:03,765 --> 00:12:04,766
‫اثبتن.

209
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
‫ما هذا المكان اللعين؟

210
00:12:17,654 --> 00:12:18,822
‫مثيرة للشفقة.

211
00:12:18,906 --> 00:12:22,159
‫مهلاً، انظروا إلى هذه الظريفة.
‫قومي بعدة دورات.

212
00:12:22,242 --> 00:12:23,702
‫انظروا كم هي ظريفة.

213
00:12:26,830 --> 00:12:30,042
‫لما لا تقومين ببعض الدورات؟ لا شيء معقد.

214
00:12:30,918 --> 00:12:32,669
‫ينظرون إلى مهبلك.

215
00:12:33,754 --> 00:12:34,630
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

216
00:12:36,715 --> 00:12:39,760
‫لست هنا أساساً، صحيح؟ إلى أين ذهبت؟

217
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
‫هل ستعودين؟ أنت!

218
00:12:51,396 --> 00:12:56,026
‫المدرب "فيرينغتون"،
‫"ركض إلى الملعب الداخلي".

219
00:13:25,597 --> 00:13:26,598
‫كنت بحاجة إلى ذلك.

220
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
‫كنت فعلاً بحاجة إلى ذلك.

221
00:13:42,239 --> 00:13:43,532
‫أي منزل تأذى هذه المرة؟

222
00:13:45,367 --> 00:13:46,618
‫منزل "ساندبرغ".

223
00:13:48,620 --> 00:13:49,663
‫ألأنهم يهود؟

224
00:13:50,706 --> 00:13:51,707
‫ماذا؟

225
00:13:52,666 --> 00:13:53,667
‫لا.

226
00:13:54,543 --> 00:13:55,878
‫لا.

227
00:13:56,837 --> 00:13:59,423
‫نعرف بعض اليهود.

228
00:14:01,049 --> 00:14:02,885
‫أليس هذا سبب تكسير زجاج نوافذهم؟

229
00:14:04,011 --> 00:14:05,262
‫لا.

230
00:14:05,345 --> 00:14:09,766
‫اسمع،
‫سيستمر التدمير إلى أن يضع أحد ما حداً له.

231
00:14:10,726 --> 00:14:17,274
‫إلى أن يجد أحد ما
‫هذا المجرم "الذي لا يُوصف"،

232
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
‫ويلقّنه درساً.

233
00:14:22,321 --> 00:14:26,533
‫هل تسمح لي
‫بأن أبقي بندقية الخردق ملقّمة وجاهزة؟

234
00:14:28,619 --> 00:14:29,703
‫هذه مواجهة حية.

235
00:14:30,996 --> 00:14:31,997
‫نعم يا سيدي.

236
00:14:48,222 --> 00:14:49,431
‫ماذا تعدّين؟

237
00:14:50,057 --> 00:14:51,600
‫معكرونة وصلصة باللحم.

238
00:14:52,100 --> 00:14:53,936
‫هل عدنا إلى أكل الصلصة باللحم مجدداً؟

239
00:14:54,019 --> 00:14:55,604
‫في الواقع، كنت أفكر…

240
00:14:55,687 --> 00:14:57,856
‫لمجدر أنني وأباك قررنا أن نصبح نباتيين،

241
00:14:57,940 --> 00:15:00,400
‫هذا لا يعني أن عليك أن تفعلي مثلنا.

242
00:15:00,484 --> 00:15:01,985
‫أريدك أن تقرري بنفسك.

243
00:15:02,819 --> 00:15:05,989
‫لذا، هل تريدين صلصة باللحم مع المعكرونة؟

244
00:15:08,700 --> 00:15:11,161
‫هكذا. ستقررين بنفسك.

245
00:15:11,828 --> 00:15:13,914
‫"مايا" فتاة محظوظة.

246
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
‫أتعلمين يا حبيبتي؟ يمكنك أن تشاهدي التلفاز

247
00:15:18,836 --> 00:15:21,129
‫إلى أن أنتهي. اتفقنا؟ 10 دقائق.

248
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
‫بدأت تصبحين مزعجة جداً.

249
00:15:27,094 --> 00:15:31,056
‫متى ستقررين ما تريدينه بنفسك؟

250
00:15:31,557 --> 00:15:33,809
‫ليس في البرنامج التلفزيوني وحسب،

251
00:15:33,892 --> 00:15:37,354
‫لكن هل أنت متزمتة نباتية محتشمة،

252
00:15:37,437 --> 00:15:39,940
‫أم إنك ساقطة جائعة تعشق اللحم؟

253
00:15:41,358 --> 00:15:42,776
‫ليس عليّ أن أجيب عن هذا السؤال.

254
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
‫مهلاً.

255
00:16:10,053 --> 00:16:12,973
‫لم أختبئ؟ لست من يرتكب الخطأ.

256
00:16:14,266 --> 00:16:18,604
‫أنت ترتكب الخطأ
‫أيها المجرم "الذي لا يُوصف".

257
00:16:23,192 --> 00:16:25,611
‫ماذا تفعلين؟

258
00:16:26,445 --> 00:16:27,446
‫"ماريا".

259
00:16:29,907 --> 00:16:30,741
‫تباً!

260
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
‫"ماريا"! انتبهي لألفاظك.

261
00:16:33,327 --> 00:16:34,870
‫أبعد المصباح عن عينيّ!

262
00:16:37,748 --> 00:16:41,251
‫كنت… أنت الفاعلة منذ البداية…

263
00:16:43,587 --> 00:16:45,881
‫كسّرت نوافذ كثيرة يا "ماريا".

264
00:16:47,174 --> 00:16:48,842
‫آسفة لأنني استخدمت كلمة نابية.

265
00:16:50,260 --> 00:16:51,553
‫لا بأس.

266
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
‫لست آسفة على تكسير النوافذ.

267
00:16:54,389 --> 00:16:55,307
‫ماذا يُفترض بي…

268
00:16:57,226 --> 00:16:59,186
‫لماذا تفعلين هذا؟

269
00:17:00,479 --> 00:17:02,105
‫لأنني تعيسة.

270
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
‫أعرف أن الوضع كان صعباً.

271
00:17:06,443 --> 00:17:08,403
‫- مع الطفلة.
‫- ليس مع الطفلة.

272
00:17:09,570 --> 00:17:12,241
‫مع كلّ شيء ومع الجميع ما عدا "غرايس".

273
00:17:13,157 --> 00:17:16,619
‫معك ومع عمتيك المزعجتين ومع…

274
00:17:17,119 --> 00:17:20,582
‫لا تحتاج التعاسة إلى سبب يا "جون".
‫أنت أكثر من يعرف ذلك.

275
00:17:27,422 --> 00:17:28,841
‫أعطيني الطوبة يا "ماريا".

276
00:17:35,013 --> 00:17:36,014
‫"ماريا".

277
00:17:39,393 --> 00:17:42,938
‫أعرف أنه ليس دوري لأتكلم،
‫لكن أريد التحدث عن شيء.

278
00:17:43,021 --> 00:17:44,648
‫تُوجد قائمة تسجيل لسبب وجيه.

279
00:17:44,731 --> 00:17:46,567
‫أعرف، لكن…

280
00:17:46,650 --> 00:17:48,777
‫- لهذا السبب.
‫- أعرف، لكنني…

281
00:17:48,861 --> 00:17:50,153
‫هذا السبب تحديداً.

282
00:17:50,237 --> 00:17:54,366
‫فلتدعيها تتكلم!

283
00:17:58,537 --> 00:18:02,249
‫تعرضت لتحرش جنسي حين كنت…
‫في بداية سن المراهقة.

284
00:18:03,750 --> 00:18:06,170
‫تعرضت للاستغلال أو الاغتصاب…
‫لا أعرف ما الكلمة المناسبة.

285
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
‫كلّها تنطبق صراحةً.

286
00:18:07,421 --> 00:18:11,675
‫لكن كان صديقاً لأبي،
‫كان شخصاً عرفته طوال حياتي.

287
00:18:12,467 --> 00:18:16,263
‫وكنا نكون في غرفة الجلوس
‫في فترة عيد الميلاد،

288
00:18:16,346 --> 00:18:18,599
‫أو في الباحة الخلفية في عيد الاستقلال.

289
00:18:18,682 --> 00:18:21,810
‫وكان يسألني دائماً عن رقص الباليه.

290
00:18:22,311 --> 00:18:26,773
‫يطلب مني أن أقوم بدورات
‫وبعض حركات الباليه.

291
00:18:26,857 --> 00:18:27,858
‫أمور بسيطة.

292
00:18:29,318 --> 00:18:30,319
‫انحناء للأمام.

293
00:18:30,819 --> 00:18:35,240
‫وفي أي حال، كان… كلّ… هذا الألم وهذا الغضب

294
00:18:35,324 --> 00:18:37,743
‫عادا إليّ بسرعة في حصة باليه شاركت فيها.

295
00:18:37,826 --> 00:18:39,536
‫لم تكن حصة باليه فعلية،

296
00:18:39,620 --> 00:18:41,538
‫بل كانت حصة رياضة مبنية على…

297
00:18:42,039 --> 00:18:44,750
‫هذا غير مهم. لا أعرف لماذا أتكلم عن هذا.

298
00:18:45,250 --> 00:18:48,629
‫- آسفة. آسفة. أنا…
‫- مهلاً، هيا.

299
00:18:49,254 --> 00:18:52,382
‫استرجعت كلّ ذلك خلال ثوان
‫في تلك القاعة المليئة بالمرايا.

300
00:18:52,466 --> 00:18:54,760
‫وأردت المغادرة بشدة.

301
00:18:54,843 --> 00:18:58,805
‫وأردت أن أذهب إلى مطعم البرغر بصراحة،

302
00:18:58,889 --> 00:18:59,890
‫لكنني لم أفعل.

303
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
‫ماذا فعلت بدلاً من ذلك؟

304
00:19:03,477 --> 00:19:08,607
‫طهوت العشاء لابنتي،

305
00:19:08,690 --> 00:19:12,653
‫وخلدت إلى النوم ولم أنم جيداً
‫وأتيت إلى هنا وتحدثت عن الأمر.

306
00:19:14,780 --> 00:19:19,785
‫للمرة الأولى،
‫أتحدث إلى شخص من خارج عائلتي.

307
00:19:20,327 --> 00:19:21,328
‫لذا…

308
00:19:23,288 --> 00:19:24,915
‫أظن أن هذا إنجاز مهم.

309
00:19:25,415 --> 00:19:27,751
‫أنت محقة في ذلك!

310
00:19:29,253 --> 00:19:30,963
‫ماذا طهوت للعشاء؟

311
00:19:32,130 --> 00:19:32,965
‫ماذا؟

312
00:19:33,465 --> 00:19:35,717
‫لابنتك. ماذا طهوت لها؟

313
00:19:39,888 --> 00:19:41,265
‫معكرونة مع صلصة باللحم.

314
00:19:42,140 --> 00:19:44,184
‫يبدو هذا شهياً.

315
00:19:44,268 --> 00:19:45,352
‫أجل.

316
00:19:48,856 --> 00:19:51,984
‫مرحباً. هل أنت بخير؟
‫أنت بخير. هذا جيد. هذا يشبهك.

317
00:19:52,067 --> 00:19:53,318
‫أجل، سأكون في الخارج.

318
00:19:57,781 --> 00:19:59,074
‫أنت بخير.

319
00:19:59,157 --> 00:20:01,451
‫أنت بخير وأنت ممتنة.

320
00:20:02,911 --> 00:20:04,371
‫لديك كلّ ما تحتاجين إليه.

321
00:20:05,205 --> 00:20:08,333
‫اخرجي وكوني صادقة.

322
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
‫كوني على طبيعتك.

323
00:20:11,879 --> 00:20:13,964
‫تعرفين ما سأقوله في هذا الشأن، صحيح؟

324
00:20:14,548 --> 00:20:16,466
‫لا أحد يريدك أن تكوني على طبيعتك.

325
00:20:19,052 --> 00:20:22,431
‫إذاً عاملك صديق أبيك بطريقة مريبة
‫منذ وقت طويل.

326
00:20:23,182 --> 00:20:24,183
‫لست الوحيدة.

327
00:20:24,266 --> 00:20:25,475
‫هل تفهمينني؟

328
00:20:25,559 --> 00:20:26,810
‫خذي ذاك الشعور،

329
00:20:26,894 --> 00:20:29,605
‫وادفنيه في أعمق أعماق نفسك.

330
00:20:33,567 --> 00:20:35,110
‫لم أقصد أن أزعجك يا عزيزتي.

331
00:20:35,694 --> 00:20:37,070
‫أنا أحاول أن أحميك وحسب.

332
00:20:37,654 --> 00:20:41,200
‫لأنه في العلن،
‫إذا سمحت للناس برؤية طبيعتك الحساسة،

333
00:20:41,283 --> 00:20:44,870
‫فسيتخلون عنك بسبب ضعفك.

334
00:20:48,373 --> 00:20:49,875
‫حسناً يا "شيلا". هل أنت مستعدة؟

335
00:20:49,958 --> 00:20:52,419
‫أجل. بأتم الاستعداد.

336
00:20:57,591 --> 00:21:02,221
‫أنا "شيلا د. روبن"، أحدث عضو
‫في فريق "صباح الخير يا (سان دييغو)".

337
00:21:02,763 --> 00:21:07,017
‫سأقدّم لكم فقرة جديدة مرة في الأسبوع
‫بعنوان "صباح الخير مع (شيلا)".

338
00:21:07,601 --> 00:21:09,520
‫فقرة اليوم مثيرة جداً.

339
00:21:10,187 --> 00:21:14,191
‫سنتكلم عن تمارين تحمية العضلات
‫قبل أن نبدأ الرياضة.

340
00:21:14,775 --> 00:21:19,821
‫ستسألون، "هل هذا مهم؟"
‫طبعاً هذا مهم وسأريكم السبب.

341
00:22:54,374 --> 00:22:56,376
‫ترجمة "موريال ضو"

