﻿1
00:00:15,265 --> 00:00:16,934
‫"(مقاس 8)"

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
‫عفواً.

3
00:00:18,519 --> 00:00:21,605
‫أتعرف إن كانت هذه الكعكات تحتوي على زبدة؟

4
00:00:22,189 --> 00:00:24,525
‫أبحث عن كعكات بلا زبدة.

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,527
‫مرحباً. عفواً؟

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,865
‫هل تقصدين كعكات بمذاق كريه؟

7
00:00:34,201 --> 00:00:38,705
‫لا،
‫أقصد كعكة مصنوعة بزيت الذرة أو الكانولا.

8
00:00:38,789 --> 00:00:40,123
‫كعكة صحية.

9
00:00:40,707 --> 00:00:42,251
‫كعكات خيالية.

10
00:00:42,334 --> 00:00:45,170
‫تصرّف متوقع من "شيلا". تريد كلّ شيء.

11
00:00:45,254 --> 00:00:47,631
‫- كعكات بلا دهون.
‫- هذا حلم!

12
00:00:47,714 --> 00:00:49,967
‫حلم طفولي وأناني.

13
00:00:50,050 --> 00:00:52,636
‫لم تتمتع قط بأي سيطرة على نفسها.

14
00:00:52,719 --> 00:00:54,346
‫ولم تتمتع بنهدين.

15
00:00:54,429 --> 00:00:56,640
‫هل هي جريمة ألّا يرغب المرء
‫في أن يُصاب بمرض في القلب؟

16
00:00:56,723 --> 00:00:58,100
‫كانت عارية وبدت مثل فتى في العاشرة؟

17
00:00:58,183 --> 00:00:59,184
‫ما خطبكما؟

18
00:00:59,268 --> 00:01:02,020
‫لا شيء!

19
00:01:03,564 --> 00:01:04,897
‫اخلعي قميصك.

20
00:01:05,482 --> 00:01:06,984
‫أجل، اخلعيه.

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,361
‫لا، لن أخلع قميصي.

22
00:01:09,444 --> 00:01:10,654
‫اخلعيه.

23
00:01:11,530 --> 00:01:12,906
‫لن أخلع قميصي.

24
00:01:13,574 --> 00:01:14,783
‫اخلعيه.

25
00:01:14,867 --> 00:01:16,785
‫- لن أخلع قميصي.
‫- اخلعيه.

26
00:01:16,869 --> 00:01:17,953
‫لا! توقّفا!

27
00:01:18,036 --> 00:01:20,956
‫- اخلعيه!
‫- لا!

28
00:01:21,039 --> 00:01:26,795
‫- اخلعيه!
‫- لا!

29
00:01:30,424 --> 00:01:31,633
‫هل أنت بخير؟

30
00:01:33,093 --> 00:01:35,762
‫أجل. آسفة، لم أقصد أن أوقظك.

31
00:01:35,846 --> 00:01:40,601
‫راودني حلم.

32
00:01:41,351 --> 00:01:42,352
‫عمّ؟

33
00:01:43,937 --> 00:01:45,606
‫لا شيء مهم.

34
00:01:46,565 --> 00:01:47,733
‫لا شيء لافت.

35
00:01:48,942 --> 00:01:53,447
‫اسمعي. أنا فخور بك وبما فعلته على التلفاز
‫حين أخبرت الجميع عن حقيقة ما حصل لك.

36
00:01:54,531 --> 00:01:55,782
‫شكراً لك.

37
00:01:56,533 --> 00:01:57,701
‫أنا بخير.

38
00:01:59,161 --> 00:02:01,038
‫أشعر بالراحة بعد أن فعلت ذلك.

39
00:02:02,289 --> 00:02:06,835
‫لأن ألهمني ذلك لأطلب منك شيئاً أيضاً.

40
00:02:08,794 --> 00:02:09,795
‫حسناً.

41
00:02:10,714 --> 00:02:13,175
‫تتكلّمين دائماً عن زميلتك في السكن،

42
00:02:13,258 --> 00:02:16,261
‫الصغيرة المدعوة "مايا".

43
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
‫أود أن أقابلها.

44
00:02:21,934 --> 00:02:22,768
‫فهمت.

45
00:02:24,728 --> 00:02:26,021
‫- هل الوقت مناسب؟
‫- نعم!

46
00:02:26,104 --> 00:02:29,024
‫أجل، بالتأكيد. لكن "داني" المشكلة.

47
00:02:29,107 --> 00:02:31,652
‫حسناً، لست مهتماً بمقابلته.

48
00:02:33,403 --> 00:02:38,534
‫يجب أن أجد طريقة مناسبة لأكلّمه…

49
00:02:40,244 --> 00:02:41,245
‫أولاً.

50
00:02:41,787 --> 00:02:44,206
‫فأخيراً بدأ يبتعد عني،

51
00:02:44,289 --> 00:02:47,251
‫ولا أريد أن أؤثر سلباً على ذلك.

52
00:02:49,002 --> 00:02:50,003
‫هذا منطقي.

53
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
‫لكن…

54
00:02:57,678 --> 00:02:58,679
‫حسناً، أنا…

55
00:02:59,763 --> 00:03:02,641
‫هل أنت متوترة بشأن إخبار "داني"
‫أنني أريد أن أقابل "مايا"،

56
00:03:02,724 --> 00:03:05,686
‫أم إنك متوترة بشأن إخباره عني؟

57
00:03:10,941 --> 00:03:12,734
‫ماذا تريدين أن تأكلي على العشاء؟

58
00:03:14,319 --> 00:03:16,405
‫هل أكلت يوماً سمكاً من صيد اليوم نفسه؟

59
00:03:17,322 --> 00:03:20,576
‫لأنه يُوجد ميناء لصيادي الأسماك
‫بالقرب من المرفأ و…

60
00:03:20,659 --> 00:03:22,953
‫ستغيّرك هذه التجربة.

61
00:03:23,871 --> 00:03:26,999
‫أتعلمين؟ لا تشغلي بالك. لا تقلقي بشأن ذلك.

62
00:03:27,082 --> 00:03:29,126
‫انتظري حتى الليلة. اتفقنا؟

63
00:04:05,037 --> 00:04:06,663
‫ليس علينا أن نفعل ذلك هنا.

64
00:04:09,833 --> 00:04:13,545
‫ابدئي بالتفاصيل البسيطة
‫وتابعي عرض المعلومات.

65
00:04:20,177 --> 00:04:22,471
‫تبدأ "ماريا" يومها
‫بنزهة صباحية في المتنزه،

66
00:04:22,554 --> 00:04:26,058
‫حيث تقدّم لـ"غرايس" يومياً
‫وجبة من التفاح والموز

67
00:04:26,767 --> 00:04:28,810
‫قبل أن تأكلها بنفسها.

68
00:04:28,894 --> 00:04:30,604
‫هذه "ماريا" في النادي.

69
00:04:30,687 --> 00:04:35,943
‫أمضت 45 دقيقة تتجادل مع موظفة الاستقبال
‫بشأن درجة حرارة حوض السباحة.

70
00:04:36,026 --> 00:04:39,780
‫ثم قدّمت الغداء لجميع الموظفين
‫لتعتذر عن تصرّفها.

71
00:04:40,447 --> 00:04:43,659
‫حصل هذا الأسبوع الماضي مرتين.

72
00:04:45,369 --> 00:04:50,123
‫وهنا تراها تحاول مداعبة فقمة في المرفأ
‫قبل أن يوبّخها شرطي على دراجة…

73
00:04:50,207 --> 00:04:52,584
‫حسناً، هذا يكفي. انتقلي إلى الجزء المهم.

74
00:04:54,002 --> 00:04:55,963
‫تستمر بهذا الشكل يا سيد "بريم".

75
00:04:57,089 --> 00:05:00,050
‫يمكنني أن أستمر بمراقبتها،
‫فسأتقاضى المال في أي حال.

76
00:05:00,133 --> 00:05:05,639
‫لكن يبدو لي أنك ربما…
‫يمكنك أن تسألها عما كانت تفعله.

77
00:05:12,020 --> 00:05:14,606
‫قدّمي نفقاتك لمساعدتي في الشاحنة.

78
00:05:18,277 --> 00:05:19,278
‫شكراً لك.

79
00:05:32,165 --> 00:05:34,084
‫أنا في الـ40 من عمري.

80
00:05:34,168 --> 00:05:35,377
‫تقريباً.

81
00:05:35,878 --> 00:05:39,214
‫وفي هذا الوقت، أمضيت نحو مليار ساعة

82
00:05:39,298 --> 00:05:41,133
‫في النظر إلى المرآة؟

83
00:05:41,216 --> 00:05:43,260
‫وكرهت ما رأيته في أغلب الوقت.

84
00:05:44,803 --> 00:05:48,098
‫تصفيق. ركبتان. حركة الكتفين.

85
00:05:48,182 --> 00:05:51,351
‫لكن في الحقيقة، لم أكن أرى نفسي حتى.

86
00:05:51,935 --> 00:05:55,189
‫كلّ الوقت الذي أمضيته في النظر في المرآة،
‫ولم أر ما كان أمامي حتى.

87
00:05:56,190 --> 00:05:59,234
‫فقررت أن أجرب شيئاً جديداً.

88
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
‫سنجرّب شيئاً مختلفاً.

89
00:06:01,403 --> 00:06:04,865
‫بدءاً من الآن،
‫في "بادي باي شيلا" قاعدة جديدة.

90
00:06:05,449 --> 00:06:09,578
‫لا مرايا بعد الآن!

91
00:06:11,205 --> 00:06:13,498
‫- هل توافقونني الرأي؟
‫- نعم!

92
00:06:14,333 --> 00:06:16,835
‫حسناً! اقفزوا معي. 4، 5، 6، 7، 8.

93
00:06:16,919 --> 00:06:19,963
‫- شعوركم تجاه أنفسكم يحدد هويتكم، صحيح؟
‫- نعم!

94
00:06:20,047 --> 00:06:23,300
‫- ونحن هنا لنشعر بالقوة.
‫- أجل!

95
00:06:23,383 --> 00:06:27,012
‫نريد أن نضيف أشياء إلى أجسادنا،
‫لا أن نأخذ منها.

96
00:06:27,763 --> 00:06:29,556
‫من مستعد للثورة؟

97
00:06:32,309 --> 00:06:35,229
‫ماذا عن النحلات؟

98
00:06:36,897 --> 00:06:38,273
‫أنرسل مجموعة من النحل إليها؟

99
00:06:39,483 --> 00:06:40,943
‫أجل، بشكل أساسي. نعم.

100
00:06:41,610 --> 00:06:44,071
‫حسناً. تعجبني الفكرة كثيراً.

101
00:06:45,822 --> 00:06:47,074
‫لكن من الصعب نقلها.

102
00:06:47,157 --> 00:06:49,910
‫صحيح،
‫هذا بالإضافة إلى مجموعة كبيرة من الأسباب

103
00:06:49,993 --> 00:06:52,621
‫تدفعنا لرفض إرسال مجموعة نحل نحوها.

104
00:06:52,704 --> 00:06:53,705
‫وصفتني بالكاذبة.

105
00:06:53,789 --> 00:06:55,582
‫تلك تستمر بالتحديق إليّ.

106
00:06:56,875 --> 00:06:58,168
‫ما هذا العرض أساساً؟

107
00:06:58,252 --> 00:07:00,254
‫ماذا تقصد بأنها تحدّق إليك؟ إنها دمية.

108
00:07:00,337 --> 00:07:02,381
‫أجل، أظن أن هذا العرض كلّه فكرة سيئة.

109
00:07:02,464 --> 00:07:03,799
‫يجب أن نرحل. هيا يا عزيزتي.

110
00:07:03,882 --> 00:07:06,343
‫مهلاً، لا. لا يمكن أن نرحل. وقّعنا عقداً.

111
00:07:06,426 --> 00:07:08,136
‫لا أذكر أنني وقّعت شيئاً.

112
00:07:08,220 --> 00:07:10,556
‫حسناً. هلّا تصغيان إليّ وحسب.

113
00:07:10,639 --> 00:07:12,182
‫بحق السماء!

114
00:07:12,933 --> 00:07:14,893
‫تحدّثت إلى "هارتمان".

115
00:07:14,977 --> 00:07:16,937
‫لن يسحبوا إعلانات الكعكات.

116
00:07:17,020 --> 00:07:20,774
‫سيعلّقون عرضها إلى أن تُنسى قصة "شيلا".

117
00:07:20,858 --> 00:07:25,571
‫واستخدمت التلفاز. لقد ضربتني في عقر داري.

118
00:07:25,654 --> 00:07:29,157
‫أظن أن علينا أن نعيد التفكير في النحلات،
‫أو الدبابير فهي تلسع عدة مرات.

119
00:07:29,241 --> 00:07:32,870
‫لا! قطعاً لا. كفى كلاماً عن النحلات اللعينة!

120
00:07:32,953 --> 00:07:33,996
‫آسفة، لكن…

121
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
‫حسناً، لو سمحتما لي بأن أشرح لكما رجاءً

122
00:07:38,709 --> 00:07:42,629
‫أن "ألفابيت آلي" ليس برنامج أطفال عادياً.

123
00:07:43,172 --> 00:07:46,758
‫إنه البرنامج المفضل لدى ابنة "شيلا".

124
00:07:46,842 --> 00:07:50,012
‫وفيما ننتظر أن ينسى الناس ما حصل،
‫سنقوم أيضاً…

125
00:07:50,095 --> 00:07:55,392
‫سنضربها في عقر دارها.

126
00:07:55,475 --> 00:08:00,606
‫تماماً. كما يقول عمي "باتي"،
‫"سنوجّه لها رسالة."

127
00:08:02,691 --> 00:08:04,735
‫قد تكونين معتوهة شريرة فعلاً!

128
00:08:08,197 --> 00:08:10,532
‫أجل، أنت تعجبينه.

129
00:08:11,533 --> 00:08:14,745
‫رباه! أشكركم على الانضمام إليّ.

130
00:08:14,828 --> 00:08:18,957
‫- وتذكّروا. لا مرايا بعد الآن، اتفقنا؟
‫- لا مرايا بعد الآن.

131
00:08:19,041 --> 00:08:22,002
‫شكراً! اشتركوا في لائحة المراسلة. نعم!

132
00:08:22,085 --> 00:08:24,922
‫- أرسلته إلى مكتبك. الصحافي.
‫- شكراً.

133
00:08:25,005 --> 00:08:26,507
‫وتذكّري، لا تتخلي عن حذرك.

134
00:08:26,590 --> 00:08:29,259
‫لا تدعيه يخدعك لكي تخبريه أكثر مما تريدين.

135
00:08:29,343 --> 00:08:32,888
‫إنه مجرد صحافي يا "فيديليا".
‫ليس الشيطان ولا حتى محامياً.

136
00:08:33,388 --> 00:08:36,350
‫في الواقع، إنه وسيم.

137
00:08:36,433 --> 00:08:38,059
‫وكذلك الشيطان.

138
00:08:45,150 --> 00:08:48,904
‫سمحت لي سكرتيرتك بالدخول.
‫لم تطرح أي أسئلة.

139
00:08:48,987 --> 00:08:53,033
‫- يجب أن تكون أكثر حذراً.
‫- ظنت أنك شخص آخر.

140
00:08:53,116 --> 00:08:54,910
‫من أنا بالنسبة إليك الآن؟

141
00:08:55,702 --> 00:08:58,539
‫لو سألتني وأردت أن أجيبها بصراحة،

142
00:08:58,622 --> 00:09:00,040
‫لما عرفت ماذا أقول.

143
00:09:05,963 --> 00:09:08,340
‫لم أتصل بك من جديد، صحيح؟

144
00:09:08,924 --> 00:09:14,012
‫لا. أتيت من تلقاء نفسي هذه المرة.

145
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
‫جرّبت أن أطبّق نصيحتك بشأن "ماريا"،
‫أردت اصطحابها إلى طبيب نفسي.

146
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
‫لم أنجح.

147
00:09:27,860 --> 00:09:29,903
‫اصطحابها؟ رغماً عنها؟

148
00:09:29,987 --> 00:09:32,030
‫لا، سألتها ورفضت،

149
00:09:32,114 --> 00:09:36,618
‫وكانت هذه تجربة جديدة وبشعة بالنسبة إليّ.

150
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
‫لست معتاداً أن يرفض الناس طلباتك.

151
00:09:39,997 --> 00:09:44,001
‫هذا ليس صحيحاً كلياً. فأنت مثلاً.

152
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
‫هذا ليس ما حصل.

153
00:09:46,837 --> 00:09:51,008
‫هل تزورين شخصاً بنفسك؟ طبيباً نفسياً؟

154
00:09:53,051 --> 00:09:54,803
‫ليس الآن، لكنني فعلت ذلك من قبل.

155
00:09:54,887 --> 00:09:55,971
‫وهل ساعدك ذلك؟

156
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
‫أريني كيف.

157
00:09:59,892 --> 00:10:00,976
‫هل أجلس؟

158
00:10:01,476 --> 00:10:03,562
‫هل أتمدد؟

159
00:10:04,229 --> 00:10:05,898
‫التمدد يساعد على الاسترخاء.

160
00:10:12,821 --> 00:10:14,198
‫كيف تشعر اليوم؟

161
00:10:16,533 --> 00:10:18,869
‫- فهمت. لا أظن أن هذا…
‫- لا. لكن…

162
00:10:18,952 --> 00:10:21,622
‫كيف تشعر اليوم؟ كيف تشعر؟

163
00:10:28,795 --> 00:10:30,088
‫حسناً.

164
00:10:33,675 --> 00:10:37,262
‫أنا… أشعر…

165
00:10:39,556 --> 00:10:40,724
‫بالارتباك.

166
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
‫أنا مستاء.

167
00:10:45,938 --> 00:10:47,940
‫غير واثق ومنزعج.

168
00:10:49,900 --> 00:10:52,569
‫- هل هذا شعور؟
‫- إن أردت ذلك.

169
00:10:53,153 --> 00:10:55,447
‫هل من قواعد في هذا؟

170
00:10:55,531 --> 00:10:59,493
‫ثمة قواعد لكنها مساحة للتحدث بالأغلب.

171
00:10:59,576 --> 00:11:00,994
‫وسيبقى ما تقوله هنا.

172
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
‫مثل الصلاة.

173
00:11:04,998 --> 00:11:07,084
‫لكن مع شخص محترف تثق به.

174
00:11:07,167 --> 00:11:09,002
‫كيف تعرفين أنه يمكنك أن تثقي بهم؟

175
00:11:09,086 --> 00:11:11,213
‫لا تعرف ذلك، بل تقرر أن تثق بهم.

176
00:11:11,797 --> 00:11:12,840
‫إذاً إنها مسألة إيمان.

177
00:11:17,177 --> 00:11:18,804
‫لم يعد بإمكاني أن أثق بـ"ماريا".

178
00:11:18,887 --> 00:11:24,893
‫طلبت من أحد أن يتعقبها،
‫بدلاً من أن أواجهها أو أسألها.

179
00:11:26,562 --> 00:11:27,729
‫ولا أعرف السبب.

180
00:11:30,858 --> 00:11:32,109
‫ما الذي تخشاه؟

181
00:11:33,861 --> 00:11:39,241
‫لا أخشى أحداً.

182
00:11:40,492 --> 00:11:41,493
‫لكن…

183
00:11:44,663 --> 00:11:45,831
‫لكن…

184
00:11:49,209 --> 00:11:50,335
‫ما الذي تخشينه؟

185
00:11:57,009 --> 00:12:01,388
‫من أن يراني الناس على حقيقتي.

186
00:12:03,849 --> 00:12:06,101
‫لذا بطبيعة الحال،
‫أخبرت حقيقتك على التلفاز.

187
00:12:07,728 --> 00:12:09,146
‫هذا جزء من شخصيتي وحسب.

188
00:12:14,818 --> 00:12:18,697
‫كان يجب أن ترى كيف تصرّف الناس بعد حصّتها.

189
00:12:18,780 --> 00:12:22,159
‫يتحمّس الناس دائماً قبل الحصة وخلالها،

190
00:12:22,826 --> 00:12:25,996
‫لكن بعد اعترافها على الهواء،

191
00:12:26,496 --> 00:12:31,335
‫أصبحوا يصطفّون ليلمسوها
‫كأنها "المسيح" أو ما شابه.

192
00:12:31,418 --> 00:12:33,921
‫كانوا يعانقونها ويبكون،

193
00:12:34,421 --> 00:12:36,256
‫ويخبرونها كم أنها مهمة بالنسبة إليهم.

194
00:12:36,340 --> 00:12:40,552
‫ويبدو من المنطقي أن تكتب كتاباً الآن.

195
00:12:42,346 --> 00:12:45,557
‫كتاب؟ هل تكتب كتاباً؟

196
00:12:46,558 --> 00:12:47,559
‫أجل.

197
00:12:49,353 --> 00:12:51,480
‫يستطيع أي كان أن ينشر كتابه بنفسه
‫في هذه الأيام.

198
00:12:51,563 --> 00:12:52,981
‫عظيم! هنيئاً لها.

199
00:12:53,065 --> 00:12:56,818
‫لا، حصلت على دفعة مسبقة من ناشر.

200
00:12:57,945 --> 00:12:59,238
‫ناشر من الساحل الغربي؟

201
00:12:59,321 --> 00:13:00,405
‫"نيويورك".

202
00:13:03,492 --> 00:13:04,493
‫وهي…

203
00:13:05,869 --> 00:13:08,956
‫تظهر على التلفاز وتتكلم عن مشاكلها،

204
00:13:09,039 --> 00:13:12,042
‫وستكتب كتاباً الآن؟

205
00:13:12,125 --> 00:13:13,377
‫على ما يبدو.

206
00:13:14,837 --> 00:13:15,963
‫اسمع.

207
00:13:18,257 --> 00:13:21,134
‫هل انتهيت مما كنت تفعله؟

208
00:13:21,718 --> 00:13:22,970
‫لأنني لم أنته.

209
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
‫حسناً.

210
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
‫حسناً.

211
00:13:32,646 --> 00:13:34,231
‫أريد أن أكتب كتاباً.

212
00:13:36,900 --> 00:13:38,068
‫تفضلي!

213
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
‫يبدو هذا شهياً.

214
00:13:40,237 --> 00:13:43,407
‫سمك القاروس مع بطاطا رفيعة محمّرة.
‫ركّزي معي…

215
00:13:45,409 --> 00:13:46,577
‫ملفوف "بروكسل".

216
00:13:46,660 --> 00:13:48,704
‫أعرف. يظن الجميع أنهم يكرهونها.

217
00:13:48,787 --> 00:13:50,539
‫هذا لأنهم يفرطون في سلقها.

218
00:13:50,622 --> 00:13:53,709
‫لم تحصل على الاحترام اللائق.

219
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
‫- لا أعرف بشأنك…
‫- هذا النوع من الخضار…

220
00:13:55,794 --> 00:13:58,046
‫لكنني مثارة جداً الآن.

221
00:13:58,130 --> 00:14:00,716
‫إن استمر بالتحدث عن ملفوف "بروكسل" هكذا…

222
00:14:01,216 --> 00:14:04,052
‫فقد أنزلق عن كرسيّ من الإثارة.

223
00:14:04,136 --> 00:14:06,471
‫آسف! أنا أثرثر!

224
00:14:06,555 --> 00:14:08,265
‫أنجرف في الحديث عن الطعام.

225
00:14:08,348 --> 00:14:11,560
‫- آسف. أنجرف في الحديث عن الطعام.
‫- لا. هذا لطيف جداً.

226
00:14:11,643 --> 00:14:14,688
‫لديك شغف تجاه الخضار.

227
00:14:14,771 --> 00:14:16,857
‫وأنا…

228
00:14:16,940 --> 00:14:18,275
‫تابع، من فضلك.

229
00:14:18,358 --> 00:14:22,487
‫حسناً. يكمن السر في وضعها في مياه ساخنة…

230
00:14:22,571 --> 00:14:25,073
‫لوقت كاف…

231
00:14:25,157 --> 00:14:27,034
‫لأنها حينها تتفتح.

232
00:14:27,117 --> 00:14:28,202
‫مثل نافذة…

233
00:14:28,285 --> 00:14:30,704
‫نافذة؟ نافذة إلى ماذا؟ الملل؟

234
00:14:30,787 --> 00:14:33,624
‫هذا ليس ما تحبينه ولا ما تريدينه.

235
00:14:33,707 --> 00:14:36,627
‫تريدين أن تعودي إلى الغرفة مع المرموني
‫وتتصرفي بمشاكسة.

236
00:14:36,710 --> 00:14:39,963
‫وليس أن تكوني هنا مع السيد "طماطم"
‫وتتحدثي عن القدور وما شابه.

237
00:14:40,047 --> 00:14:41,840
‫حسناً. هذا يكفي.

238
00:14:41,924 --> 00:14:42,758
‫أجل.

239
00:14:42,841 --> 00:14:45,636
‫لا، آسفة. مع الشرح.

240
00:14:45,719 --> 00:14:48,096
‫- أجل. نعم.
‫- لنتذوق الطعام. حسناً.

241
00:14:52,267 --> 00:14:53,268
‫- هذا شهي.
‫- عظيم.

242
00:14:53,352 --> 00:14:54,728
‫- هذا شهي، شكراً لك.
‫- هذا جيد.

243
00:14:54,811 --> 00:14:56,313
‫يُوجد ملح، إن أردت.

244
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
‫لا أضع الكثير من الملح.

245
00:14:57,481 --> 00:14:58,899
‫لا أحد يهتم بالملح.

246
00:14:58,982 --> 00:15:01,944
‫- في الواقع، طبقي ممتاز.
‫- أجل.

247
00:15:02,027 --> 00:15:04,196
‫اسمعي. بالمناسبة، لم أخبرك.

248
00:15:04,279 --> 00:15:08,825
‫أشعر بالسوء لأنني ضغطت عليك
‫بشأن مقابلة "مايا".

249
00:15:08,909 --> 00:15:11,036
‫لا تقلقي بشأن ذلك مع كلّ ما يشغلك.

250
00:15:11,119 --> 00:15:14,164
‫أيستطيع هذا الرجل أن يطلب أي شيء
‫من دون أن يتراجع عنه سريعاً؟

251
00:15:14,248 --> 00:15:16,208
‫لا مشكلة في أن تسألني عن "مايا".

252
00:15:16,291 --> 00:15:19,211
‫تستحقين أفضل من هذا بكثير. أفضل بكثير.

253
00:15:19,294 --> 00:15:21,463
‫وسأكلّم "داني" حين تسنح لي الفرصة.

254
00:15:21,547 --> 00:15:23,423
‫- أمتأكدة؟
‫- قالت لك ذلك للتو!

255
00:15:23,507 --> 00:15:27,094
‫- كن رجلاً وليس جباناً حقيراً!
‫- يا إلهي! كفى! أرجوك!

256
00:15:28,887 --> 00:15:30,097
‫حسناً.

257
00:15:30,180 --> 00:15:31,348
‫آسفة.

258
00:15:32,391 --> 00:15:35,477
‫- مررت بيوم عصيب…
‫- لا داعي لأن تشرحي.

259
00:15:35,561 --> 00:15:37,729
‫- وأريد أن أستمتع…
‫- أجل.

260
00:15:37,813 --> 00:15:40,315
‫- أجل، أظن أننا إذا…
‫- …بهذا. الآن.

261
00:15:40,399 --> 00:15:41,567
‫لنأكل وحسب.

262
00:15:46,655 --> 00:15:47,531
‫السمك فعلاً…

263
00:15:47,614 --> 00:15:49,867
‫- في الواقع، سأضيف بعض الملح.
‫- في الواقع…

264
00:15:55,789 --> 00:15:57,583
‫يوم صعب في المكتب؟

265
00:15:57,666 --> 00:16:00,836
‫أجل، كان الأصعب!

266
00:16:08,719 --> 00:16:11,471
‫من الواضح أنك عملت لساعات إضافية
‫على شيء ما.

267
00:16:11,555 --> 00:16:13,015
‫حسناً. بحقك يا "ديب"!

268
00:16:13,098 --> 00:16:16,143
‫اهدأ، اتفقنا؟
‫أنت تقابل شخصاً وأنا سعيدة لأجلك.

269
00:16:16,226 --> 00:16:19,354
‫لكنني أتمنى
‫لو يمكنني أن أقابل هذه المرأة وطفليها.

270
00:16:19,438 --> 00:16:21,523
‫فهي تبدو مبهرة…

271
00:16:21,607 --> 00:16:24,526
‫إنها "فيديليا"، اتفقنا؟ مساعدة "شيلا".

272
00:16:24,610 --> 00:16:26,403
‫- لا!
‫- أخبرتك! اتفقنا؟ رباه!

273
00:16:26,486 --> 00:16:29,615
‫وقبل أن تقولي شيئاً…
‫قبل أن تتفوهي بأي كلمة،

274
00:16:29,698 --> 00:16:33,452
‫فلتعلمي أنها في العشرينيات من عمرها،
‫لكنها مبكرة النضج.

275
00:16:33,535 --> 00:16:35,412
‫- وهي صاحبة غريزة.
‫- ستنفجر "شيلا" غضباً.

276
00:16:35,495 --> 00:16:37,831
‫منذ متى تهتمين بما تفكر فيه "شيلا"؟

277
00:16:37,915 --> 00:16:39,374
‫كنت تسمّينها حرباء معتوهة.

278
00:16:39,458 --> 00:16:41,752
‫أجل، كان هذا قبل 10 سنوات.
‫الآن أصبحت أخاف منها.

279
00:16:41,835 --> 00:16:42,669
‫ويجب أن تخاف منها أيضاً.

280
00:16:42,753 --> 00:16:45,839
‫حين رأيتها على التلفاز،
‫رأيت أنها تتمتع بشخصية لافتة.

281
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
‫- أجل، أعرف ذلك.
‫- يا إلهي!

282
00:16:47,799 --> 00:16:49,760
‫ما زلت مغرماً بها، أليس كذلك يا حقير؟

283
00:16:49,843 --> 00:16:52,596
‫تريد أن تسترجعها بشدة
‫وأنت تحاول التقرّب منها بقدر الإمكان.

284
00:16:52,679 --> 00:16:54,181
‫سأعانق ابنتي.

285
00:16:54,264 --> 00:16:56,850
‫- حسناً، رائع!
‫- لأن يومي كان عصيباً.

286
00:16:56,934 --> 00:16:58,727
‫"داني"؟ استحمّ أولاً.

287
00:17:13,032 --> 00:17:14,576
‫ظننت أنك ستعمل الليلة.

288
00:17:16,203 --> 00:17:18,789
‫يمكنني أن أعمل، لكنني لا أعمل.

289
00:17:21,750 --> 00:17:24,837
‫رأيت إحدى الموظفات لديك
‫في متجر البقالة اليوم.

290
00:17:26,088 --> 00:17:28,089
‫ظنت أنها تتحرك بسرية.

291
00:17:29,383 --> 00:17:32,803
‫لكنني نشأت في "خواريز".
‫أعرف متى يتعقبني أحدهم.

292
00:17:34,263 --> 00:17:37,516
‫هل تريد أن تخبرني عما تشكّ في أنني أفعله؟

293
00:17:38,100 --> 00:17:39,476
‫أشعر بأنني…

294
00:17:42,187 --> 00:17:45,107
‫لم أعد أعرفك. كأن…

295
00:17:46,024 --> 00:17:50,153
‫وإرسال تابعتك لتتعقبني في قسم الخضراوات،

296
00:17:51,280 --> 00:17:53,365
‫كيف يساعدك ذلك؟

297
00:17:54,283 --> 00:17:55,284
‫هذا لا يساعدني.

298
00:17:59,913 --> 00:18:01,415
‫ليست المشكلة في أنني لا أثق بك.

299
00:18:05,002 --> 00:18:10,215
‫لكن لم أعد أعرف كيف أحافظ على هذا الزواج.

300
00:18:12,759 --> 00:18:13,927
‫ليس عليك أن تفعل ذلك.

301
00:18:15,429 --> 00:18:16,680
‫صدقني.

302
00:18:25,856 --> 00:18:28,233
‫حين كنا نخطط لإنجاب طفل آخر…

303
00:18:28,859 --> 00:18:30,861
‫نحاول أن ننجب طفلاً آخر،

304
00:18:32,362 --> 00:18:36,700
‫ذهبت لزيارة طبيب من خارج مجموعتنا،

305
00:18:37,868 --> 00:18:39,870
‫طبيب جامعي.

306
00:18:40,913 --> 00:18:46,752
‫أخبرني أن بويضاتي تكفي.

307
00:18:47,336 --> 00:18:48,712
‫بل كانت أكثر من كافية.

308
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
‫مما يعني أن المصاعب التي واجهناها
‫كانت بسببك.

309
00:18:58,639 --> 00:19:03,101
‫فاقترحوا حلاً عرفت أنك لن توافق عليه.

310
00:19:04,228 --> 00:19:05,979
‫لم أظن أنني قد أوافق عليه أيضاً.

311
00:19:07,231 --> 00:19:09,274
‫لكن سرعان ما وجدت نفسي في الكرسي،

312
00:19:10,526 --> 00:19:12,903
‫وسمحت لهم بأن يضعوا مني شخص آخر بداخلي.

313
00:19:15,197 --> 00:19:19,034
‫وهكذاأنعم الرب علينا بـ"غرايس".

314
00:19:20,035 --> 00:19:21,578
‫ابنتنا.

315
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
‫وهكذا فعلت ما كان عليّ فعله،

316
00:19:25,541 --> 00:19:28,877
‫كما تقول، "لأحافظ على زواجنا."

317
00:19:35,551 --> 00:19:39,221
‫سأدعك تخلع ملابس العمل،

318
00:19:39,304 --> 00:19:42,432
‫وسأعيد تسخين العشاء.

319
00:19:55,696 --> 00:19:56,780
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

320
00:19:56,864 --> 00:19:58,407
‫- أتريدين الدخل؟
‫- أجل، طبعاً.

321
00:19:58,490 --> 00:20:01,660
‫- عظيم. ما أخبار العمل؟
‫- أردت أن أسألك…

322
00:20:01,743 --> 00:20:02,744
‫آسف. تفضلي.

323
00:20:04,830 --> 00:20:06,164
‫أنا أواعد شخصاً.

324
00:20:07,124 --> 00:20:07,958
‫حسناً.

325
00:20:08,041 --> 00:20:10,961
‫اسمه "كارلوس" وهو… نحن…

326
00:20:11,670 --> 00:20:14,673
‫نظن أن الوقت حان ليقابل "مايا".

327
00:20:14,756 --> 00:20:16,341
‫حسناً. أجل.

328
00:20:16,425 --> 00:20:18,802
‫حسناً، لا بأس. عظيم.

329
00:20:18,886 --> 00:20:23,015
‫هذا أمر طبيعي في هذه الظروف.

330
00:20:23,098 --> 00:20:27,311
‫سيكون من الغريب إن كنت تواعدين شخصاً
‫ولم يقابل "مايا".

331
00:20:27,394 --> 00:20:29,188
‫كأنك تعيشين حياتين مختلفتين.

332
00:20:29,271 --> 00:20:32,149
‫- وهذا ليس من عادتك.
‫- اهدأ يا "داني".

333
00:20:32,232 --> 00:20:33,734
‫كان هذا الاتفاق بيننا…

334
00:20:33,817 --> 00:20:35,736
‫- أجل، أنا أيضاً أواعد شخصاً.
‫- …إذا أحدنا…

335
00:20:35,819 --> 00:20:37,738
‫أجل، وهي رائعة.

336
00:20:37,821 --> 00:20:38,906
‫نتروّى في علاقتنا،

337
00:20:38,989 --> 00:20:41,366
‫لكنني بدأت أشعر برغبة
‫في الغوص في علاقتنا أكثر.

338
00:20:41,450 --> 00:20:42,659
‫وكيف التقيتها؟

339
00:20:43,577 --> 00:20:44,411
‫في العمل.

340
00:20:44,995 --> 00:20:49,708
‫- وهل التقت "مايا" هذا الشخص أم…
‫- من الصعب الشرح.

341
00:20:50,501 --> 00:20:53,545
‫- ماذا؟ ماذا تقصد؟ ماذا؟
‫- أمي! أتعجبك ملابسي؟

342
00:20:54,379 --> 00:20:55,547
‫حسناً.

343
00:20:56,131 --> 00:20:57,883
‫رباه!

344
00:20:57,966 --> 00:21:00,511
‫- ماذا يحدث؟
‫- لم تتعلم هذا مني.

345
00:21:00,594 --> 00:21:02,679
‫- بل من التلفاز.
‫- أجل.

346
00:21:02,763 --> 00:21:05,641
‫نسمح لها فقط بمشاهدة برامج الأطفال
‫وباعتدال، صحيح؟

347
00:21:05,724 --> 00:21:07,226
‫- نعم.
‫- أجل، هذا كلّ ما تشاهده.

348
00:21:07,309 --> 00:21:08,393
‫- مرحباً يا "شيلا".
‫- مرحباً يا "ديب".

349
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
‫وبالمناسبة، لا داعي لتشكريني
‫لأنني أعتني بولديك.

350
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
‫- حسناً.
‫- هل أخبرتها؟

351
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
‫أجل.

352
00:21:14,233 --> 00:21:18,570
‫هذا الموقف كلّه هو خطأ صديقتك.

353
00:21:18,654 --> 00:21:20,072
‫"كيلي كيلمارتن"؟

354
00:21:20,155 --> 00:21:21,740
‫أجل، لما اعتبرتها صديقتي.

355
00:21:21,823 --> 00:21:24,868
‫إنها تشارك كضيفة شرف
‫في برنامج "ألفابيت آلي" طوال الأسبوع.

356
00:21:24,952 --> 00:21:27,871
‫بهذه الصورة،
‫أبدو كمغنية أغاني شعبية ضعيفة النظر.

357
00:21:28,372 --> 00:21:30,832
‫لكن ابنتك تستمتع بوقتها.

358
00:21:30,916 --> 00:21:31,750
‫الأثداء مسلية.

359
00:21:35,295 --> 00:21:38,131
‫سنذهب يا "مايا"، اتفقنا؟

360
00:21:38,215 --> 00:21:40,342
‫يا "مايا"، هل تعيدين كرات المضرب إلى أبيك،
‫من فضلك؟

361
00:21:40,425 --> 00:21:41,927
‫- لا!
‫- أعطها إياها يا "باناني".

362
00:21:42,010 --> 00:21:44,388
‫- انتهينا. شكراً جزيلاً.
‫- لا!

363
00:21:44,972 --> 00:21:47,432
‫- شكراً. أتعطينني هذه؟
‫- لا!

364
00:21:47,516 --> 00:21:50,310
‫أجل، لا أشعر بأنني بخير.

365
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
‫أشكرك لأنك تفهمت الأمر.

366
00:21:53,981 --> 00:21:57,651
‫أجل، حسناً. طابت ليلتك.

367
00:22:02,030 --> 00:22:05,951
‫يوم آخر وكذبة أخرى تحكينها لرجل.

368
00:22:07,035 --> 00:22:08,620
‫أنا لا أكذب عليه.

369
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
‫لست مريضة.

370
00:22:11,248 --> 00:22:15,419
‫تشعرين بالذنب
‫لأنك سُررت برؤية المرموني من جديد.

371
00:22:15,502 --> 00:22:18,505
‫ليتني قتلتك أول مرة.

372
00:22:18,589 --> 00:22:21,133
‫- لقد حاولت فعلاً.
‫- لست جادة.

373
00:22:21,925 --> 00:22:24,803
‫إذاً، ما الخطة؟
‫هل ستمضين ما تبقّى من حياتك وحيدة؟

374
00:22:30,225 --> 00:22:32,060
‫من الواضح أنه ليس لديّ خطة.

375
00:22:32,644 --> 00:22:33,812
‫في الواقع، هذا واضح.

376
00:22:34,688 --> 00:22:37,024
‫لكنك تبعدين عنك الجميع،

377
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
‫كلّ من يظهر أي علامة حب أو عاطفة.

378
00:22:42,029 --> 00:22:43,989
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

379
00:22:44,072 --> 00:22:47,618
‫لماذا أفعل ذلك مراراً وتكراراً؟

380
00:22:47,701 --> 00:22:52,998
‫لأنك تفضلين أن تبقي وحيدة
‫لكي لا يستطيع أحد أن يؤذيك أو يخيّب ظنك

381
00:22:53,081 --> 00:22:56,376
‫أو بصراحة، أن يُشعرك بملل شديد.

382
00:22:59,880 --> 00:23:04,384
‫أشعر بالملل فعلاً مع "كارلوس".

383
00:23:05,219 --> 00:23:06,553
‫بسبب طيبته.

384
00:23:08,055 --> 00:23:09,556
‫ما مشكلتي؟

385
00:23:10,224 --> 00:23:14,645
‫أنت استثنائية! وهذا يُشعرك بالوحدة.

386
00:23:15,229 --> 00:23:16,730
‫لكنني كنت أفضل بكثير.

387
00:23:16,813 --> 00:23:21,610
‫لكن هذه تسمية أخرى للملل،
‫ولا تريدين أن تكوني مملة.

388
00:23:21,693 --> 00:23:23,737
‫لكنني لا أريد أن أكون مريضة أو وحيدة.

389
00:23:23,820 --> 00:23:26,281
‫لست وحيدة. أنا معك.

390
00:23:28,450 --> 00:23:30,953
‫اشتقت إلى "غريتا".
‫اشتقت إلى وجود صديقة حقيقية معي.

391
00:23:31,036 --> 00:23:33,247
‫لكنك لم تقدّريها ولم تصغي إليها.

392
00:23:33,330 --> 00:23:35,541
‫الصداقة علاقة متبادلة
‫أيتها الساقطة السمينة!

393
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
‫- لا تناديني هكذا!
‫- إذاً لا تكوني ساقطة سمينة!

394
00:23:39,962 --> 00:23:41,046
‫أتعلمين؟ أنت المشكلة.

395
00:23:41,129 --> 00:23:43,006
‫أنت تستمرين بمنعي من التقرب من أحد.

396
00:23:43,090 --> 00:23:44,842
‫وأنت لست صديقتي ولست حبيبتي.

397
00:23:44,925 --> 00:23:48,387
‫أنت ضيف غير مدعو يرفض أن يغادر الحفلة.

398
00:23:48,470 --> 00:23:52,766
‫كم مرة يجب أن أقول لك
‫أن تدعيني وشأني من فضلك؟

399
00:23:53,350 --> 00:23:54,893
‫- اتركيني وشأني!
‫- أمي؟

400
00:23:57,646 --> 00:23:58,814
‫حبيبتي؟

401
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
‫رباه!

402
00:24:02,693 --> 00:24:04,152
‫لم أرك.

403
00:24:04,736 --> 00:24:06,196
‫مع من كنت تتكلمين؟

404
00:24:08,532 --> 00:24:11,702
‫لا أحد. لم أكن أكلّم أحداً.

405
00:24:12,661 --> 00:24:13,912
‫فلتخلدي إلى النوم.

406
00:24:25,215 --> 00:24:27,384
‫هاتان؟ شكراً.

407
00:24:31,096 --> 00:24:32,556
‫أتريد تذوق أي شيء؟

408
00:24:34,850 --> 00:24:35,976
‫طبعاً.

409
00:24:44,818 --> 00:24:47,029
‫- هذه شهية.
‫- أجل، هذه طماطم "شيروكي بيربل".

410
00:24:47,112 --> 00:24:50,449
‫هذه من الأنواع الشهيرة لدينا.
‫لدينا أيضاً طماطم "غريب زيبرا"…

411
00:24:50,532 --> 00:24:53,243
‫سآخذ 5.

412
00:24:54,536 --> 00:24:55,662
‫5 من…

413
00:24:56,330 --> 00:24:57,206
‫صناديق.

414
00:24:58,290 --> 00:24:59,124
‫5 من هذه؟

415
00:25:00,292 --> 00:25:01,376
‫سآخذ كلّ…

416
00:25:03,462 --> 00:25:04,463
‫سآخذ كلّ شيء.

417
00:25:06,048 --> 00:25:08,300
‫حسناً. سأجهّزها لك.

418
00:25:08,383 --> 00:25:11,428
‫هل تشتري بضاعة لمطعم؟ لأنني لم أتعرّف إليك.

419
00:25:11,929 --> 00:25:14,848
‫لا، بل للاستخدام الشخصي.

420
00:25:18,268 --> 00:25:19,102
‫هل هذا يكفي؟

421
00:25:19,686 --> 00:25:20,854
‫أجل.

422
00:25:20,938 --> 00:25:22,856
‫سمعت أنك تبيع بضائع مميزة،

423
00:25:22,940 --> 00:25:26,944
‫وأردت أن أتذوق منتجاتك بنفسي.

424
00:25:27,861 --> 00:25:30,697
‫حسناً،
‫سأنادي شخصاً لمساعدتك في نقلها، اتفقنا؟

425
00:25:30,781 --> 00:25:31,823
‫هذا ليس ضرورياً.

426
00:25:32,449 --> 00:25:34,409
‫بلى. فهي ثقيلة.

427
00:25:40,582 --> 00:25:42,167
‫ما أخبارك علاقتك؟

428
00:25:42,918 --> 00:25:43,794
‫ماذا؟

429
00:25:43,877 --> 00:25:46,547
‫وصلت علاقتي إلى طريق مسدود.

430
00:25:48,048 --> 00:25:49,049
‫أنا آسف.

431
00:25:51,176 --> 00:25:56,890
‫أتظن أن ما يُقال صحيح؟
‫أن الصعاب تجعلنا أقوى؟

432
00:25:58,475 --> 00:25:59,309
‫طبعاً.

433
00:26:00,185 --> 00:26:05,399
‫أتساءل أحياناً كيف تكون العلاقة
‫التي يملؤها الشغف.

434
00:26:06,358 --> 00:26:09,695
‫ثم أتذكر أن الشغف يموت.

435
00:26:10,737 --> 00:26:12,823
‫ويجب أن يكون المرء مستعداً للمتابعة.

436
00:26:13,740 --> 00:26:16,535
‫وليس واحد من الاثنين وحسب، بل كليهما.

437
00:26:20,789 --> 00:26:24,001
‫سأنادي شخصاً ليساعدك في حمل…
‫أتساعده بحمل هذه الـ5؟

438
00:26:24,084 --> 00:26:26,587
‫- طبعاً.
‫- إليك مسألة تستدعي التفكير.

439
00:26:26,670 --> 00:26:30,174
‫ليست "شيلا" الأفضل
‫في الاستمرار في ظل غياب الشغف والإثارة.

440
00:26:31,133 --> 00:26:33,760
‫- ما الذي…
‫- اعتن بنفسك.

441
00:26:35,596 --> 00:26:36,805
‫سيارتي هنا.

442
00:26:51,069 --> 00:26:52,571
‫أحياناً،

443
00:26:52,654 --> 00:26:56,033
‫حين يبدو العالم كبيراً جداً
‫ومظلماً جداً ومخيفاً جداً،

444
00:26:56,116 --> 00:26:58,869
‫أحب دائماً أن أتذكر شيئاً.

445
00:26:59,453 --> 00:27:01,830
‫في مكان قريب،

446
00:27:01,914 --> 00:27:06,335
‫نجد دائماً احتمال عيش السحر.

447
00:27:10,881 --> 00:27:14,384
‫أين أنا؟ ولماذا أشتهي الجزر؟

448
00:27:15,260 --> 00:27:17,429
‫من يريد أن يخبرها؟

449
00:27:18,430 --> 00:27:19,681
‫يخبرونني ماذا؟

450
00:27:22,226 --> 00:27:23,560
‫كيف دخلت إلى هنا؟

451
00:27:23,644 --> 00:27:26,021
‫دخلت وحسب. لم يمنعني أحد.

452
00:27:26,605 --> 00:27:27,898
‫لا يمكنك أن تكوني هنا.

453
00:27:27,981 --> 00:27:29,858
‫ليست حقيقية. تعرفين ذلك، صحيح؟

454
00:27:29,942 --> 00:27:32,611
‫- ماذا؟
‫- ليست حقيقية.

455
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
‫- أنت لست حقيقية!
‫- أنا…

456
00:27:35,030 --> 00:27:37,241
‫لست حقيقية. أنت مزيفة!

457
00:27:37,324 --> 00:27:39,284
‫أنا آسفة جداً جميعاً.
‫لا أعرف ما الذي تفعله هنا…

458
00:27:39,368 --> 00:27:40,827
‫- إنها مزيفة.
‫- …لكنها سترحل.

459
00:27:40,911 --> 00:27:41,995
‫إنها مزيفة وكاذبة!

460
00:27:42,079 --> 00:27:43,747
‫- سترحلين!
‫- إنها مزيفة!

461
00:27:43,830 --> 00:27:45,749
‫هل ستخبرينني ما الذي يحصل هنا
‫بحق الجحيم؟

462
00:27:45,832 --> 00:27:47,918
‫ليتني أستطيع، لكن لا أظن أنني أعرف.

463
00:27:48,001 --> 00:27:49,378
‫ليست حقيقية.

464
00:27:49,461 --> 00:27:53,423
‫اسمها مزيف وشعرها مزيف،
‫وثدياها الكبيران مزيفان واصطناعيان.

465
00:27:53,507 --> 00:27:56,176
‫لا تلمسيني! من أخبرك أنه يمكنك أن تلمسيني؟

466
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
‫هذا لا يهم لأنك لست حقيقية! أنا حقيقية.

467
00:27:58,929 --> 00:28:00,180
‫وأنت حقيقية أيضاً يا "غريتا".

468
00:28:00,264 --> 00:28:02,057
‫أنت حقيقية. أنت صديقتي!

469
00:28:02,140 --> 00:28:05,352
‫وأنا آسفة. أتيت لأقول لك إنني آسفة.

470
00:28:05,435 --> 00:28:06,645
‫وأنا بحاجة إليك.

471
00:28:06,728 --> 00:28:08,647
‫أريدك أن تعودي إلى حياتي.

472
00:28:09,565 --> 00:28:11,900
‫اسمعي، لنذهب.

473
00:28:11,984 --> 00:28:12,985
‫هيا.

474
00:28:13,068 --> 00:28:14,611
‫أنت أفضل منها.

475
00:28:15,195 --> 00:28:17,656
‫أنت أفضل مني.

476
00:28:19,700 --> 00:28:21,410
‫- هذا غير صحيح.
‫- بلى.

477
00:28:23,495 --> 00:28:24,496
‫اتركيني.

478
00:28:34,715 --> 00:28:36,508
‫أنت غير معقولة!

479
00:28:36,592 --> 00:28:38,802
‫مهلاً! "غريتا".

480
00:28:38,886 --> 00:28:42,931
‫"غريتا"؟ "غريتل"؟ "غرايدل"؟ "غرايدل".

481
00:28:46,059 --> 00:28:48,061
‫لن أليّن ظهري بمفردي.

482
00:29:48,163 --> 00:29:50,541
‫المشاركة في برنامج الأطفال لم تكن فكرتها.

483
00:29:51,375 --> 00:29:52,835
‫كانت فكرتي. أنا دبّرت ذلك.

484
00:29:55,462 --> 00:29:56,463
‫لماذا؟

485
00:29:58,215 --> 00:30:00,968
‫لأن هذا مفيد لها وسيئ بالنسبة إليك.

486
00:30:02,970 --> 00:30:04,054
‫وبالأغلب لأنه سيئ بالنسبة إليك.

487
00:30:06,807 --> 00:30:07,933
‫هذا منصف.

488
00:30:08,016 --> 00:30:11,478
‫عليّ القيام بعمل كثير لأكسب ثقتك من جديد.

489
00:30:11,562 --> 00:30:14,731
‫وعليّ تفسير أمور كثيرة مرتبطة بـ…

490
00:30:14,815 --> 00:30:16,441
‫أجل، يجب أن نفعل ذلك فعلاً.

491
00:30:18,694 --> 00:30:21,071
‫لكن أيمكننا أن نفعل ذلك في وقت آخر؟
‫لأن عليّ المغادرة من هنا.

492
00:30:21,154 --> 00:30:22,155
‫أنا جائعة جداً.

493
00:30:23,115 --> 00:30:25,492
‫أجل، أنا أيضاً.

494
00:30:25,576 --> 00:30:29,705
‫أنا أيضاً جائعة جداً.

495
00:30:30,289 --> 00:30:31,832
‫حقاً؟ ماذا تريدين أن تأكلي؟

496
00:30:34,877 --> 00:30:35,878
‫برغر.

497
00:30:37,171 --> 00:30:40,340
‫أجل، لنأكل برغراً.

498
00:30:42,551 --> 00:30:45,429
‫"النهاية"

499
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
‫ترجمة "موريال ضو"

