﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
‫ها هي ذي!

2
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
‫هل أنت متحمسة للعرض؟

3
00:00:10,469 --> 00:00:12,513
‫لا تتوتري. ستبلين جيداً.

4
00:00:12,596 --> 00:00:14,389
‫ستكونين تمثال حرية رائعاً.

5
00:00:14,473 --> 00:00:16,892
‫أنا ووالدك فخوران جداً بك.

6
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
‫وبعد العرض،

7
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
‫لديّ خبر مهم جداً وأريد التحدّث إليك عنه.

8
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
‫ستحدث تغييرات كبرى.

9
00:00:27,444 --> 00:00:29,780
‫كلّها أمور جيدة. كلّ…

10
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
‫مرحباً؟

11
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
‫"كارلوس"؟

12
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
‫لا، آسف. هذا أنا وليس "كارلوس".

13
00:00:44,962 --> 00:00:46,630
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا يجري؟

14
00:00:46,713 --> 00:00:48,131
‫قلنا إننا سنلتقي في المدرسة.

15
00:00:48,215 --> 00:00:50,968
‫أجل، وقلت أيضاً إن زيّها في حقيبتها.

16
00:00:51,051 --> 00:00:53,554
‫وجدت الثوب والتاج، لكن لم أجد الشعلة.
‫لا شعلة!

17
00:00:53,637 --> 00:00:54,972
‫- أنا… ماذا؟
‫- أمي؟

18
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
‫مرحباً يا حبيبتي. رباه!
‫هل أنت متحمسة للعرض؟

19
00:00:59,268 --> 00:01:00,561
‫لا.

20
00:01:00,644 --> 00:01:03,105
‫لا تتوتري. ستكونين رائعة!

21
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
‫أنت تمثال حرية مثالياً.

22
00:01:04,730 --> 00:01:06,692
‫ليس من دون شعلتي.

23
00:01:06,775 --> 00:01:10,571
‫يا إلهي! إن منظر الجزء السفلي
‫من هذه الأريكة مزعج جداً.

24
00:01:10,654 --> 00:01:12,114
‫متى كانت آخر مرة…

25
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
‫"مايا"، اسمعي. هيا.
‫أيمكنك أن تبحثي في غرفتك من فضلك؟

26
00:01:15,200 --> 00:01:16,618
‫لن تجدها هناك،

27
00:01:16,702 --> 00:01:19,913
‫لأنني وضبت زيّها كاملاً في الحقيبة
‫التي أخذتها إلى بيتك.

28
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
‫كلّ ما كان عليك فعله
‫هو ألّا تضيّعه يا "داني".

29
00:01:22,374 --> 00:01:23,750
‫تباً! لا وقت لدينا.

30
00:01:23,834 --> 00:01:25,627
‫- هذه فوضى!
‫- أجل، التوتر شديد يا "شيلا".

31
00:01:25,711 --> 00:01:28,213
‫لقد تعرّقت ووسّخت سترة بالفعل.
‫أتريدينني أن أوسّخ السترة الثانية؟

32
00:01:28,297 --> 00:01:31,008
‫أريد أن تكفّ عن إفساد كلّ ما تلمسه.

33
00:01:31,091 --> 00:01:33,594
‫أريدك أن تكفّ عن مضاجعة الجميع أيضاً،
‫بمن في ذلك مساعدتي.

34
00:01:33,677 --> 00:01:35,721
‫حسناً! أنا أحاول مساعدة "مايا" الآن،

35
00:01:35,804 --> 00:01:37,639
‫وأنت التي تغيّرين الموضوع.

36
00:01:37,723 --> 00:01:41,143
‫لكن يمكنني أن أسألك رأيك
‫بمجموعة العاشقين المتغيرين

37
00:01:41,226 --> 00:01:42,728
‫- الذين تعرّضين…
‫- وجدتها!

38
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
‫مجموعة حيوانات المزرعة.

39
00:01:54,072 --> 00:01:56,200
‫"مايا"، ظننا أنك وجدت الشعلة.

40
00:01:56,283 --> 00:01:57,659
‫لا، ليست هنا.

41
00:01:57,743 --> 00:02:00,037
‫لسنا متأكدين من ذلك، ليس بعد.

42
00:02:00,120 --> 00:02:01,455
‫هل لي بوجبة سريعة؟

43
00:02:01,538 --> 00:02:04,541
‫عزيزتي.
‫لا أظن أن لدينا وقت لوجبة سريعة قبل العرض.

44
00:02:04,625 --> 00:02:05,751
‫لكنني جائعة.

45
00:02:06,335 --> 00:02:09,795
‫حسناً. ربما يمكنني أن أعدّ لك شيئاً بسرعة.

46
00:02:09,880 --> 00:02:11,465
‫ما الذي تشتهينه يا حبيبتي؟

47
00:02:11,548 --> 00:02:14,051
‫لا تحتفظ أمك بوجبات شهية في بيتها،
‫يا حبيبتي.

48
00:02:14,134 --> 00:02:15,802
‫فربما عليك أن تفكري في شيء غير شهي.

49
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
‫لم لا يعد لك أبوك وجبة سريعة؟

50
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
‫أتوافقين على ذلك يا حبيبتي؟

51
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
‫حسناً.

52
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
‫هذا تغيير كبير بالتأكيد.

53
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
‫لكنها الحياة، حافلة بالتغييرات والتحديات…

54
00:02:49,628 --> 00:02:53,507
‫لا! كيف؟

55
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
‫لن يرى أحد هذه. ليست هنا حتى.

56
00:03:07,229 --> 00:03:10,941
‫لم تنته بعد حتى! لا وقت لديك لتصلحيها.

57
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
‫لقد فعلت هذا بالفعل.

58
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
‫والآن، فلتنهه.

59
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
‫لديّ فكرة.

60
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
‫لم لا تؤدين دورك بلا شعلة؟

61
00:03:29,209 --> 00:03:32,045
‫حرّكي يديك. ادّعي أنك تحملينها.

62
00:03:32,129 --> 00:03:33,922
‫فهذا ما يفعلونه في المسرحيات أساساً.

63
00:03:34,006 --> 00:03:35,507
‫هيا! لا تكذبي عليها.

64
00:03:36,592 --> 00:03:38,844
‫"داني"، أيمكنك ألّا تشتم كثيراً
‫أمام "مايا" من فضلك؟

65
00:03:38,927 --> 00:03:41,263
‫أجل، لا. هذا أكثر شيء مؤذ هنا.

66
00:03:41,346 --> 00:03:42,848
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

67
00:03:44,224 --> 00:03:45,142
‫حسناً.

68
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
‫ماذا؟

69
00:03:47,895 --> 00:03:50,647
‫لست راضية
‫عن اتهاماتك السلبية العنيفة التي…

70
00:03:50,731 --> 00:03:52,816
‫اسمعي،
‫يحق لي أن أعتني براحة "مايا" النفسية.

71
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
‫مدى توهّمك مدهش!

72
00:03:55,694 --> 00:03:57,821
‫لا! لا يمكنك أن تهينيني بهذه الطريقة
‫بعد الآن، اتفقنا؟

73
00:03:57,905 --> 00:03:59,406
‫ليس بعد التضحيات التي قمت بها.

74
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
‫ما الذي حرمت نفسك منه يوماً؟

75
00:04:01,825 --> 00:04:06,121
‫كم أود أن أبدأ قائمة
‫بالتضحيات التي قدّمتها لأجل عائلتك.

76
00:04:06,205 --> 00:04:08,373
‫- إذاً سأعدّ لك قائمة لعينة!
‫- أبي!

77
00:04:08,457 --> 00:04:11,627
‫- هل لديك قلم لعين؟
‫- كفّ عن الصراخ! أنت تخيفها!

78
00:04:11,710 --> 00:04:13,170
‫أنا؟ أنا أخيفها؟ أنا؟

79
00:04:13,253 --> 00:04:14,171
‫- أجل! أنت!
‫- أمي!

80
00:04:14,254 --> 00:04:17,132
‫لقد سئمت لومك لي على كلّ شيء

81
00:04:17,216 --> 00:04:19,343
‫يحصل لهذه العائلة أو لهذا العالم.

82
00:04:19,426 --> 00:04:22,763
‫أتعرفين؟ أجل،
‫ربما أضيّع شعلة أو شعلتين أحياناً،

83
00:04:22,846 --> 00:04:24,139
‫لكنني لست إنساناً سيئاً!

84
00:04:24,223 --> 00:04:26,266
‫- الـ…
‫- أيها البالغان!

85
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
‫"مايا"، أخرجي هذا من فمك الآن من فضلك!

86
00:04:34,566 --> 00:04:36,443
‫"مايا"، هذا ليس طريفاً. أخرجيها. "شيلا"؟

87
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
‫حبيبتي! ابصقيها.

88
00:04:37,611 --> 00:04:39,488
‫- ابصقيها.
‫- لا أستطيع. لقد بلعتها.

89
00:04:39,571 --> 00:04:42,741
‫هذا أمر خطير يا "مايا".
‫يجب أن تبصقيها من فمك الآن.

90
00:04:42,824 --> 00:04:44,952
‫- كفى! أنت تخيفها! أنت بخير.
‫- وهي تخيفني.

91
00:04:45,035 --> 00:04:46,912
‫- إنها بخير.
‫- سنذهب إلى المستشفى الآن.

92
00:04:46,995 --> 00:04:48,580
‫- لا، لن نذهب!
‫- لا! لا مستشفى.

93
00:04:48,664 --> 00:04:51,333
‫لا يمكنك أن تصوّتي.
‫وضعت شيئاً خطيراً جداً في جسمك.

94
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
‫أنت تُصاب بالهلع. اهدأ.

95
00:04:52,501 --> 00:04:55,629
‫أجل، طبعاً أنا أُصاب بالهلع!
‫ولسبب وجيه! احذي حذوي!

96
00:04:55,712 --> 00:04:56,964
‫تمهّل قليلاً، من فضلك.

97
00:04:57,047 --> 00:05:00,342
‫أتمهّل قليلاً فيما تموت ابنتي بسبب
‫مستويات بلاستيكية سامة عالية في خنزير؟

98
00:05:00,425 --> 00:05:01,844
‫حسناً. أتعلمين يا حبيبتي؟

99
00:05:01,927 --> 00:05:04,513
‫ابقي هنا من فضلك. سأكلّم والدك قليلاً.

100
00:05:04,596 --> 00:05:05,597
‫تعال معي.

101
00:05:11,895 --> 00:05:15,023
‫رباه! أتتوقفين عن دفعي بعنف؟

102
00:05:15,107 --> 00:05:17,025
‫- يا إلهي!
‫- يجب أن تتمالك نفسك.

103
00:05:17,109 --> 00:05:19,903
‫لا نعرف
‫ما المواد التي صُنع منها ذاك الخنزير.

104
00:05:19,987 --> 00:05:22,906
‫قد يكون مصنوعاً من الرصاص
‫أو الزئبق أو الباريوم!

105
00:05:22,990 --> 00:05:24,825
‫لسنا متأكدين من ذلك.

106
00:05:24,908 --> 00:05:26,451
‫لديّ آمال كبيرة بشأن طريقة موت "مايا".

107
00:05:26,535 --> 00:05:27,953
‫أريدها أن تكون في التسعينيات من عمرها.

108
00:05:28,036 --> 00:05:30,205
‫أريدها أن تكون محاطة بالأصدقاء والعائلة.

109
00:05:30,289 --> 00:05:33,125
‫وليس في السادسة من العمر،
‫محاطة بحيوانات مزرعة بلاستيكية سامة.

110
00:05:33,208 --> 00:05:36,170
‫- لذا، أجل. أنا خائف، اتفقنا؟
‫- حسناً. أنا أفهمك.

111
00:05:36,253 --> 00:05:38,922
‫تتعامل مع الأمر بجدية لأنها مسألة خطيرة.

112
00:05:39,006 --> 00:05:40,591
‫نعم، وأريد أن يخرج ذلك منها بأسرع ما يمكن.

113
00:05:40,674 --> 00:05:42,092
‫نحن في الجانب نفسه هنا. علينا…

114
00:05:42,176 --> 00:05:44,511
‫- خذ نفساً عميقاً، اتفقنا؟
‫- ماذا؟

115
00:05:44,595 --> 00:05:47,306
‫تنشّق من أنفك. وازفر…

116
00:05:48,473 --> 00:05:50,017
‫عبر الفم. تنشّق…

117
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
‫استرح قليلاً.

118
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
‫هل ما زلنا نملك الموسوعة
‫التي أجبرني والدك على شرائها؟

119
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
‫نعم.

120
00:06:14,625 --> 00:06:18,504
‫حسناً. فحص البطن كلّ 5 دقائق.
‫كيف تشعرين في بطنك يا "مايا"؟

121
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
‫على حالي. أنا بخير.

122
00:06:19,671 --> 00:06:22,424
‫حسناً، وستخبريننا إذا شعرت بأي تغيير،
‫أليس كذلك؟

123
00:06:22,508 --> 00:06:27,179
‫حسناً. الباريوم. ماذا تخبئ لنا؟
‫حسناً. "قد يؤدي الهضم إلى…

124
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
‫إلى تعطّل الأعضاء ومشاكل في النمو."

125
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
‫حسناً، لسنا متأكدين
‫من أنه يحتوي على باريوم.

126
00:06:34,686 --> 00:06:38,649
‫وأيضاً، خطره أعلى على الأطفال
‫بسبب أيضهم الأسرع،

127
00:06:38,732 --> 00:06:42,569
‫وقد ينفجر الباريوم فجأة أيضاً. هذا ممتع.

128
00:06:42,653 --> 00:06:45,322
‫أكره هذه البلاد. بل أنا أكره كلّ البلاد.

129
00:06:45,405 --> 00:06:47,449
‫أيمكنك أن تعيد هذا إلى غرفة "مايا"،
‫من فضلك؟

130
00:06:47,533 --> 00:06:50,744
‫أظن أننا إذا تبيّننا من أين أحضرنا اللعبة،

131
00:06:50,827 --> 00:06:53,830
‫فحينها يمكننها أن نجد الماركة
‫ونجد العلبة ونقرأ الملصق التوجيهي،

132
00:06:53,914 --> 00:06:57,376
‫وحينها سأشعر… سيخف خوفنا.

133
00:06:57,459 --> 00:06:58,627
‫أظن أنها كانت هدية.

134
00:06:58,710 --> 00:07:01,213
‫لا أظن أنني قد أشتري لها
‫دمية من وحي المزرعة.

135
00:07:01,296 --> 00:07:02,422
‫جدتي "لولي"!

136
00:07:02,506 --> 00:07:05,133
‫اشترت لي جدتي "لولي"
‫مجموعة المزرعة في عيد ميلادي.

137
00:07:05,217 --> 00:07:06,885
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة يا حبيبتي؟

138
00:07:06,969 --> 00:07:09,930
‫قالت لي، "لن تشتري لك أمك هذه اللعبة قط."

139
00:07:10,013 --> 00:07:12,099
‫يبدو هذا كلاماً قد تقوله الجدة "لولي".

140
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
‫جيد جداً. عظيم يا "مايا". حسناً.

141
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
‫يمكنني أن أتصل. فهي لا تزعجني.

142
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
‫لا بأس.

143
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
‫حسناً.

144
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
‫أبي! تعال!

145
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
‫نعم! إنه هنا الآن.

146
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
‫تتكلمان عنك.

147
00:08:47,444 --> 00:08:49,321
‫لأنه ما زال والدها وأنا…

148
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
‫ربما هذا يربكها. لا أعرف. أنا…

149
00:08:52,449 --> 00:08:53,534
‫أمي، أيمكن ألّا نتشاجر؟

150
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
‫أريدك أن تتذكري من أين اشتريت اللعبة لأن…

151
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
‫لأن "مايا" تحبّها كثيراً،

152
00:09:00,165 --> 00:09:03,710
‫وكنت أنوي أن أقدّم لعبة مثلها
‫لصديقتها في عيد ميلادها.

153
00:09:03,794 --> 00:09:06,129
‫أي صديقة؟ "جيني س."؟ "جيني ج"؟ "جيني"…

154
00:09:06,213 --> 00:09:08,841
‫لا تقاطعي أمي حين تكذب على "لولي"، اتفقنا؟

155
00:09:08,924 --> 00:09:10,133
‫أنفحص بطنك؟

156
00:09:10,217 --> 00:09:11,927
‫أشعر بأنني أريد التغوط.

157
00:09:12,010 --> 00:09:14,513
‫حسناً، حان وقت دخول الحمّام.
‫هذا كلّ ما أريد أن أسمعه!

158
00:09:14,596 --> 00:09:15,597
‫ليركب الجميع!

159
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
‫أنا فعلاً…

160
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
‫لا أفهم لما لا…

161
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
‫مهلاً، ماذا؟ ماذا تقصدين؟

162
00:09:21,979 --> 00:09:24,940
‫أرجوك يا أمي. لا. لا تقطعي الاتصال.

163
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
‫هذه 10 دولارات.

164
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
‫هذا مبلغ كبير.

165
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
‫وسيكون لك إذا دخلت الحمّام، اتفقنا؟

166
00:09:42,332 --> 00:09:45,294
‫سيكون هنا بانتظارك. اتفقنا؟

167
00:09:45,794 --> 00:09:47,671
‫مرحباً. هل عرفت شيئاً من الشمطاء؟

168
00:09:47,754 --> 00:09:49,590
‫- بل عرفت الكثير.
‫- حسناً.

169
00:09:49,673 --> 00:09:51,258
‫وجدت الشيك الذي اشترت به الهدية.

170
00:09:51,341 --> 00:09:52,384
‫مبهر.

171
00:09:52,467 --> 00:09:53,844
‫فاتصلت بمتجر ألعاب "كليمسون"،

172
00:09:53,927 --> 00:09:56,221
‫- ولقد أقفل طبعاً.
‫- غير مبهر.

173
00:09:56,305 --> 00:09:58,348
‫لكنها تعرف السيدة "كليمسون"
‫من نادي البستنة،

174
00:09:58,432 --> 00:09:59,892
‫- فاتصلت ببيتهم.
‫- حسناً.

175
00:09:59,975 --> 00:10:02,978
‫وتحدثت عبر الهاتف مع السيد "كليمسون" نفسه.

176
00:10:03,061 --> 00:10:05,772
‫ماركة "كيستون كوليكتيبلز"،
‫مجموعة المزرعة والحظيرة.

177
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
‫لقد صدقت الجدة "لولي".

178
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
‫- آسف.
‫- لا.

179
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
‫- عظيم! جيد. أجل.
‫- لا بأس. أجل. لا.

180
00:10:15,240 --> 00:10:16,366
‫ماذا تفعل؟

181
00:10:16,450 --> 00:10:18,827
‫سأذهب وأتصل بالعجائز
‫عند مكتب المراجع في المكتبة،

182
00:10:18,911 --> 00:10:19,995
‫فتمنّي لي الحظ.

183
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
‫- لكنها التاسعة.
‫- سيكنّ موجودات.

184
00:10:22,372 --> 00:10:23,582
‫سيكنّ هناك طوال الليل.

185
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
‫مرحباً.

186
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
‫كيف حالك؟

187
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
‫حين تنهض ابنتي أخيراً عن المرحاض،

188
00:10:40,349 --> 00:10:42,226
‫ستأتي العائلة كلّها إلى هناك.

189
00:10:42,309 --> 00:10:46,396
‫حلويات للسيدات عند مكتب المراجع، صدّقنني.

190
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
‫حسناً يا "جويس". شكراً. إلى اللقاء.

191
00:10:49,316 --> 00:10:53,570
‫رباه! لا يهمني ما يُقال.
‫المكتبة مكان بمنتهى الروعة.

192
00:10:53,654 --> 00:10:54,738
‫حسناً. هل من أخبار جيدة؟

193
00:10:54,821 --> 00:10:56,782
‫- أخبار رائعة. لقد بحثن عن مجموعة الدمى.
‫- أجل؟

194
00:10:56,865 --> 00:10:59,952
‫بحثن عن جميع المواد المدرجة. لا مواد سامة.

195
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
‫- حسناً. لا باريوم؟
‫- لا باريوم!

196
00:11:02,704 --> 00:11:03,997
‫وبهذه البساطة،

197
00:11:04,081 --> 00:11:05,832
‫أحب هذه البلاد اللعينة!

198
00:11:05,916 --> 00:11:09,461
‫- رباه!
‫- يا إلهي!

199
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
‫لا أعرف ماذا حصل مع تلك القبلة.

200
00:11:17,845 --> 00:11:20,889
‫أظن أنني نسيت لثانية واقع حياتي.

201
00:11:21,515 --> 00:11:22,641
‫لم يكن شيئاً مهماً.

202
00:11:22,724 --> 00:11:26,019
‫أنا ممتنة لأننا تبيّنّا الأمر.

203
00:11:26,103 --> 00:11:27,437
‫- معاً.
‫- أجل.

204
00:11:28,021 --> 00:11:29,231
‫أريدك أن تعرف ذلك.

205
00:11:30,023 --> 00:11:31,400
‫أجل، أنا أيضاً.

206
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
‫لأن… كما تعلمين، هذا…

207
00:11:35,153 --> 00:11:37,489
‫- وهل ستتولّين الأمر؟
‫- حسناً، أجل.

208
00:11:37,573 --> 00:11:40,450
‫- كوني رئيسة دورية البراز!
‫- حسناً.

209
00:11:40,534 --> 00:11:42,578
‫وسأذهب إلى البيت.

210
00:11:42,661 --> 00:11:44,288
‫واتصلي بي حين تخرج الدمية. أجل.

211
00:11:44,371 --> 00:11:45,747
‫أجل. هذا منطقي.

212
00:11:45,831 --> 00:11:49,209
‫لن أخلد إلى النوم في أي حال،
‫لذا عليك أن تذهب.

213
00:11:49,293 --> 00:11:51,295
‫- فلترتح قليلاً. أجل.
‫- أجل.

214
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
‫لن أتغوط من دون أبي.

215
00:11:54,590 --> 00:11:55,674
‫هذا لطيف جداً لكن…

216
00:11:55,757 --> 00:11:59,011
‫أريد حفلة بيتزا عائلية، وإلّا فلن أتغوط!

217
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
‫مرحباً. تفضل. ليس عليك أن تنتظر خارجاً.

218
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
‫المجموع 8.50 دولاراً.

219
00:12:09,229 --> 00:12:11,023
‫حقاً؟

220
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
‫حسناً، آمل أن تحصل وزملاؤك على بعض هذا.

221
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
‫تباً! لا!

222
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
‫ظننت أنني أحمل معي المال، لكن ليس معي مال.

223
00:12:23,160 --> 00:12:24,620
‫ألا يحمل أحد هنا 8.50؟

224
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
‫أجل، اصمت. آسف. أجل، يحمل الناس هنا 8.50.

225
00:12:28,498 --> 00:12:31,752
‫زوجتي السابقة هنا.

226
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
‫ولديها الكثير من 8.50 لأنها ثرية.

227
00:12:34,421 --> 00:12:36,465
‫أنا "داني" وحسب.

228
00:12:36,548 --> 00:12:38,300
‫سأخبرك ما الذي لا أريد أن أفعله،

229
00:12:38,383 --> 00:12:40,219
‫وهو أن أطلب من زوجتي السابقة،

230
00:12:40,302 --> 00:12:42,846
‫أمام ابنتي الموجودة هنا أيضاً…

231
00:12:44,223 --> 00:12:46,517
‫أن تعطيني 8.50 لأدفع ثمن البيتزا. اتفقنا؟

232
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
‫أيمكنك أن تساعدني؟ أتنقذ حياتي؟

233
00:12:50,771 --> 00:12:54,441
‫هل تعرف
‫ماركة المنتجات الراقية الفرنسية "هيرميس"؟

234
00:12:54,525 --> 00:12:56,401
‫ليست متوفرة. هذه لأمي.

235
00:12:56,485 --> 00:12:57,819
‫لا، بل لزوجتي.

236
00:12:57,903 --> 00:12:59,404
‫زوجتي السابقة. يا للهول!

237
00:12:59,488 --> 00:13:02,199
‫اللعنة! كان يوماً عصيباً.

238
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
‫ماذا يحصل الآن؟

239
00:13:04,284 --> 00:13:06,495
‫هل تدخن؟ لأن لديّ ماريجوانا.
‫يمكنني أن أعطيك…

240
00:13:06,578 --> 00:13:07,663
‫خذ البيتزا وحسب.

241
00:13:07,746 --> 00:13:09,540
‫- أيمكنني أن آخذها؟
‫- أجل.

242
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
‫رباه! "ترينت"! شكراً لك! لقد أنقذتني.

243
00:13:13,377 --> 00:13:16,129
‫- أنه هذا العناق وإلّا سأسترجعها.
‫- نعم.

244
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
‫أنت محق. هذا منصف.

245
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
‫رباه!

246
00:13:23,887 --> 00:13:27,599
‫لا أعرف إن كنت تهتم أو ما شابه،
‫لكن كانت هذه أرضاً خارجاً.

247
00:13:27,683 --> 00:13:30,018
‫ربما مخبأة، بين الشجيرات.

248
00:13:30,102 --> 00:13:32,729
‫في أي حال، ربما أوقعها أحدهم بسيارته.
‫ربما أوقعتها بنفسي.

249
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
‫"للبيع - (غريدي شيلدون)
‫عقارات (شيلدون) و(شيلدون)"

250
00:13:39,403 --> 00:13:40,404
‫بيتزا رخيصة.

251
00:13:40,487 --> 00:13:43,031
‫ستدمّرني، لكنني أتقبّل قدري.

252
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
‫مثل "سكوتس".

253
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
‫- كيف تجرئين؟ رباه!
‫- ما هو "سكوتس"؟

254
00:13:47,995 --> 00:13:52,082
‫- إنه مطعم في "كاتالينا"…
‫- انتهاك لحقوق الإنسان.

255
00:13:52,165 --> 00:13:53,542
‫…وهي جزيرة.

256
00:13:53,625 --> 00:13:56,628
‫حيث ذهبنا أنا وأمك لقضاء شهر العسل.

257
00:13:56,712 --> 00:14:00,048
‫وشهر العسل هو إجازة
‫يسافر فيها الثنائي بعد الزواج.

258
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
‫- أعرف ما هو شهر العسل.
‫- حسناً.

259
00:14:02,885 --> 00:14:05,262
‫وفي أحد الأيام خلال شهر العسل،

260
00:14:05,345 --> 00:14:07,139
‫استأجر والدك مركباً شراعياً

261
00:14:07,222 --> 00:14:08,265
‫لنخرج به…

262
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
‫ونشاهد مغيب الشمس ونشرب الشامبانيا و…

263
00:14:11,977 --> 00:14:14,062
‫- تتبادلان القبل وما إلى ذلك؟
‫- تماماً.

264
00:14:14,146 --> 00:14:17,399
‫لكن قبل أن نصعد إلى المركب،
‫قصدنا هذا المطعم، "سكوتس".

265
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
‫ثم تغير كلّ شيء.

266
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
‫أجل، لكن ليس على الفور.

267
00:14:23,906 --> 00:14:28,994
‫خرجنا أولاً بالمركب، وكان يوماً جميلاً جداً.

268
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
‫صحيح.
‫كانت السماء زهرية اللون والطقس مثالياً.

269
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
‫حينها بدأ التغوط.

270
00:14:39,838 --> 00:14:41,465
‫هل كان في المركب مرحاض؟

271
00:14:41,548 --> 00:14:43,967
‫أجل، لنقل إنه في بداية الرحلة،

272
00:14:44,051 --> 00:14:45,469
‫كان في المركب مرحاض…

273
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
‫وفي النهاية…

274
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
‫تسبّب والدك بتعطّل المرحاض.

275
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
‫مشاهدة التلفاز من المرحاض. الحلم الأمريكي.

276
00:14:58,982 --> 00:15:01,860
‫أراهن أن "ريغن" يفعل الأمر نفسه الآن.

277
00:15:01,944 --> 00:15:04,196
‫أتريد مشروباً؟ كأس نبيذ أو جعة؟

278
00:15:04,279 --> 00:15:05,906
‫لا، لا أريد.

279
00:15:05,989 --> 00:15:08,617
‫في الواقع، أجل. طبعاً أريد.

280
00:15:08,700 --> 00:15:10,577
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك الآن.

281
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
‫أي نبيذ تشربين في هذه الأيام؟

282
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
‫لا أريد أن أناقش هذا الأمر الآن.

283
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
‫- أنا متعبة جداً وأنا…
‫- أجل، حسناً.

284
00:15:28,554 --> 00:15:31,348
‫هل كنت ستخبرينني،
‫أم كنت ستنتظرين أن أكتشف الأمر بنفسي؟

285
00:15:31,431 --> 00:15:35,310
‫طبعاً كنت سأخبرك.
‫يجب أن نرتّب الأمور الإدارية.

286
00:15:35,394 --> 00:15:37,646
‫ألم تظني أنني أهتم؟ أنه لن تكون لي مشاعر؟

287
00:15:38,230 --> 00:15:42,484
‫أعرف أنك لديك مشاعر. لكن مشاعرك ليست…

288
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
‫لم تعد مهمتي.

289
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
‫هل هو السبب؟

290
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
‫هل ستنتقلين للعيش مع حبيبك؟

291
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
‫ليس عليّ أن أخبرك.

292
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
‫أنا و"كارلوس" انفصلنا.

293
00:16:04,131 --> 00:16:05,632
‫اشتريت بيتاً قرب الشاطئ.

294
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
‫قرب… ليس…

295
00:16:09,678 --> 00:16:11,722
‫المكان الذي تحدثنا عنه وتأمّلناه؟

296
00:16:11,805 --> 00:16:13,974
‫في "لوس أنجلوس"، في "سانتا مونيكا".

297
00:16:14,057 --> 00:16:16,602
‫"شيلا"، أنت تكرهين "لوس أنجلوس".

298
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
‫انتقلنا إلى "سان دييغو"
‫لأنك تكرهين "لوس أنجلوس".

299
00:16:19,855 --> 00:16:21,565
‫سأبدأ من جديد. صفحة جديدة.

300
00:16:21,648 --> 00:16:24,318
‫طبعاً. برعاية وتمويل "جون بريم".

301
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
‫برعايتي وتمويلي. تباً لك!

302
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
‫كان الوداع بيننا في تلك الليلة.

303
00:16:31,408 --> 00:16:34,453
‫مع أنني لا أدين لك بشرح.

304
00:16:36,038 --> 00:16:37,915
‫فيما كنت تضاجع مساعدتي.

305
00:16:37,998 --> 00:16:39,875
‫ماذا تقصدين بـ"الوداع"؟

306
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
‫سيصبح أصولياً مع زوجته وعائلته.

307
00:16:47,841 --> 00:16:53,805
‫وكيف تتقبلين ذلك؟

308
00:16:54,598 --> 00:16:55,807
‫هل يهمك الأمر فعلاً؟

309
00:16:56,391 --> 00:16:58,352
‫نعم. دائماً.

310
00:16:59,186 --> 00:17:02,648
‫أنا غاضبة وأشعر بالغيرة.

311
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
‫أجل، أنا أيضاً.

312
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
‫ليس منها، بل منه.

313
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
‫لديه شيء متين وثابت يعتمد عليه.

314
00:17:14,409 --> 00:17:15,911
‫أجل، يبدو هذا رائعاً.

315
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
‫أظن أنها تخرج.

316
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
‫هل يريد أحد أن يقول شيئاً؟

317
00:17:29,591 --> 00:17:32,886
‫أتعلمان؟ لم لا تتكرّمين بفعل ذلك؟

318
00:17:32,970 --> 00:17:33,971
‫لقد استحققت الأمر!

319
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
‫"أحبك حباً جمّاً

320
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
‫أحبك ولك مني عناق"

321
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
‫أحبك يا كبيرتي!

322
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
‫أحبك يا "مايا". لا تتغيري أبداً.

323
00:17:55,993 --> 00:17:57,286
‫أحبك يا أمي!

324
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
‫وأسامحك يا أبي.

325
00:17:59,037 --> 00:18:02,040
‫لم تقصد أن تقود بشكل مخيف. ليلة سعيدة.

326
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
‫وأنا آسف.

327
00:18:12,718 --> 00:18:14,386
‫- لا يهمني. لا.
‫- حقاً؟

328
00:18:14,469 --> 00:18:15,971
‫لا، لا يهمني.

329
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
‫ارتكبت خطأ. أنا آسف.

330
00:18:23,145 --> 00:18:24,313
‫هذا ليس شيئاً…

331
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
‫وتستمرين بالتحدث عن الأمر.

332
00:18:27,107 --> 00:18:28,108
‫لست…

333
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
‫عند التفكير في الأمر،
‫أنا مسرور لأننا لم نقتن كلباً.

334
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
‫أنا أيضاً، على ما أظن.

335
00:18:38,076 --> 00:18:40,537
‫الكثير من الأمور التي علينا إبقاؤها حية.

336
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
‫إذاً لهذا كانت فأرة.

337
00:18:47,878 --> 00:18:50,088
‫أجل، أنا مستاء جداً بسبب ذلك.

338
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
‫وماذا سيغير ذلك؟

339
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
‫لا شيء.

340
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
‫"ماتياس هيلي"، هل كلّمت "مايا" عنه؟

341
00:19:06,021 --> 00:19:07,564
‫هل أنت يائس لهذه الدرجة لتغيير الموضوع؟

342
00:19:07,648 --> 00:19:08,857
‫أجل، طبعاً.

343
00:19:08,941 --> 00:19:11,235
‫لا. رباه، لا. لم قد أفعل ذلك؟

344
00:19:11,318 --> 00:19:13,153
‫لأنه جزء من قصة حياتك.

345
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
‫حضرت محاضرته عن الرواقية
‫من باب الغيظ وحسب.

346
00:19:16,949 --> 00:19:19,284
‫لا أظن أنه اهتمّ للأمر أو لاحظ حتى.

347
00:19:19,368 --> 00:19:25,290
‫كنت غاضباً جداً لأنه حظي…
‫لأنه طلب يدك ووافقت.

348
00:19:25,374 --> 00:19:27,042
‫لم أفعل ذلك.

349
00:19:27,125 --> 00:19:28,961
‫وكنت تواعد شخصاً آخر أيضاً.

350
00:19:29,711 --> 00:19:31,380
‫"إيلين" من "فريسنو".

351
00:19:31,463 --> 00:19:33,298
‫طالبة مثلي، وليس رئيسة قسم.

352
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
‫لكنك كلّ ما أردته.

353
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
‫لا تفعل هذا.

354
00:19:38,887 --> 00:19:39,930
‫ألا تفعلين هذا قط؟

355
00:19:40,013 --> 00:19:44,351
‫ألا تتذكرين الماضي وتفكرين في تلك الفترة؟

356
00:19:45,894 --> 00:19:48,438
‫أحاول ألّا أفعل. أنا أمضي قدماً.

357
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
‫هذا المطلوب. لهذا أريد بداية جديدة، لكي…

358
00:19:51,733 --> 00:19:54,152
‫تحاولين ألّا تفعلي. هذا يعني أنك أحياناً…

359
00:19:54,236 --> 00:19:55,946
‫- لا أتذكّر أيام الجامعة بحسرة…
‫- علاقة سرية.

360
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
‫هذا ما كانت عليه علاقتنا. أنت وأنا.
‫هكذا بدأنا.

361
00:20:00,200 --> 00:20:01,702
‫علاقة حب سرية.

362
00:20:01,785 --> 00:20:03,996
‫أعرف ما كانت عليه. لا أفكر فيها.

363
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
‫لا أصدقك.

364
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
‫حتى هذا اليوم،
‫لم أرك أسعد مما كنت عليه حينها.

365
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
‫كنا طفلين، والأطفال يكونون سعداء.
‫كنا ندّعي ونلعب.

366
00:20:17,467 --> 00:20:20,387
‫كنا مغرمين وكنا نمارس الجنس.

367
00:20:21,305 --> 00:20:24,266
‫وكنا في الـ20. لم نكن طفلين.

368
00:20:24,349 --> 00:20:25,642
‫لم تكن حياة الواقع.

369
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
‫لقد أعجبك ذلك.

370
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
‫لا تخبرني بما أعجبني.

371
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
‫لم تعد تعرف ما الذي يعجبني.
‫في حياتي أمور أخرى الآن.

372
00:20:34,234 --> 00:20:35,694
‫- عملي.
‫- في الماضي.

373
00:20:35,777 --> 00:20:39,072
‫ثم، كذبت على الناس عن مشاعري طوال حياتي.

374
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
‫أنا بارعة في ذلك. لطالما كنت كذلك.

375
00:20:42,534 --> 00:20:43,577
‫لا تفعلي هذا.

376
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
‫لا تستخفي بما حظينا به في فقاعتنا الصغيرة.

377
00:20:48,123 --> 00:20:50,834
‫عرفتك على حقيقتك آنذاك.

378
00:20:50,918 --> 00:20:52,211
‫وكان هذا مميزاً.

379
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
‫انتهت علاقتنا يا "داني".

380
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
‫أجل، أعرف. صدقيني.

381
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
‫أنا أقصد الشعور بالامتنان، اتفقنا؟

382
00:21:05,516 --> 00:21:09,102
‫وأراهن أن "جون بريم" كان ممتناً أيضاً
‫للفقاعة الصغيرة التي تشاركتماها.

383
00:21:09,186 --> 00:21:10,687
‫أتريد أن نتشاجر؟ أهذا ما تريده؟

384
00:21:10,771 --> 00:21:12,689
‫لا. أنا…

385
00:21:12,773 --> 00:21:15,567
‫أريدك أن تعترفي أن ما كان بيننا حينها
‫كان حقيقياً وجيداً.

386
00:21:15,651 --> 00:21:18,654
‫حسناً. كانت علاقتنا جيدة في الماضي.

387
00:21:18,737 --> 00:21:21,448
‫ربما الفقاعة
‫هي المكان الوحيد الذي يناسبني.

388
00:21:21,532 --> 00:21:22,950
‫أهذا ما تقصده؟

389
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
‫لا، لا أظن ذلك.

390
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
‫يجب أن أذهب.

391
00:21:30,958 --> 00:21:32,251
‫هل أنت ثمل بما يكفي لتقود؟

392
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
‫تعليق لاذع.

393
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
‫لقد طال بقائي.

394
00:21:38,215 --> 00:21:39,132
‫لا.

395
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
‫بالعكس، أشعر بأن كلامك أصبح منطقياً أخيراً.

396
00:21:43,303 --> 00:21:46,139
‫علاقة حب سرية هي أفضل
‫ما يمكنني أن أتأمله في حياتي العاطفية.

397
00:21:46,223 --> 00:21:52,354
‫مقسّمة ومثيرة لكن مهينة،
‫ومؤقتة وقدرها الفشل.

398
00:21:52,437 --> 00:21:56,024
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أتزوجه فعلاً
‫هو عملي، صحيح؟

399
00:21:56,108 --> 00:21:59,361
‫لذا يجب أن أنتقل إلى "لوس أنجلوس"
‫حيث الجميع فظيعون مثلي.

400
00:21:59,444 --> 00:22:00,529
‫لا تقولي ذلك.

401
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
‫أنا فظيعة. أنا إنسان فظيع!

402
00:22:03,699 --> 00:22:04,700
‫سأريك.

403
00:22:06,201 --> 00:22:07,703
‫لا، تعال. رافقني.

404
00:22:07,786 --> 00:22:08,954
‫دعني أريك.

405
00:22:10,038 --> 00:22:13,333
‫لعلمك، "كارلوس" شخص طيب، أو هذا ما قلته.

406
00:22:13,417 --> 00:22:15,252
‫ولقد اخترته، وهذا يعني شيئاً.

407
00:22:15,335 --> 00:22:17,171
‫أجل، صحيح. أجل. لكن ليس أنا.

408
00:22:18,297 --> 00:22:22,467
‫هذه أنا. تمثال الحرية. كاذبة محترفة.

409
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
‫- حُلّ اللغز! أجل!
‫- أجل.

410
00:22:26,889 --> 00:22:28,557
‫نسيت أنني لم أنته من صنعها...

411
00:22:28,640 --> 00:22:30,309
‫ونسيت أنني لم أضعها في الحقيبة،

412
00:22:30,392 --> 00:22:31,602
‫فدفنتها.

413
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
‫لا يفعل الناس الصالحون هذا ببناتهم.

414
00:22:34,563 --> 00:22:36,648
‫لا وجود للناس الطيبين. اتفقنا؟

415
00:22:36,732 --> 00:22:39,276
‫إنهم أسطورة. فالجميع فظيعون بالأغلب.

416
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
‫تفضلي. هذا يثبت كلامي. انظري.

417
00:22:42,154 --> 00:22:44,531
‫- كنت هنا قبل قليل و…
‫- هل فتّشت في غرفتي؟

418
00:22:44,615 --> 00:22:46,408
‫أجل، فتّشت في غرفتك،

419
00:22:46,491 --> 00:22:50,037
‫ولقد تأثرت كثيراً بكونك احتفظت بهذا،

420
00:22:50,120 --> 00:22:53,040
‫وبأنه يعني لك شيئاً، مع أن أمي أعطتك إياه،

421
00:22:53,123 --> 00:22:55,209
‫وأنت لم تحبّيها. ولسبب وجيه.

422
00:22:55,292 --> 00:22:57,920
‫لكنني احتفظت به. وضعته في جيبي.

423
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
‫أنا فظيع.

424
00:22:59,838 --> 00:23:01,298
‫لم تعطني أمك هذا.

425
00:23:01,381 --> 00:23:03,884
‫هذه من نسيبتي "جودي"
‫حين وقفت إشبينة لها في زفافها.

426
00:23:03,967 --> 00:23:10,599
‫لا. أعطتك أمي هذا حين كنت عروساً في زفافنا.

427
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
‫لا أتذكّر هذا لأنني شخص فظيع.

428
00:23:19,024 --> 00:23:20,901
‫- لا، لست كذلك.
‫- تباً!

429
00:23:20,984 --> 00:23:25,239
‫"داني"، كفّ عن الاعتقاد بأنك تعرفني،
‫لأنك لا تعرفني. اتفقنا؟

430
00:23:25,322 --> 00:23:27,241
‫- لا أحد يعرفني.
‫- رباه! اللعنة!

431
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
‫اللعنة!

432
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
‫سأرتّب لك لتنام على الأريكة.

433
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
‫ستظهر آثار الأرق على بشرتك غداً.

434
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
‫لا تريدينه أن يأتي إلى هنا.

435
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
‫لا تريدينه أن يأتي.

436
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
‫لا تريدين.

437
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
‫لا تريدين.

438
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
‫انتهى الأمر. فلتنم.

439
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
‫مرحباً.

440
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
‫- اسمع.
‫- نعم؟

441
00:26:10,737 --> 00:26:13,657
‫يجب أن أذهب إلى غرفتي، من أجل "مايا".

442
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
‫- نعم.
‫- نعم.

443
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
‫أجل. لا نريدها أن تسيء الفهم.

444
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
‫- لا بد أن رائحة أنفاسي كريهة.
‫- لا، لا بأس. أنفاسي…

445
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
‫أجل.

446
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
‫أنفاسي كريهة جداً.

447
00:26:43,478 --> 00:26:44,688
‫اسمعي، هل…

448
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
‫هل قصدت فعلاً ما قلته، بأنني لا أعرفك فعلاً؟

449
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
‫ها هي ذي من جديد. تلك الحاجة.

450
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
‫ليس عليك أن تمنحيه هذا. لا تدينين له بشيء.

451
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
‫"داني"، تعرفني بقدر الجميع.

452
00:27:08,962 --> 00:27:09,963
‫أجل.

453
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
‫ترجمة "موريال ضو"

