﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:10,176
‫الرئيس منافق.‬

2
00:00:11,761 --> 00:00:13,680
‫يدين الجيش‬

3
00:00:13,763 --> 00:00:16,975
‫بينما ثمة دليل على أنه والجنرال "ميهيا"‬

4
00:00:17,267 --> 00:00:20,061
‫دعما مجموعة "ريدوود" الأمنية،‬

5
00:00:20,353 --> 00:00:24,232
‫بذرة إحدى أقوى العصابات في البلاد.‬

6
00:00:26,860 --> 00:00:29,529
‫والآن، بفضل حماقة‬

7
00:00:29,612 --> 00:00:31,239
‫قوانين "دييغو"،‬

8
00:00:31,322 --> 00:00:35,243
‫أغلقت "المكسيك" حدودها وأصبحت معزولة.‬

9
00:00:35,869 --> 00:00:37,579
‫أسألكم جميعاً...‬

10
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
‫هل ثمة أي بلاد في التاريخ ازدهرت‬

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,044
‫تحت نظام انعزالي؟‬

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,003
‫لا!‬

13
00:00:45,086 --> 00:00:48,381
‫إن ظللنا نحتمل الحكومة الحالية،‬

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,592
‫سنصبح...‬

15
00:00:51,134 --> 00:00:53,136
‫بلاداً فاشلة!‬

16
00:00:53,261 --> 00:00:55,055
‫لا!‬

17
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
‫خصمي، الجنرال السابق "راؤول ميهيا"،‬

18
00:00:59,350 --> 00:01:02,437
‫ترك التزاماته مع الجيش‬

19
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
‫وأعلن ترشحه.‬

20
00:01:05,231 --> 00:01:06,858
‫أتساءل... لماذا؟‬

21
00:01:07,734 --> 00:01:12,781
‫ليخلق امتداداً لمشروع حكومة‬
‫"دييغو نافا" و"خوزيه باركيت"؟‬

22
00:01:13,281 --> 00:01:15,617
‫- مشروع "إميليا أوركيزا"؟‬
‫- لا!‬

23
00:01:15,700 --> 00:01:17,869
‫يجب أن ننهي هذا‬

24
00:01:17,952 --> 00:01:20,622
‫قبل فوات الأوان!‬

25
00:01:22,582 --> 00:01:23,833
‫شكراً!‬

26
00:01:24,501 --> 00:01:28,046
‫- "أوفيليا"!‬
‫- شكراً.‬

27
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
‫خطاب عظيم.‬

28
00:01:32,008 --> 00:01:33,093
‫شكراً.‬

29
00:01:37,222 --> 00:01:38,264
‫للقلق؟‬

30
00:01:41,267 --> 00:01:43,061
‫قلقي الوحيد‬

31
00:01:43,186 --> 00:01:46,856
‫سببه ظهورك المتكرر المفاجئ‬
‫يا آنسة "فارغاس وست".‬

32
00:01:49,692 --> 00:01:51,277
‫أتمانع، من فضلك؟‬

33
00:01:51,361 --> 00:01:53,822
‫دقيقة واحدة. لا أكثر.‬

34
00:01:56,199 --> 00:01:58,076
‫من الواضح، أن زوجك لا يحبني.‬

35
00:01:59,244 --> 00:02:02,622
‫مثلي، يعرف أنك جزء من المشكلة.‬

36
00:02:03,540 --> 00:02:05,542
‫ماذا تريدين يا آنسة "فارغاس"؟‬

37
00:02:06,292 --> 00:02:08,044
‫أعرف لم أنت هنا.‬

38
00:02:08,878 --> 00:02:11,881
‫تريدين معلومات عن حملتي.‬

39
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
‫لا.‬

40
00:02:13,675 --> 00:02:16,886
‫في الواقع، أنا هنا لأنني أعرف أنني الوحيدة‬

41
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
‫التي تستطيع أخذك إلى "لوس بينوس".‬

42
00:02:19,139 --> 00:02:20,098
‫اعذريني؟‬

43
00:02:20,807 --> 00:02:22,642
‫أنا بارعة فيما أفعله يا "أوفيليا".‬

44
00:02:22,934 --> 00:02:24,561
‫أنا أبدأ حياتي المهنية.‬

45
00:02:24,727 --> 00:02:27,730
‫حتى إن بدا أن أيامي في الرئاسة معدودة،‬

46
00:02:27,814 --> 00:02:29,107
‫فلن أغادر.‬

47
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
‫أيعرف "بيبي" أنك هنا وتتحدثين إليّ؟‬

48
00:02:31,734 --> 00:02:33,319
‫أبحث عن رئيس.‬

49
00:02:33,695 --> 00:02:36,156
‫هذا يعني أنه إما أنك معي‬

50
00:02:36,531 --> 00:02:37,699
‫أو ضدي.‬

51
00:02:39,784 --> 00:02:40,743
‫"أوفيليا".‬

52
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
‫أظن أننا انتهينا هنا.‬

53
00:02:45,790 --> 00:02:49,627
‫أرقام الجنرال "ميهيا"‬
‫على وشك التحسن بشكل ضخم.‬

54
00:02:53,006 --> 00:02:54,007
‫كيف تعرفين؟‬

55
00:02:54,090 --> 00:02:55,300
‫لأنه في السياسة،‬

56
00:02:55,550 --> 00:02:57,010
‫كما في المد والجزر،‬

57
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
‫كل شيء يتغير.‬

58
00:03:00,013 --> 00:03:02,223
‫آمل أنك مستعدة للعاصفة.‬

59
00:03:10,064 --> 00:03:11,858
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

60
00:04:11,417 --> 00:04:13,711
‫طبقاً لمستندات "رامون كاستيلز"،‬

61
00:04:13,795 --> 00:04:15,797
{\an8}‫الصندوق رقم 08-0884‬

62
00:04:15,880 --> 00:04:18,591
{\an8}‫باسم "توماس أوركيزا" سيُسحب غداً‬

63
00:04:18,675 --> 00:04:21,386
{\an8}‫من البنك الصناعي في الـ9:00 صباحاً.‬

64
00:04:21,761 --> 00:04:24,305
{\an8}‫أنعرف ما بداخل الصندوق؟‬

65
00:04:24,931 --> 00:04:27,225
{\an8}‫طبقاً لرسالة أبي، به...‬

66
00:04:27,308 --> 00:04:29,394
{\an8}‫كل المستندات التي تحمي عائلته.‬

67
00:04:29,727 --> 00:04:32,647
{\an8}‫حماية "ماريا" تعني الدفاع عنها‬
‫ضد تلك المرأة.‬

68
00:04:33,231 --> 00:04:34,107
{\an8}‫حسناً.‬

69
00:04:34,482 --> 00:04:36,901
{\an8}‫سنسطو على بنك سريعاً‬

70
00:04:37,110 --> 00:04:39,696
{\an8}‫لنحصل على صندوق،‬
‫من دون معرفة محتوياته بالضبط.‬

71
00:04:44,367 --> 00:04:45,868
{\an8}‫حسناً.‬

72
00:04:46,327 --> 00:04:49,247
{\an8}‫يحرس الخزنة دائماً 4 رجال مدججين بالسلاح.‬

73
00:04:49,330 --> 00:04:50,623
{\an8}‫هكذا تحبون الأمر.‬

74
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
{\an8}‫يمكنني تعطيل الإنذار، لكن...‬

75
00:04:53,501 --> 00:04:56,337
{\an8}‫مع نظام الأمن، تصبح الأمور...‬

76
00:04:56,462 --> 00:04:57,422
‫معقدة قليلاً.‬

77
00:04:57,505 --> 00:05:01,342
{\an8}‫أتذكر أن ذلك البنك تحرسه شركة أمن خاصة.‬

78
00:05:01,634 --> 00:05:05,972
{\an8}‫حين يكون النظام الأمني في خطر،‬
‫يرسلون فريق تدخل احتياطي.‬

79
00:05:06,514 --> 00:05:07,890
‫كم من الوقت لدينا؟‬

80
00:05:07,974 --> 00:05:10,685
‫طبقاً للمكتوب هنا، 9 دقائق.‬

81
00:05:12,228 --> 00:05:13,187
‫حسناً.‬

82
00:05:13,604 --> 00:05:16,107
‫ندخل إذاً، وبطريقة ما،‬

83
00:05:16,232 --> 00:05:18,234
‫نتخلص من الحراس.‬

84
00:05:18,484 --> 00:05:20,111
‫كيف سندخل الخزنة؟‬

85
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
‫أعرف المدير. اسمه "إدواردو رويز".‬

86
00:05:24,115 --> 00:05:27,577
‫ويمتلك المدراء مفاتيح‬
‫لدخول هذه الأماكن، صحيح؟‬

87
00:05:27,952 --> 00:05:28,911
‫هذه هي.‬

88
00:05:29,454 --> 00:05:32,415
‫إن تعاون،‬
‫سنخرج من هناك من دون أن يتأذى أحد.‬

89
00:05:33,499 --> 00:05:36,461
‫لم يحدث شيء له. كان مجرد خدش.‬

90
00:05:39,714 --> 00:05:42,091
‫اسمعوا، نحن على وشك فعل أمر خطر جداً.‬

91
00:05:42,216 --> 00:05:43,760
‫ليس لديّ أي خيار آخر.‬

92
00:05:44,135 --> 00:05:46,596
‫إن كان علي التضحية بحياتي‬
‫من أجل ابنتي، فسأفعل.‬

93
00:05:46,929 --> 00:05:48,723
‫لكن إن كنتم مترددين...‬

94
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
‫فلنتكلم الآن أو نصمت إلى الأبد.‬

95
00:05:53,019 --> 00:05:55,313
‫كيف سندخل مرفأ التحميل؟‬

96
00:06:01,903 --> 00:06:02,862
‫حقاً؟‬

97
00:06:03,529 --> 00:06:05,531
‫الآن علي أن أبلغك؟‬

98
00:06:07,658 --> 00:06:09,160
‫كيف يسير الأمر مع "أوفيليا"؟‬

99
00:06:10,912 --> 00:06:12,747
‫يجب أن أكسب ثقتها‬

100
00:06:13,081 --> 00:06:15,083
‫لأحصل على شيء مادي أكثر.‬

101
00:06:16,709 --> 00:06:18,002
‫ما خطتنا؟‬

102
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
‫تعرفين أنني لا أملك هذه الإجابات.‬

103
00:06:21,631 --> 00:06:25,593
‫حالياً، يجب أن نعرف‬
‫نقاط الضعف المحتملة لدى المرشحين.‬

104
00:06:27,845 --> 00:06:29,055
‫لنجد مداخل.‬

105
00:06:29,222 --> 00:06:30,640
‫في المرشحين؟‬

106
00:06:31,974 --> 00:06:34,143
‫وأريدك أن تعملي بسرعة.‬

107
00:06:38,398 --> 00:06:40,358
‫أحاول الاهتمام بك.‬

108
00:06:42,193 --> 00:06:43,611
‫بعد كل هذه الأعوام...‬

109
00:06:44,487 --> 00:06:45,530
‫لم تبدأ الآن؟‬

110
00:06:45,947 --> 00:06:47,949
‫تعرفين أنه في كل واحد من تلك الأعوام‬

111
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
‫كنت قلقاً عليك.‬

112
00:06:51,536 --> 00:06:52,870
‫تعرفين أنني أهتم لأمرك.‬

113
00:06:53,454 --> 00:06:54,580
‫لطالما كنت كذلك.‬

114
00:06:55,790 --> 00:06:57,875
‫دعني أقوم بعملي.‬

115
00:07:12,473 --> 00:07:13,850
‫كيف حال عميلتنا؟‬

116
00:07:14,767 --> 00:07:17,478
‫تعني المكالمات الكثيرة‬
‫أنك تريدين لقائي مجدداً.‬

117
00:07:17,728 --> 00:07:19,063
‫أريد إخبارك مجدداً‬

118
00:07:19,689 --> 00:07:23,401
‫كم من الضروري أن تكون‬
‫الآنسة "فارغاس وست" مستعدة لما هو قادم.‬

119
00:07:24,402 --> 00:07:25,987
‫"ماريا"، ألا تزال لديك شكوك؟‬

120
00:07:26,988 --> 00:07:28,156
‫قتلت "فاسكيز".‬

121
00:07:28,739 --> 00:07:31,576
‫الآن يمرر "باركيت" قوانين "دييغو"‬

122
00:07:31,784 --> 00:07:33,786
‫تحت رعايتها. رعايتك.‬

123
00:07:34,704 --> 00:07:36,247
‫لم يتوقع أحد هذا.‬

124
00:07:36,330 --> 00:07:37,915
‫كهروب "إميليا".‬

125
00:07:38,458 --> 00:07:41,461
‫آمل أن تاريخك مع الآنسة "فارغاس وست"‬

126
00:07:41,586 --> 00:07:42,837
‫لا يعميك.‬

127
00:07:43,129 --> 00:07:44,255
‫توقفي يا "كيلي".‬

128
00:07:44,338 --> 00:07:46,007
‫أحتاج إلى ضمانات‬

129
00:07:46,507 --> 00:07:48,968
‫أن عميلتنا مستعدة‬

130
00:07:49,927 --> 00:07:52,054
‫- للانتخابات.‬
‫- إنها كذلك.‬

131
00:07:52,555 --> 00:07:56,184
‫وكانت أول من علم بشأن ترشح "أوفيليا".‬

132
00:07:56,392 --> 00:07:58,394
‫الآن، هي تحقق.‬

133
00:07:58,686 --> 00:08:00,188
‫والجنرال "راؤول ميهيا"؟‬

134
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
‫إنه يكسب الحشد.‬

135
00:08:02,273 --> 00:08:03,483
‫أنا أراقبه.‬

136
00:08:03,566 --> 00:08:06,527
‫ستنتهي الانتخابات لصالحنا يا "كيلي".‬

137
00:08:07,069 --> 00:08:07,945
‫كما حدث مع "دييغو".‬

138
00:08:08,070 --> 00:08:11,491
‫كان لدينا الوقت عندها،‬
‫وهذا ما لا تملكه الآن.‬

139
00:08:11,949 --> 00:08:14,660
‫لكن لديّ "آنا" وأنت لديك أنا.‬

140
00:08:15,203 --> 00:08:17,830
‫سنقوم بعملنا. أعدك.‬

141
00:08:18,206 --> 00:08:20,458
‫راقب جنديتك.‬

142
00:08:21,542 --> 00:08:22,585
‫وإلا أعدك‬

143
00:08:23,419 --> 00:08:25,129
‫أن عقدها سينتهي.‬

144
00:08:37,308 --> 00:08:38,267
‫هل أنت بخير؟‬

145
00:08:43,314 --> 00:08:44,607
‫أتخيلت هذا؟‬

146
00:08:46,234 --> 00:08:50,821
‫أن نستعد لاختطاف رجل وسرقة بنك؟‬

147
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
‫لا أحب الأسلحة.‬

148
00:09:00,331 --> 00:09:01,832
‫تعلمت الرماية لأنني كنت مضطرة.‬

149
00:09:02,583 --> 00:09:06,170
‫أجبرني أبي على تعلم الرماية.‬

150
00:09:06,921 --> 00:09:08,089
‫لا أحبها.‬

151
00:09:09,131 --> 00:09:11,509
‫سأفعل كل هذا بشرط واحد يا "إميليا".‬

152
00:09:12,051 --> 00:09:13,511
‫أنت و"شيلا"، كلاكما،‬

153
00:09:14,262 --> 00:09:16,013
‫سترتديان سترة مضادة للرصاص.‬

154
00:09:17,598 --> 00:09:20,560
‫لا أريد عبء شخص ميت آخر‬
‫على ضميري. لا أستطيع.‬

155
00:09:22,395 --> 00:09:23,729
‫ألن ترتدي واحدة؟‬

156
00:09:23,854 --> 00:09:25,231
‫علي ارتداء بذلة.‬

157
00:09:36,701 --> 00:09:38,494
‫سأفعلها بشرط واحد أيضاً.‬

158
00:09:44,709 --> 00:09:45,585
‫أريد...‬

159
00:09:48,588 --> 00:09:50,256
‫أحتاج إلى أن تكون بخير.‬

160
00:09:52,675 --> 00:09:54,010
‫لن يموت أحد.‬

161
00:10:06,856 --> 00:10:10,067
‫المناطق المُعلمة وذات الرصاصات‬

162
00:10:10,234 --> 00:10:12,778
‫هي مناطق استولت عليها "إكس-8".‬

163
00:10:13,029 --> 00:10:14,363
‫والفارغة؟‬

164
00:10:14,780 --> 00:10:19,118
‫هؤلاء هم الأغبياء الذين رفضوا‬
‫دخول خطة الاتحاد بإرادتهم.‬

165
00:10:19,619 --> 00:10:21,996
‫لكن للصبر حدود يا "جيانيا".‬

166
00:10:25,458 --> 00:10:27,627
‫كيف تعرف أنه لا توجد كاميرات هنا؟‬

167
00:10:28,836 --> 00:10:32,089
‫دائرة النقل المغلقة.‬
‫هناك يمكنك رؤية كل كاميرات المدينة.‬

168
00:10:54,779 --> 00:10:55,738
‫ماذا؟‬

169
00:10:56,822 --> 00:10:57,740
‫اصمت.‬

170
00:11:01,827 --> 00:11:04,455
‫ستكون بخير يا "إدواردو".‬

171
00:11:06,040 --> 00:11:06,916
‫لنذهب.‬

172
00:11:21,013 --> 00:11:21,847
‫يا جنرال؟‬

173
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
‫آنسة "فارغاس".‬

174
00:11:26,102 --> 00:11:27,144
‫نادني "راؤول".‬

175
00:11:27,561 --> 00:11:29,730
‫كما ترين، أنا لا أرتدي زيي.‬

176
00:11:29,855 --> 00:11:31,232
‫مبارك يا "راؤول".‬

177
00:11:31,732 --> 00:11:34,568
‫كان خطابك الافتتاحي... جريئاً.‬

178
00:11:34,652 --> 00:11:35,736
‫شكراً جزيلاً.‬

179
00:11:37,405 --> 00:11:39,407
‫يجب أن تعتاد على هذا المكان.‬

180
00:11:40,449 --> 00:11:44,036
‫دعينا لا نستبق الأمور.‬
‫يجب أن ننتظر الانتخابات.‬

181
00:11:44,912 --> 00:11:48,582
‫تؤمن أن "إميليا أوركيزا" بريئة، صحيح؟‬

182
00:11:50,000 --> 00:11:50,876
‫أجل.‬

183
00:11:51,961 --> 00:11:57,550
‫الأمر فقط أن امرأة في مركزها،‬
‫تقع ضحية هذا النظام الفاسد...‬

184
00:11:58,300 --> 00:12:00,177
‫قد يحدث هذا لأي شخص.‬

185
00:12:01,595 --> 00:12:03,305
‫يبدو هذا كذهب انتخابي.‬

186
00:12:04,932 --> 00:12:07,560
‫هل سمعت خطابات الرئيس؟‬

187
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
‫مباشرة في الموضوع.‬

188
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
‫أقترح أن تفعل المثل.‬

189
00:12:14,108 --> 00:12:15,484
‫لهذا حضرت هذا.‬

190
00:12:24,160 --> 00:12:27,329
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- هذا عملي.‬

191
00:12:29,582 --> 00:12:30,416
‫لا.‬

192
00:12:31,917 --> 00:12:33,878
‫أريد حملة نظيفة.‬

193
00:12:34,211 --> 00:12:37,006
‫هذا يعني أنني لن أعيد‬
‫إشاعة قديمة إلى النور.‬

194
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
‫شكراً.‬

195
00:12:39,884 --> 00:12:40,718
‫اسمع.‬

196
00:12:42,303 --> 00:12:45,973
‫سأتحدث بلغتك لنفهم بعضنا بشكل أفضل.‬

197
00:12:46,974 --> 00:12:49,560
‫هذه معركة يا جنرال.‬

198
00:12:50,144 --> 00:12:53,063
‫يستخدم الرئيس كل أسلحته.‬

199
00:12:53,272 --> 00:12:55,483
‫وما زلت متردداً في الخطة.‬

200
00:12:56,442 --> 00:13:01,155
‫وأقترح أنه عليك الوصول‬
‫إلى أرض المعركة مسلحاً.‬

201
00:13:02,948 --> 00:13:04,825
‫قبل فوات الأوان.‬

202
00:13:13,918 --> 00:13:15,294
‫الأمر بهذه البساطة أيها الوغد.‬

203
00:13:15,586 --> 00:13:17,922
‫نختطفك أو يمكنك التعاون.‬

204
00:13:18,130 --> 00:13:19,131
‫إن فعلت،‬

205
00:13:19,507 --> 00:13:20,966
‫ستصل إلى المنزل الليلة.‬

206
00:13:21,884 --> 00:13:26,388
‫وإلا، يمكنك أن تكون غبياً‬
‫وعندها سأقتل أطفالك وزوجتك‬

207
00:13:26,472 --> 00:13:27,640
‫أمامك.‬

208
00:13:28,766 --> 00:13:30,142
‫ثم سأسلخك.‬

209
00:13:30,226 --> 00:13:31,435
‫أسمعتني؟‬

210
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
‫أتسمعني يا أخي؟‬

211
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
‫بوضوح.‬

212
00:13:42,238 --> 00:13:44,782
‫لن يحدث شيء لك يا "إدواردو".‬

213
00:13:45,533 --> 00:13:47,326
‫تعاون فحسب. حسناً؟‬

214
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
‫- مرحباً.‬
‫- مساء الخير يا سيد "رويز".‬

215
00:14:00,673 --> 00:14:03,175
‫جاء المهندس "كويفاس" لتفقد الخزنة.‬

216
00:14:03,259 --> 00:14:04,385
‫حسناً يا سيدي.‬

217
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
‫مساء الخير.‬

218
00:14:35,583 --> 00:14:36,834
‫سأخترقها.‬

219
00:14:37,501 --> 00:14:40,296
‫أمامكم 9 دقائق بدءاً من الآن.‬

220
00:14:47,011 --> 00:14:49,680
‫أيها الوغد! اتركه أيها الحقير.‬

221
00:14:50,764 --> 00:14:52,600
‫لا تتحرك أيها الوغد!‬

222
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
‫ادخلا.‬

223
00:14:55,185 --> 00:14:56,020
‫المسدس.‬

224
00:14:56,604 --> 00:14:58,397
‫من هنا. تحرك!‬

225
00:14:58,480 --> 00:14:59,732
‫- تحرك.‬
‫- هيا.‬

226
00:15:00,232 --> 00:15:03,402
‫ستبقى هنا معي يا "إدواردو".‬
‫الخزنة. لا تتحرك...‬

227
00:15:03,485 --> 00:15:05,571
‫ادخل. ادخل هناك ولا تتحرك.‬

228
00:15:07,323 --> 00:15:08,240
‫اذهب إلى هناك.‬

229
00:15:11,702 --> 00:15:12,703
‫أسرع!‬

230
00:15:12,953 --> 00:15:14,246
‫أسرع أيها الوغد!‬

231
00:15:16,457 --> 00:15:17,708
‫لا تتحرك!‬

232
00:15:31,680 --> 00:15:32,806
‫ادخل أيها الوغد!‬

233
00:15:33,766 --> 00:15:36,018
‫- الصندوق 0884. هيا!‬
‫- هيا!‬

234
00:15:38,228 --> 00:15:40,230
‫أمامكم 5 دقائق.‬

235
00:15:43,275 --> 00:15:45,611
‫لا تعبثي يا "شيلا".‬

236
00:15:45,986 --> 00:15:48,238
‫لا تقلق يا سيدي.‬

237
00:15:48,822 --> 00:15:50,324
‫أمامنا وقت.‬

238
00:15:50,449 --> 00:15:52,159
‫5 دقائق.‬

239
00:15:52,576 --> 00:15:53,494
‫أسرع!‬

240
00:15:53,869 --> 00:15:54,912
‫تمهل يا "أوفني".‬

241
00:15:58,832 --> 00:15:59,959
‫الصندوق معنا.‬

242
00:16:03,045 --> 00:16:04,463
‫أمامنا 4 دقائق لنغادر.‬

243
00:16:05,005 --> 00:16:05,839
‫تعال هنا.‬

244
00:16:06,090 --> 00:16:08,092
‫اخرجوا الآن!‬

245
00:16:08,258 --> 00:16:09,218
‫أهذه مؤمنة؟‬

246
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
‫- لا.‬
‫- هل أنت واثق؟‬

247
00:16:13,430 --> 00:16:14,682
‫إنه يكذب.‬

248
00:16:15,099 --> 00:16:17,476
‫لا تنظر إليّ هكذا. أمثالك‬

249
00:16:17,559 --> 00:16:19,853
‫من جعلوني أفعل هذا. افتحها.‬

250
00:16:20,479 --> 00:16:21,313
‫هيا.‬

251
00:16:27,695 --> 00:16:30,531
‫إشارة استغاثة؟ مستحيل.‬

252
00:16:31,240 --> 00:16:32,116
‫لا.‬

253
00:16:32,616 --> 00:16:35,119
‫"إغلاق المصدر لحماية شبكة البنك"‬

254
00:16:42,126 --> 00:16:44,128
‫اللعنة!‬

255
00:16:51,301 --> 00:16:54,054
‫أيمكنك إخباري ماذا يحدث؟‬

256
00:17:00,394 --> 00:17:03,689
‫هذا غريب. لا تأتي الإشارة من مصدر الدخول.‬

257
00:17:04,023 --> 00:17:05,691
‫كأنها تأتي من هاتف آخر.‬

258
00:17:06,191 --> 00:17:07,151
‫رقم خاص.‬

259
00:17:09,862 --> 00:17:11,488
‫- سألتك أيها الوغد.‬
‫- لا.‬

260
00:17:11,572 --> 00:17:13,407
‫- ألم أفعل؟‬
‫- أقسم إنه لم يكن أنا.‬

261
00:17:13,490 --> 00:17:15,534
‫- ألم أفعل؟‬
‫- هذا داخلي.‬

262
00:17:17,536 --> 00:17:19,538
‫كن ممتناً لأننا لسنا لصوصاً.‬

263
00:17:19,621 --> 00:17:21,623
‫وإلا، كنت لتموت. أيها الوغد!‬

264
00:17:32,217 --> 00:17:33,635
‫لدينا رفقة. اخرجوا.‬

265
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
‫اخرجوا!‬

266
00:17:42,519 --> 00:17:44,438
‫سأرشدكم. "شيلا".‬

267
00:17:44,521 --> 00:17:46,023
‫اذهبوا إلى موقف الركن.‬

268
00:17:59,119 --> 00:18:00,287
‫تحركوا!‬

269
00:18:06,627 --> 00:18:08,212
‫إنهم أمامكم مباشرة.‬

270
00:18:10,130 --> 00:18:10,964
‫اللعنة!‬

271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
‫إلى يسارك يا "إميليا".‬

272
00:18:18,263 --> 00:18:19,556
‫إنهم "إكس-8"! لنذهب!‬

273
00:18:22,309 --> 00:18:23,727
‫لنقتل هؤلاء الأوغاد!‬

274
00:18:25,312 --> 00:18:26,647
‫سيروا بخط مستقيم.‬

275
00:18:30,984 --> 00:18:31,902
‫هناك!‬

276
00:18:33,779 --> 00:18:34,613
‫خلفكم!‬

277
00:18:40,369 --> 00:18:41,578
‫إنهم أمامكم.‬

278
00:18:41,662 --> 00:18:42,704
‫أمامكم.‬

279
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
‫"إميليا"!‬

280
00:18:48,293 --> 00:18:49,128
‫"إميليا"!‬

281
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
‫هل أنت بخير يا "إميليا"؟ "كانيك"؟‬

282
00:18:53,549 --> 00:18:55,676
‫اسمعيني. حاولي التنفس.‬

283
00:18:55,759 --> 00:18:58,095
‫أنت بخير. ترتدين سترة مضادة للرصاص. حسناً؟‬

284
00:19:00,806 --> 00:19:02,975
‫- تنفسي. لنذهب.‬
‫- يقود هذا الباب‬

285
00:19:03,058 --> 00:19:05,602
‫إلى المدخل الرئيسي. ثمة حارس واحد فقط.‬

286
00:19:05,686 --> 00:19:08,272
‫سأنتظر في موقف الركن مع السيارة، حسناً؟‬

287
00:19:08,522 --> 00:19:10,274
‫- "أوفني"؟‬
‫- أجل؟‬

288
00:19:10,357 --> 00:19:12,192
‫سأقابلهما عند الباب، حسناً؟‬

289
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
‫لنقلّهما.‬

290
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

291
00:19:15,028 --> 00:19:15,863
‫حقاً؟‬

292
00:19:17,447 --> 00:19:18,407
‫انتبهوا!‬

293
00:19:21,869 --> 00:19:22,703
‫اذهبي!‬

294
00:19:44,641 --> 00:19:46,768
‫"جيان"! إنهم يخرجون من الباب الأمامي!‬

295
00:19:52,733 --> 00:19:53,817
‫تباً!‬

296
00:19:54,568 --> 00:19:55,569
‫ماذا حدث؟‬

297
00:20:00,741 --> 00:20:04,745
‫العلاقة بين "المكسيك" و"الولايات المتحدة"‬

298
00:20:05,913 --> 00:20:08,874
‫على حد السكين‬

299
00:20:09,541 --> 00:20:13,045
‫منذ تنفيذ اتفاقية التجارة الحرة.‬

300
00:20:14,671 --> 00:20:18,550
‫24 عاماً من التجارة الحرة‬

301
00:20:20,010 --> 00:20:23,347
‫جلبت عصراً من الاستقلال‬

302
00:20:23,931 --> 00:20:27,100
‫تركنا مكشوفين بالكامل‬

303
00:20:27,434 --> 00:20:30,062
‫ضد التدخل الأمريكي.‬

304
00:20:35,776 --> 00:20:37,236
‫قوانين "دييغو"...‬

305
00:20:38,362 --> 00:20:41,823
‫هي رفض قاطع للتبعية المكسيكية.‬

306
00:20:43,242 --> 00:20:46,536
‫أنا، كرئيس،‬

307
00:20:47,329 --> 00:20:50,999
‫سأظل أسير على هذا الطريق الجديد‬

308
00:20:51,583 --> 00:20:53,377
‫والجريء.‬

309
00:20:55,379 --> 00:20:58,757
‫لن تقبل "المكسيك" بأي وفيات أخرى!‬

310
00:21:14,606 --> 00:21:15,607
‫خصمتي...‬

311
00:21:19,528 --> 00:21:21,571
‫خصمتي "أوفيليا بيريدا"...‬

312
00:21:24,074 --> 00:21:25,784
‫تظن أنها تعرف‬

313
00:21:26,910 --> 00:21:29,162
‫ما الأفضل لصالح الوطن.‬

314
00:21:31,206 --> 00:21:33,208
‫لكن كيف ستقودنا...‬

315
00:21:34,584 --> 00:21:36,295
‫بينما ثمة أمور في ماضيها‬

316
00:21:36,753 --> 00:21:39,798
‫تهدد نسيجنا الأخلاقي؟‬

317
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
‫يمكنها القول إن هذا انتهى منذ وقت طويل...‬

318
00:21:45,554 --> 00:21:47,806
‫وأن هذا ليس من شأننا.‬

319
00:21:47,889 --> 00:21:49,891
‫أن هذا ليس من شأننا.‬

320
00:21:52,102 --> 00:21:53,812
‫لكن حين تكونين الرئيسة‬

321
00:21:54,813 --> 00:21:56,773
‫فإن شأنك هو الناس.‬

322
00:22:00,360 --> 00:22:01,528
‫أحسنت!‬

323
00:22:03,280 --> 00:22:06,366
‫وإن كان زوجك‬

324
00:22:07,492 --> 00:22:08,660
‫قد تم اتهامه‬

325
00:22:09,786 --> 00:22:13,165
‫بتحويل ملايين البيزو إلى عملات مختلفة،‬

326
00:22:13,874 --> 00:22:16,418
‫فيحق للناس معرفة الحقيقة!‬

327
00:22:20,547 --> 00:22:23,425
‫نعيش في عصر الخداع.‬

328
00:22:25,886 --> 00:22:27,554
‫أنا، كرئيس،‬

329
00:22:29,014 --> 00:22:31,183
‫أعدكم بالشفافية.‬

330
00:22:32,434 --> 00:22:34,436
‫أعدكم بالاستقرار.‬

331
00:22:35,312 --> 00:22:39,900
‫أعدكم بالسلام والعدل والحقيقة!‬

332
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
‫"(راؤول ميهيا)، قوة من أجل مستقبل أفضل"‬

333
00:23:06,426 --> 00:23:07,552
‫مبارك.‬

334
00:23:07,677 --> 00:23:09,679
‫- شكراً على المساعدة.‬
‫- أحسنت.‬

335
00:23:09,971 --> 00:23:11,139
‫كنت سأخسرهم.‬

336
00:23:11,223 --> 00:23:13,141
‫كان عليك البدء بالملف.‬

337
00:23:13,725 --> 00:23:16,103
‫السياسة لا تدور حول المبادئ والأفكار.‬

338
00:23:16,520 --> 00:23:17,687
‫هذا برنامج واقعي.‬

339
00:23:17,771 --> 00:23:20,816
‫إن لم تجذب انتباههم، يغيرون القناة.‬

340
00:23:36,123 --> 00:23:37,165
‫أغلقي دائرتك.‬

341
00:23:37,666 --> 00:23:38,834
‫أكثر. هناك.‬

342
00:23:41,753 --> 00:23:43,296
‫هاك! جيد جداً!‬

343
00:23:45,507 --> 00:23:46,341
‫أتعلمين؟‬

344
00:23:50,720 --> 00:23:52,180
‫لديّ شيء أريك إياه.‬

345
00:23:52,806 --> 00:23:53,849
‫أتريدين الذهاب في نزهة؟‬

346
00:23:55,183 --> 00:23:56,017
‫يكفي هذا.‬

347
00:24:12,492 --> 00:24:14,161
‫أخذك ابني للصيد إذاً.‬

348
00:24:17,497 --> 00:24:18,707
‫كان أبي صياداً.‬

349
00:24:20,709 --> 00:24:23,420
‫أخذني لأول مرة للصيد وأنا في الـ5 من عمري.‬

350
00:24:24,963 --> 00:24:26,131
‫غزال جميل.‬

351
00:24:28,008 --> 00:24:30,343
‫لا يزال بإمكاني تذكر جسده الدافئ،‬

352
00:24:31,470 --> 00:24:32,888
‫جلده غارق في العرق.‬

353
00:24:35,807 --> 00:24:40,645
‫والجسد يقاتل، حتى آخر ثانية،‬
‫متمسكاً بالحياة.‬

354
00:24:45,442 --> 00:24:46,318
‫ثم، لا شيء.‬

355
00:24:47,569 --> 00:24:48,403
‫الظلام.‬

356
00:24:52,908 --> 00:24:53,742
‫من هنا.‬

357
00:25:11,510 --> 00:25:12,344
‫هيا.‬

358
00:25:20,101 --> 00:25:20,977
‫أترين هناك؟‬

359
00:25:22,437 --> 00:25:24,397
‫هذا ثعبان الموت الأسترالي.‬

360
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
‫تشعرين‬

361
00:25:26,858 --> 00:25:29,986
‫بملايين الأعوام من التطور البشري‬
‫تمر عبر جسدك.‬

362
00:25:32,239 --> 00:25:34,074
‫تصرخ، "اخرجوا من هنا."‬

363
00:25:35,700 --> 00:25:36,743
‫لسبب جيد.‬

364
00:25:37,369 --> 00:25:40,247
‫عضة واحدة هي حكم بالموت.‬

365
00:25:44,709 --> 00:25:47,379
‫سنمسك بها ونعيدها إلى حيث تنتمي.‬

366
00:25:49,881 --> 00:25:50,924
‫ستفعلينها.‬

367
00:25:54,135 --> 00:25:58,265
‫الخوف مفيد للنجاة.‬
‫لكن إن لم تواجهيه، يهزمك.‬

368
00:26:44,686 --> 00:26:47,439
‫"سايمون تشايس" ينتظرك في مكتبك يا آنسة.‬

369
00:26:47,522 --> 00:26:49,065
‫قال إنّ لديه موعداً.‬

370
00:27:00,702 --> 00:27:02,621
‫أهكذا ستكسبين ثقة "أوفيليا"؟‬

371
00:27:03,872 --> 00:27:05,165
‫أعرف ما أفعله.‬

372
00:27:05,749 --> 00:27:06,583
‫حقاً؟‬

373
00:27:09,628 --> 00:27:11,087
‫لأن تلك اللعبة...‬

374
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
‫كانت رهاناً لا يمكنك احتمال خسارته.‬

375
00:27:16,343 --> 00:27:17,218
‫إذاً؟‬

376
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
‫ماذا لو خسرت؟‬

377
00:27:22,140 --> 00:27:23,475
‫لقد خيبت ظني.‬

378
00:27:23,975 --> 00:27:24,809
‫لا.‬

379
00:27:25,852 --> 00:27:28,438
‫أنا أخاطر بعلاقتي مع "باركيت".‬

380
00:27:29,105 --> 00:27:31,691
‫إن عرف أنني أتلاعب به وبـ"ميهيا"،‬

381
00:27:31,775 --> 00:27:35,153
‫وأنني أعمل لحساب "أوفيليا"،‬
‫قد أخسر منصبي في "لوس بينوس".‬

382
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
‫ماذا عنك؟‬

383
00:27:37,238 --> 00:27:38,573
‫بماذا تخاطر؟‬

384
00:27:39,824 --> 00:27:42,869
‫لم لا تخبرني ماذا أو من الذي يخيفك هكذا؟‬

385
00:27:44,704 --> 00:27:46,831
‫خائف؟ أنا؟‬

386
00:27:57,550 --> 00:27:59,052
‫- إنها "أوفيليا".‬
‫- ماذا تقول؟‬

387
00:27:59,678 --> 00:28:01,012
‫أنه يمكنك الذهاب إلى الجحيم.‬

388
00:28:03,181 --> 00:28:05,392
‫أنني أعرف ما أفعله بالضبط.‬

389
00:28:30,208 --> 00:28:32,919
‫ثعبان الموت على عكس بقية الثعابين،‬

390
00:28:33,920 --> 00:28:36,172
‫لا يختبئ حين تقربين يدك.‬

391
00:28:36,923 --> 00:28:37,882
‫امسكي هذه.‬

392
00:28:39,175 --> 00:28:40,510
‫تحركي ببطء شديد.‬

393
00:28:42,637 --> 00:28:43,680
‫مدي ذراعك.‬

394
00:28:59,612 --> 00:29:01,322
‫قدرتك على فهم الخوف،‬

395
00:29:02,323 --> 00:29:04,159
‫تميزك عن الوحوش.‬

396
00:29:12,959 --> 00:29:13,835
‫لنذهب.‬

397
00:29:21,134 --> 00:29:21,968
‫"أوفيليا".‬

398
00:29:24,304 --> 00:29:25,597
‫سعيدة جداً باتصالك.‬

399
00:29:29,225 --> 00:29:30,894
‫لم تتركي لي خياراً.‬

400
00:29:32,687 --> 00:29:35,857
‫ما فعلته غير أخلاقي ورخيص،‬

401
00:29:36,399 --> 00:29:38,193
‫وقاس ولا يُغتفر.‬

402
00:29:39,778 --> 00:29:43,698
‫كل الأمور التي أكرهها لكن أحتاج إليها بشدة‬
‫لأصل إلى "لوس بينوس".‬

403
00:29:44,532 --> 00:29:46,701
‫أخبرتك أنني جيدة حقاً في عملي.‬

404
00:29:47,619 --> 00:29:49,537
‫علينا تفقد أرقام "ميهيا" فحسب.‬

405
00:29:49,871 --> 00:29:51,247
‫ارتفع 7 نقاط.‬

406
00:29:51,873 --> 00:29:53,875
‫آخر مرة تفقدت الأمر كانت 8.‬

407
00:29:55,919 --> 00:29:57,295
‫لست متزوجة، صحيح؟‬

408
00:30:00,840 --> 00:30:02,467
‫الزواج صعب حقاً.‬

409
00:30:03,593 --> 00:30:06,721
‫يجبرك أن تكوني الشخص المميز لشخص واحد فقط.‬

410
00:30:07,263 --> 00:30:09,724
‫صديقة ومستشارة وحبيبة.‬

411
00:30:11,434 --> 00:30:13,770
‫لا أعرف إن كان البشر مناسبين لهذا.‬

412
00:30:14,103 --> 00:30:15,146
‫على الأقل، أنا لست كذلك.‬

413
00:30:16,022 --> 00:30:18,608
‫لا أريد أن أكون الشخص المميز لزوجي فقط.‬

414
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
‫أريد أن أكون كذلك للبلاد كلها.‬

415
00:30:23,196 --> 00:30:24,572
‫لهذا أفعل ما أفعله.‬

416
00:30:25,573 --> 00:30:28,368
‫أريد منح الحب للـ"مكسيك"، لجعلها تزدهر.‬

417
00:30:30,662 --> 00:30:33,414
‫لكن أريد أن أعرف يا "آنا" لم تفعلين هذا.‬

418
00:30:34,749 --> 00:30:36,292
‫لم تريدين مساعدتي؟‬

419
00:30:39,295 --> 00:30:42,257
‫لنفس السبب الذي جعلني أعمل‬
‫مع الرئيس "نافا"،‬

420
00:30:42,882 --> 00:30:44,217
‫وأبقى مع "باركيت":‬

421
00:30:45,552 --> 00:30:48,930
‫لأنني أؤمن وأريد الأفضل للـ"مكسيك".‬

422
00:30:50,640 --> 00:30:52,892
‫لسوء الحظ، لم يستطيعا تحقيق هذا.‬

423
00:30:54,143 --> 00:30:56,187
‫أنا واثقة أنك...‬

424
00:30:57,689 --> 00:30:59,732
‫المرأة المثالية للوظيفة.‬

425
00:31:03,236 --> 00:31:06,698
‫هذا الصباح، كانت ثمة عملية سرقة‬
‫في بنك "المكسيك" التجاري،‬

426
00:31:06,781 --> 00:31:11,202
‫والذي كان يُعرف حتى الآن‬
‫بأكثر بنك آمن في "أمريكا اللاتينية"،‬

427
00:31:11,452 --> 00:31:14,038
‫تحميه سركة "لوكسورس" للخدمات الأمنية.‬

428
00:31:14,205 --> 00:31:18,543
‫تم التعرف على "إميليا أوركيزا"،‬
‫ما سمعتموه صحيح، كواحدة من السارقين الـ3‬

429
00:31:18,668 --> 00:31:21,421
‫الذين اخترقوا أمن البنك الشبيه بالحصن،‬

430
00:31:21,504 --> 00:31:24,132
{\an8}‫وتم التقاط صورتها على كاميرات المراقبة.‬

431
00:31:24,215 --> 00:31:27,135
‫يُفترض أنهم أخذوا كمية كبيرة من المال،‬

432
00:31:27,218 --> 00:31:29,095
‫بالرغم من أن مدراء البنك‬

433
00:31:29,178 --> 00:31:32,640
‫لم يقدموا بياناً بعد بما تمت سرقته،‬

434
00:31:32,724 --> 00:31:34,183
‫أو الدافع من السرقة.‬

435
00:32:03,338 --> 00:32:04,505
‫سيدي الرئيس.‬

436
00:32:04,631 --> 00:32:08,843
‫أريدك أن تنظمي اجتماعاً عاجلاً‬
‫مع المجلس الأمني.‬

437
00:32:08,968 --> 00:32:09,802
‫أين أنت؟‬

438
00:32:09,886 --> 00:32:10,720
‫أنا...‬

439
00:32:10,803 --> 00:32:13,473
‫في وسط شيء مهم مع "سايمون تشايس".‬

440
00:32:14,098 --> 00:32:16,601
‫سأتخلص منه وأذهب إلى المكتب مباشرة.‬

441
00:32:16,684 --> 00:32:21,147
‫على رئيس الاستخبارات الوطنية‬
‫إرسال تقرير...‬

442
00:32:21,314 --> 00:32:23,900
‫عما سُرق من الخزنة.‬

443
00:32:24,025 --> 00:32:28,112
‫وقائمة بكل الأشخاص‬
‫الذين لديهم صندوق آمن هناك.‬

444
00:32:28,321 --> 00:32:29,155
‫"بيبي"...‬

445
00:32:29,781 --> 00:32:30,949
‫سرية البنك.‬

446
00:32:31,240 --> 00:32:33,034
‫لا تقولي لي هذا يا "آنا".‬

447
00:32:33,159 --> 00:32:37,163
‫من المهم والعاجل والضروري معرفة السبب‬
‫الذي جعل "إميليا أوركيزا"‬

448
00:32:37,455 --> 00:32:40,208
‫تنتقل من كونها أكثر هاربة مطلوبة‬
‫في "المكسيك"‬

449
00:32:40,583 --> 00:32:42,585
‫إلى أشهر سارقة بنوك.‬

450
00:32:43,002 --> 00:32:44,921
‫وما الذي أخذته من هناك،‬

451
00:32:45,004 --> 00:32:47,632
‫من كان معها، من أين حصلوا على الأسلحة...‬

452
00:32:47,715 --> 00:32:50,134
‫نتفقد كاميرات المراقبة بالفعل.‬

453
00:32:50,259 --> 00:32:53,429
‫إنها خزنة خاصة يمكن لعملاء محددين فقط‬

454
00:32:53,638 --> 00:32:56,099
‫الدخول عبر المرأب.‬

455
00:32:56,224 --> 00:32:58,476
‫أحتاج إلى نتائج فورية يا "آنا".‬

456
00:32:59,602 --> 00:33:00,979
‫الانتخابات قريبة،‬

457
00:33:01,354 --> 00:33:04,816
‫ولا يجب أن تكون "إميليا أوركيزا"‬
‫عاملاً مزعزعاً.‬

458
00:33:04,941 --> 00:33:05,900
‫أتفهم هذا.‬

459
00:33:23,543 --> 00:33:24,377
‫"كانيك".‬

460
00:33:28,006 --> 00:33:29,507
‫ما فعلته كان مخاطرة كبيرة.‬

461
00:33:31,592 --> 00:33:32,844
‫كان من الممكن أن نموت.‬

462
00:33:37,765 --> 00:33:38,683
‫"كانيك"؟‬

463
00:33:49,610 --> 00:33:50,528
‫هل أنت بخير؟‬

464
00:33:53,239 --> 00:33:54,991
‫ثمة خطب ما بك مؤخراً.‬

465
00:33:55,116 --> 00:33:56,409
‫هل أنت بخير؟‬

466
00:33:58,244 --> 00:33:59,078
‫أنا بخير.‬

467
00:34:11,424 --> 00:34:12,967
‫تعال هنا.‬

468
00:34:29,233 --> 00:34:31,486
‫في ذلك اليوم، كنت تتحدث أثناء نومك.‬

469
00:34:32,695 --> 00:34:33,529
‫ماذا قلت؟‬

470
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
‫اعتذرت من "لا موسكا".‬

471
00:35:14,904 --> 00:35:18,241
‫نعمل في حفلة موسيقية.‬

472
00:35:18,991 --> 00:35:21,035
‫نحن كسيمفونية.‬

473
00:35:21,410 --> 00:35:25,289
‫نعمل معاً لنبني نوعاً من الاحتكار...‬

474
00:35:25,623 --> 00:35:26,624
‫أو العصابات.‬

475
00:35:32,880 --> 00:35:34,715
‫حبيبتي... لا.‬

476
00:35:35,216 --> 00:35:37,468
‫الحياة ليست هكذا، بها هراء.‬

477
00:35:40,429 --> 00:35:41,264
‫أجل.‬

478
00:35:41,347 --> 00:35:42,807
‫أتولى أمر عصابة،‬

479
00:35:43,182 --> 00:35:46,644
‫لكن رؤيتنا تتخطى التجارة في المخدرات.‬

480
00:35:47,228 --> 00:35:50,523
‫ما نطارده... صحيح يا "سايمون"؟‬

481
00:35:51,732 --> 00:35:53,025
‫هو الاستقرار.‬

482
00:35:53,151 --> 00:35:55,820
‫- استقرار من؟‬
‫- الجميع!‬

483
00:35:55,945 --> 00:35:59,031
‫من الأفضل بكثير أن تكون القيادة لمجموعة،‬

484
00:35:59,115 --> 00:36:01,826
‫على أن تكون لأقسام عديدة‬
‫تتصارع مع بعضها كالحيوانات.‬

485
00:36:01,909 --> 00:36:03,911
‫هذا صحيح!‬

486
00:36:04,036 --> 00:36:05,163
‫نخبك يا "سايمون".‬

487
00:36:08,291 --> 00:36:10,501
‫ما دوري في كل هذا؟‬

488
00:36:11,127 --> 00:36:12,670
‫الآن نتحدث.‬

489
00:36:13,921 --> 00:36:16,841
‫أخبروني أنك ساحرة في السياسة،‬

490
00:36:17,592 --> 00:36:18,467
‫وأنا أصدق هذا.‬

491
00:36:19,427 --> 00:36:23,347
‫هذان المرشحان، "راؤول"‬
‫وتلك الهيبية "أوفيليا"،‬

492
00:36:23,472 --> 00:36:24,849
‫لا يهاجمان مباشرة.‬

493
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
‫إنهما ندان،‬

494
00:36:26,684 --> 00:36:30,229
‫خصوصاً بعد تسرب بعض المعلومات.‬

495
00:36:30,897 --> 00:36:32,523
‫أحسنت.‬

496
00:36:32,607 --> 00:36:33,441
‫صافحيني.‬

497
00:36:36,652 --> 00:36:38,654
‫لكن هذا غير كاف يا آنسة "فارغاس وست".‬

498
00:36:39,614 --> 00:36:40,990
‫نحتاج إلى المزيد.‬

499
00:36:41,866 --> 00:36:43,826
‫كما فعلتما مع "دييغو"؟‬

500
00:36:45,745 --> 00:36:48,456
‫تريدان أن أجد نقطة ضعفهما أو أن أكون هي.‬

501
00:36:48,706 --> 00:36:49,540
‫صحيح؟‬

502
00:36:49,957 --> 00:36:50,791
‫لماذا؟‬

503
00:36:52,126 --> 00:36:54,754
‫لتتلاعبا أو تدمرا ترشحهما؟‬

504
00:36:54,879 --> 00:36:57,465
‫سنرى ماذا سنفعل بها.‬

505
00:36:58,299 --> 00:37:02,845
‫حالياً، تأكدي من سيطرتنا الكاملة‬
‫على الانتخابات.‬

506
00:37:04,347 --> 00:37:05,223
‫مفهوم؟‬

507
00:37:08,226 --> 00:37:09,810
‫في هذه الحالة... لنشرب نخباً.‬

508
00:37:09,936 --> 00:37:10,853
‫لا، شكراً.‬

509
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
‫نخبك.‬

510
00:37:27,995 --> 00:37:29,288
‫ماذا فعلت بها؟‬

511
00:37:29,538 --> 00:37:30,373
‫ماذا؟‬

512
00:37:30,998 --> 00:37:33,000
‫اهتممت بما لم تستطع فعله.‬

513
00:37:33,459 --> 00:37:34,293
‫"ماريا"!‬

514
00:37:41,509 --> 00:37:42,468
‫هل أنت بخير؟‬

515
00:37:44,512 --> 00:37:47,098
‫أجل، أنا بخير. اصطدنا وحشاً مفترساً.‬

516
00:38:02,113 --> 00:38:04,657
‫إنه فيديو. لن يستغرق وقتاً طويلاً.‬

517
00:38:38,524 --> 00:38:39,358
‫هذا هو.‬

518
00:38:46,324 --> 00:38:47,241
‫هذا هو.‬

519
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
‫دليل براءتك.‬

520
00:39:07,011 --> 00:39:08,804
‫أيتها الآنسة المثيرة.‬

521
00:39:09,805 --> 00:39:11,057
‫أيمكنني السير معك؟‬

522
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
‫لن أسرق أكثر من دقيقة أو 2 من وقتك.‬

523
00:39:15,102 --> 00:39:16,395
‫فعلت هذا بالفعل.‬

524
00:39:16,562 --> 00:39:17,396
‫حسناً.‬

525
00:39:19,607 --> 00:39:21,859
‫أردت فقط التأكد من أنك لن‬

526
00:39:22,193 --> 00:39:26,739
‫تنسي أنك تدينين لي ولموظفيّ بشيء مهم جداً.‬

527
00:39:26,822 --> 00:39:29,658
‫وإن لم أكن مخطئاً،‬
‫لدينا الرؤساء أنفسهم، صحيح؟‬

528
00:39:30,326 --> 00:39:31,619
‫وماذا قد يكون هذا؟‬

529
00:39:34,622 --> 00:39:35,456
‫حياتك.‬

530
00:39:36,916 --> 00:39:38,834
‫أنا سبب أنك ما زلت حية.‬

531
00:39:38,918 --> 00:39:42,213
‫أنقذتك من موت محتوم ومحقق.‬

532
00:39:42,713 --> 00:39:46,801
‫لذا، أردت التأكد من أنّ امرأة في منصبك،‬

533
00:39:46,926 --> 00:39:48,761
‫منصب هش كهذا،‬

534
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
‫لن تنسى هذا أبداً.‬

535
00:39:52,473 --> 00:39:58,020
‫أتظن أنّ كوني ذراع الرئيس اليمنى‬
‫سأصير في منصب هش يا "سانتياغو"؟‬

536
00:40:00,606 --> 00:40:01,899
‫لا أفهم‬

537
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
‫لم رؤساؤنا، كما تدعوهم،‬

538
00:40:05,945 --> 00:40:07,530
‫وظفوا شخصاً...‬

539
00:40:07,655 --> 00:40:09,073
‫حسناً، أكرر.‬

540
00:40:09,490 --> 00:40:12,159
‫ما زلت حية بفضل هذه الشخصية.‬

541
00:40:12,785 --> 00:40:15,037
‫وأياً كان ما أريده،‬

542
00:40:15,579 --> 00:40:17,206
‫يمكنني جعلك تدفعين.‬

543
00:40:18,416 --> 00:40:19,792
‫إياك أن تنسي هذا.‬

544
00:40:30,553 --> 00:40:32,805
‫لا أفهم لم يزعجك كثيراً‬

545
00:40:32,888 --> 00:40:34,849
‫أنني لا أعرف ماذا أفعل بهذا.‬

546
00:40:37,017 --> 00:40:40,229
‫لأنه كل ما تحتاجين إليه لاستعادة حياتك.‬

547
00:40:40,771 --> 00:40:41,772
‫أيّ حياة؟‬

548
00:40:43,983 --> 00:40:46,652
‫لأن ابنتي لا تزال مختطفة.‬

549
00:40:48,112 --> 00:40:49,321
‫زوجي قُتل.‬

550
00:40:49,405 --> 00:40:52,158
‫وكل ما أعرفه عن عائلتي كذبة.‬

551
00:40:52,283 --> 00:40:54,702
‫لذا، لا أعرف ما الذي يعنيه استعادة حياتي.‬

552
00:40:54,785 --> 00:40:56,287
‫ولا إن كان هذا ما أريده.‬

553
00:40:58,831 --> 00:40:59,665
‫في الواقع...‬

554
00:40:59,999 --> 00:41:02,168
‫لم لا تقرر نيابة عني؟‬

555
00:41:03,502 --> 00:41:04,712
‫ماذا يجب أن أفعل يا "كانيك"؟‬

556
00:41:04,837 --> 00:41:06,088
‫أذهب إلى الشرطة؟‬

557
00:41:07,131 --> 00:41:09,300
‫أسلمهم دليل براءتي،‬

558
00:41:09,383 --> 00:41:13,512
‫ولا أفعل شيئاً بينما الآنسة "كراوفورد"‬
‫تخرج هذا على ابنتي؟‬

559
00:41:16,140 --> 00:41:17,099
‫أخبرني ماذا أفعل!‬

560
00:41:17,725 --> 00:41:20,769
‫هذا الشيء تذكرتك للخروج من هنا، صحيح؟‬

561
00:41:23,981 --> 00:41:25,691
‫هذا ما تريده.‬

562
00:41:46,337 --> 00:41:47,254
‫أسمعت هذا؟‬

563
00:41:51,091 --> 00:41:51,967
‫ماذا؟‬

564
00:41:53,469 --> 00:41:54,929
‫هذان الاثنان ليسا بخير.‬

565
00:41:56,805 --> 00:41:57,640
‫ماذا؟‬

566
00:41:58,390 --> 00:42:00,726
‫عمّ تتحدثين يا "شيلا"؟ عودي للنوم.‬

567
00:42:29,296 --> 00:42:31,298
‫أخبرها أنك لا تريدها أن تغادر.‬

568
00:42:34,510 --> 00:42:36,387
‫- اخبرها.‬
‫- ابتعدي يا "موسكا".‬

569
00:42:36,929 --> 00:42:40,015
‫دعيني وشأني يا "موسكا".‬

570
00:42:40,099 --> 00:42:42,142
‫دعيني وشأني يا أختي. من فضلك.‬

571
00:42:42,476 --> 00:42:43,852
‫اتركيني يا "موسكا".‬

572
00:45:18,132 --> 00:45:20,259
‫ترجمة "مروان السيد"‬

