﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:07,882
‫"#قاوموا (إميليا)، #أنا (إميليا)"‬

2
00:00:08,466 --> 00:00:09,634
‫لا أعرف من أين أبدأ.‬

3
00:00:09,718 --> 00:00:11,469
‫"المقاومة هي ضميري"‬

4
00:00:11,636 --> 00:00:12,679
‫لكن هذا ضروري.‬

5
00:00:14,639 --> 00:00:15,682
‫ثقوا بي.‬

6
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
{\an8}‫"(إميليا) بريئة!"‬

7
00:00:16,808 --> 00:00:19,394
‫"يسود الحزن في 30 حياً‬

8
00:00:19,477 --> 00:00:22,063
‫ثمة كم كبير من الهجر والفقر‬

9
00:00:22,147 --> 00:00:24,816
{\an8}‫يجب أن تكون ثمة مدارس للحدادين‬

10
00:00:24,899 --> 00:00:27,569
‫لهؤلاء في الأحياء نطالب بأن ينتهي الجوع‬

11
00:00:27,652 --> 00:00:30,113
‫باعوا لنا وعوداً وتضامناً‬

12
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
‫لكن الصحة والأمن لم يأتيا قط، ولا ذرة تحسن‬

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,994
‫التعليم غير موجود‬

14
00:00:36,077 --> 00:00:38,204
‫ضاع المال في مؤسسة ما‬

15
00:00:39,456 --> 00:00:44,002
‫لم تعد مقاومتي‬

16
00:00:44,085 --> 00:00:47,797
‫كما كانت‬

17
00:00:47,881 --> 00:00:50,925
‫أولاً المرشحان ثم الرئيس‬

18
00:00:51,009 --> 00:00:53,428
‫اختُطف أشخاص، وأُخرس الباقون‬

19
00:00:53,553 --> 00:00:56,306
‫الآن تطبق الأحكام العرفية فقط‬

20
00:00:56,389 --> 00:00:58,933
‫وفي كل زاوية ثمة اضطراب مدني‬

21
00:00:59,017 --> 00:01:01,561
‫ينجوا أبطالنا تحت المراقبة‬

22
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
‫التي طُلبت من قبل الشيطان الذي يحكمنا"‬

23
00:01:04,481 --> 00:01:05,482
‫قتلته.‬

24
00:01:06,107 --> 00:01:07,400
‫"هذا واقعنا‬

25
00:01:07,484 --> 00:01:09,736
‫اختطفوا العدالة وسلامنا وحريتنا"‬

26
00:01:11,237 --> 00:01:12,655
‫ثقوا بي.‬

27
00:01:14,199 --> 00:01:15,116
‫أحبك.‬

28
00:01:19,329 --> 00:01:20,497
{\an8}‫"انتهى أمركم جميعاً"‬

29
00:01:22,957 --> 00:01:23,792
‫يا "دولوريس"!‬

30
00:01:26,211 --> 00:01:27,045
‫يا "دولوريس"!‬

31
00:01:31,382 --> 00:01:33,384
‫ما الأمر يا "إميليانو"؟‬

32
00:01:35,553 --> 00:01:38,556
{\an8}‫سنقتلك كما قتلنا عائلتك يا "إميليانو".‬

33
00:01:41,434 --> 00:01:43,353
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

34
00:02:42,871 --> 00:02:46,541
{\an8}‫مع الوثائق التي وجدناها‬
‫في صندوق أبي الآمن،‬

35
00:02:46,624 --> 00:02:49,586
{\an8}‫أمكننا تعقب علاقة مالية طويلة الأمد‬

36
00:02:49,669 --> 00:02:51,963
‫بين مجموعة "أوركيزا" و"إكس-8".‬

37
00:02:52,297 --> 00:02:55,884
{\an8}‫مما يعني أن أبي لم تكن له علاقة‬
‫بتجارة المخدرات فحسب،‬

38
00:02:58,178 --> 00:02:59,012
‫أبي...‬

39
00:03:01,055 --> 00:03:02,098
‫كان تاجر المخدرات.‬

40
00:03:06,311 --> 00:03:09,856
{\an8}‫إذاً، خطة جعل "دييغو" الرئيس كلها...‬

41
00:03:12,567 --> 00:03:13,443
{\an8}‫خطة "أوميغا"؟‬

42
00:03:14,110 --> 00:03:15,278
{\an8}‫لا شيء محدد.‬

43
00:03:15,820 --> 00:03:17,113
{\an8}‫ما يمكنني إخباركم به هو‬

44
00:03:17,197 --> 00:03:20,200
{\an8}‫أنهم سيخترقون‬
‫الحملات الرئاسية كلها بالتأكيد.‬

45
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
‫مجدداً.‬

46
00:03:29,417 --> 00:03:30,585
‫سأذهب إلى "آنا".‬

47
00:03:32,503 --> 00:03:33,796
‫سنحتاج إليها.‬

48
00:03:37,342 --> 00:03:38,259
‫أخبرتكم.‬

49
00:03:47,602 --> 00:03:50,271
‫الآن بما أنك أظهرت حباً للصيد،‬

50
00:03:50,647 --> 00:03:52,649
‫أريد أن أريك مجموعتي الأكثر قيمة.‬

51
00:03:54,275 --> 00:03:55,944
‫ورثتها من أبي، بالطبع.‬

52
00:03:57,570 --> 00:03:59,906
‫أراد ابناً، لكن كان عليه التعايش معي.‬

53
00:04:02,242 --> 00:04:04,577
‫ما لم يتوقعه أبي كان...‬

54
00:04:05,370 --> 00:04:08,998
‫أنه بمحاولة تحويلي إلى ابنه،‬
‫جعلني امرأة أقوى.‬

55
00:04:10,458 --> 00:04:11,459
‫ألم تكرهيه؟‬

56
00:04:12,961 --> 00:04:15,630
‫ألم تكرهيه لمحاولة تحويلك‬
‫إلى شخص لست عليه؟‬

57
00:04:17,423 --> 00:04:18,341
‫بالطبع.‬

58
00:04:19,926 --> 00:04:21,511
‫بسبب هذا وأمور كثيرة أخرى.‬

59
00:04:22,804 --> 00:04:24,138
‫القائمة لا تنتهي،‬

60
00:04:25,682 --> 00:04:26,516
‫لكنه صنعني.‬

61
00:04:27,392 --> 00:04:29,018
‫يصبح الأمر أسهل بمجرد أن تفهمي‬

62
00:04:29,102 --> 00:04:31,813
‫أن القوة لا تنبع مما بين ساقيك.‬

63
00:04:32,480 --> 00:04:34,148
‫تجاهله جعلني أقوى.‬

64
00:04:34,482 --> 00:04:36,401
‫منذ ذلك الحين، لم أحتج‬

65
00:04:36,484 --> 00:04:38,403
‫إلى أي شيء أو أي شخص.‬

66
00:04:39,237 --> 00:04:40,196
‫أعرف ما أريده.‬

67
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
‫حين أرى ما أريده، آخذه.‬

68
00:04:42,490 --> 00:04:43,992
‫لم أصدق تلك القصة قط‬

69
00:04:44,075 --> 00:04:46,160
‫التي تقول إن الرجال والنساء مختلفين.‬

70
00:04:46,995 --> 00:04:48,663
‫أعرف أين تكمن القوة الحقيقية.‬

71
00:04:54,043 --> 00:04:56,796
‫"إميليا أوركيزا"، ما سمعتموه صحيح،‬
‫تم التعرف عليها‬

72
00:04:56,879 --> 00:04:58,506
‫كواحدة من السارقين الـ3‬

73
00:04:58,589 --> 00:05:01,301
‫الذين نجحوا في إضعاف نظام البنك الأمني‬

74
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
‫بعد أن تم تصويرها على كاميرا مراقبة.‬

75
00:05:04,679 --> 00:05:05,555
‫يُعتقد...‬

76
00:05:05,638 --> 00:05:07,598
‫لتصلي إلى كل إمكانياتك،‬

77
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
‫يجب أن تسيطري على نفسك بالكامل.‬

78
00:05:09,809 --> 00:05:10,727
‫وعلى قصتك.‬

79
00:05:10,810 --> 00:05:13,354
‫لم يُطلق أي بيان رسمي عما سُرق...‬

80
00:05:13,438 --> 00:05:14,939
‫خصوصاً، على من تكرهينهم.‬

81
00:05:15,023 --> 00:05:16,524
‫الهجوم على بنك "المكسيك" الصناعي،‬

82
00:05:16,607 --> 00:05:19,986
‫الذي يُعتبر الأكثر أماناً حتى الآن‬
‫في "أمريكا اللاتينية"...‬

83
00:05:20,987 --> 00:05:22,572
‫ظننت أننا نتعاون.‬

84
00:05:23,072 --> 00:05:25,074
‫ليس عليك إحضاري تحت تهديد السلاح.‬

85
00:05:25,450 --> 00:05:27,702
‫إن أردت التعاون إلى هذا الحد،‬
‫فقد حان الوقت.‬

86
00:05:29,662 --> 00:05:30,538
‫ماذا تريدين؟‬

87
00:05:31,080 --> 00:05:33,166
‫هل تم تعيينك على مرشح محدد بعد؟‬

88
00:05:33,708 --> 00:05:34,542
‫لا.‬

89
00:05:34,959 --> 00:05:37,378
‫كما فهمت، لم تختر "كيلي" رجلها.‬

90
00:05:38,254 --> 00:05:41,382
‫الواضح أن النزاع‬
‫بين "أوفيليا بيريدا" و"راؤول ميهيا".‬

91
00:05:41,674 --> 00:05:43,718
‫بقيت 5 أسابيع على الانتخابات.‬

92
00:05:44,427 --> 00:05:45,720
‫الوقت ينفد منا.‬

93
00:05:46,721 --> 00:05:47,555
‫نحن؟‬

94
00:05:49,891 --> 00:05:53,353
‫لا أفهم لم نهتم كثيراً بما سيحدث‬
‫في "لوس بينوس"‬

95
00:05:54,312 --> 00:05:57,398
‫إن كنا نعرف بالفعل أن السلطة‬
‫التي يملكها الرئيس لا تساوي شيئاً.‬

96
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
‫حسناً، سلطة الرئيس، وليس سلطة المكتب.‬

97
00:06:01,361 --> 00:06:04,447
‫التحكم في مكتب الرئيس جزء من خطة "كيلي".‬

98
00:06:05,448 --> 00:06:07,617
‫لكن إدارة السوق؟‬

99
00:06:08,076 --> 00:06:12,038
‫لفعل هذا تحتاجين إلى ما هو أكثر‬
‫من "إكس-8" والجيش.‬

100
00:06:12,455 --> 00:06:15,249
‫تحتاجين إلى السيطرة‬
‫على السلطة التنفيذية بالكامل.‬

101
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
‫دولة المخدرات صلبة.‬

102
00:06:19,670 --> 00:06:21,214
‫يمكنك أخذنا إلى "راؤول".‬

103
00:06:23,132 --> 00:06:24,050
‫لا.‬

104
00:06:25,009 --> 00:06:26,010
‫لا يثق بي.‬

105
00:06:27,595 --> 00:06:28,554
‫لكنه معجب بك.‬

106
00:06:30,014 --> 00:06:31,015
‫سيثق بك.‬

107
00:06:34,143 --> 00:06:36,062
‫سيكون كلاهما عصر اليوم في اجتماع أمني‬

108
00:06:36,145 --> 00:06:37,772
‫يقيمه "باركيت" في "لوس بينوس".‬

109
00:06:38,606 --> 00:06:39,899
‫يمكنني استغلاله‬

110
00:06:40,024 --> 00:06:41,943
‫وكسب ثقة "أوفيليا"، لكن...‬

111
00:06:42,318 --> 00:06:44,570
‫أحتاج إلى بعضكم لمساعدتي مع "راؤول".‬

112
00:06:57,750 --> 00:06:59,877
‫لا، لا تفكري في الأمر حتى.‬

113
00:07:00,753 --> 00:07:02,463
‫أظن أنه مثالي مع بعض التغييرات.‬

114
00:07:02,964 --> 00:07:03,881
‫حسناً.‬

115
00:07:04,882 --> 00:07:06,801
‫يبدو أن صغيري وسيم.‬

116
00:07:07,677 --> 00:07:09,554
‫كفا عن التحدث عني كأنني لست هنا.‬

117
00:07:09,929 --> 00:07:11,597
‫لن أفعلها. "كانيك"؟‬

118
00:07:12,640 --> 00:07:14,016
‫علينا فتح تلك الأقفال.‬

119
00:07:15,518 --> 00:07:16,936
‫أنا صممت هذا النموذج.‬

120
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
‫هذه بها كاميرات داخلية،‬
‫لذا سترين كل ما أراه.‬

121
00:07:19,439 --> 00:07:21,023
‫لكن أيمكننا التواصل بهذه؟‬

122
00:07:21,107 --> 00:07:23,734
‫أجل، بها سماعات ثنائية الاتجاه‬
‫لنستطيع التواصل.‬

123
00:07:25,111 --> 00:07:27,280
‫ستكون عينيّ وأذنيّ في "لوس بينوس".‬

124
00:07:28,281 --> 00:07:29,782
‫أخشى هذا.‬

125
00:07:35,997 --> 00:07:38,458
‫كن حذراً.‬

126
00:07:39,333 --> 00:07:41,502
‫تذكر أن هذا ليس واحداً من ألعاب الفيديو.‬

127
00:07:42,587 --> 00:07:45,548
‫هذا أسهل بكثير من ألعاب الفيديو تلك.‬

128
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
‫لا، لا أظن هذا.‬

129
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
‫أجل، لكن الأمر هو،‬
‫أن ما يزعجك هي تلك الفتاة.‬

130
00:07:50,595 --> 00:07:53,097
‫- تشعرين بالغيرة.‬
‫- عم تتحدث أيها السافل؟‬

131
00:07:53,181 --> 00:07:56,017
‫أجل، تشعرين بغيرة شديدة.‬

132
00:07:56,100 --> 00:07:58,102
‫أنت مخطئ. اخرس أيها الوغد.‬

133
00:07:59,061 --> 00:08:00,104
‫سأعود على الفور.‬

134
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
‫إن مت، سأقتلك.‬

135
00:08:11,699 --> 00:08:13,159
‫- أستغادر؟‬
‫- أجل.‬

136
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
‫- تمن لي الحظ.‬
‫- لا تثق بأولئك الأوغاد.‬

137
00:08:15,912 --> 00:08:16,746
‫حسناً.‬

138
00:08:21,375 --> 00:08:22,251
‫مرحباً؟‬

139
00:08:24,253 --> 00:08:25,546
‫أمي؟‬

140
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
‫هل أنت بخير؟‬

141
00:08:28,966 --> 00:08:31,135
‫اللعنة!‬

142
00:08:36,432 --> 00:08:37,683
‫أستذهب لرؤية "دولوريس"؟‬

143
00:08:38,351 --> 00:08:39,310
‫سأذهب مع "شيلا".‬

144
00:08:40,895 --> 00:08:43,814
‫اطلب منها إيصال قبلاتي‬
‫إلى "إميليانو" من فضلك.‬

145
00:08:47,860 --> 00:08:48,945
‫ستكونين بخير.‬

146
00:08:50,696 --> 00:08:51,572
‫أجل.‬

147
00:08:52,490 --> 00:08:53,783
‫ستكون بخير أيضاً.‬

148
00:09:07,797 --> 00:09:08,798
‫هذه كذبة.‬

149
00:09:24,772 --> 00:09:25,648
‫أمي.‬

150
00:09:29,443 --> 00:09:30,278
‫كيف حالك؟‬

151
00:09:30,861 --> 00:09:31,862
‫قلق بشأنك.‬

152
00:09:31,946 --> 00:09:33,281
‫وأنا قلقة بشأنك.‬

153
00:09:44,917 --> 00:09:46,544
‫يمكنك مغادرة المدينة.‬

154
00:09:47,211 --> 00:09:49,338
‫حتى تهدأ الأمور على الأقل.‬

155
00:09:50,256 --> 00:09:51,132
‫والطفل؟‬

156
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
‫أتريدني أن أتركه بمفرده؟‬

157
00:09:56,053 --> 00:09:59,515
‫أتتحدثين عن ابن المرأة‬
‫التي ورطتنا في كل هذه الفوضى؟‬

158
00:10:01,142 --> 00:10:03,978
‫أم عن ابنك؟ انظري كم هو قلق.‬

159
00:10:04,061 --> 00:10:06,230
‫أنا عجوز، ولست غبية.‬

160
00:10:07,732 --> 00:10:08,566
‫وأنت...‬

161
00:10:10,067 --> 00:10:11,944
‫اهتم بنفسك يا بني.‬

162
00:10:13,029 --> 00:10:15,114
‫خاطرت بالكثير بالفعل.‬

163
00:10:15,197 --> 00:10:16,616
‫ولا تقلق بشأني.‬

164
00:10:17,241 --> 00:10:18,868
‫أعرف كيف أهتم بنفسي.‬

165
00:10:20,161 --> 00:10:22,747
‫لمرة في حياتي اللعينة، استمعي إلي.‬

166
00:10:25,541 --> 00:10:26,417
‫لا.‬

167
00:10:29,545 --> 00:10:30,796
‫أنتما...‬

168
00:10:31,839 --> 00:10:35,551
‫استمرا في الاعتناء ببعضكما‬
‫كما كنتما تفعلان طوال حياتكما.‬

169
00:10:49,649 --> 00:10:50,733
‫أنت...‬

170
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
‫قوية حقاً.‬

171
00:10:56,197 --> 00:10:57,531
‫وأنا فخورة بهذا.‬

172
00:11:10,878 --> 00:11:12,922
‫حسناً، لدي بعض الأخبار السيئة.‬

173
00:11:13,631 --> 00:11:16,759
‫بغض النظر عن مشكلة زوجها،‬
‫"أوفيليا بيريدا" نظيفة.‬

174
00:11:17,301 --> 00:11:19,428
‫تفقدت بريدها الإلكتروني ورسائلها النصية،‬

175
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
‫ولا شيء.‬

176
00:11:21,097 --> 00:11:22,682
‫سأحاول الحصول‬
‫على المزيد من المعلومات اليوم.‬

177
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
‫جرب هذه.‬

178
00:11:25,559 --> 00:11:26,477
‫لا.‬

179
00:11:27,353 --> 00:11:28,479
‫اعذرني؟‬

180
00:11:28,854 --> 00:11:31,190
‫أنت أفضل مخطط رقمي في البلاد.‬

181
00:11:31,273 --> 00:11:33,275
‫لم يعد بوسعك ارتداء ثياب مراهق.‬

182
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
‫ألديك مشكلة مع ثيابي؟‬

183
00:11:35,152 --> 00:11:38,781
‫أجل، تبدو كمخترق فاشل يعيش في منزل أمه.‬

184
00:11:39,490 --> 00:11:41,701
‫أو في حالتك، في منزل "شيلا".‬

185
00:11:41,826 --> 00:11:43,327
‫حسناً...‬

186
00:11:44,537 --> 00:11:45,371
‫هيا.‬

187
00:11:45,913 --> 00:11:47,415
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

188
00:11:48,082 --> 00:11:49,667
‫لدينا الكثير لنفعله. هيا.‬

189
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
‫حسناً، ما البذلات التي لديك؟‬
‫لا نريد أن نجن فجأة.‬

190
00:11:53,879 --> 00:11:55,506
‫أصبحت خبيراً الآن. هيا.‬

191
00:11:55,923 --> 00:11:56,799
‫لنر.‬

192
00:11:58,217 --> 00:11:59,760
‫لا، لا يمكن.‬

193
00:11:59,844 --> 00:12:03,514
‫ستكون هذه البذلة مناسبة‬
‫إن أردتني أن أبدو كمصارع ثيران.‬

194
00:12:03,597 --> 00:12:04,890
‫تنفس. اهدأ.‬

195
00:12:04,974 --> 00:12:06,475
‫- لا تناسبني.‬
‫- ستكون أفضل بالمعطف.‬

196
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
‫- أي معطف؟‬
‫- اسحب بطنك!‬

197
00:12:08,269 --> 00:12:10,813
‫أي بطن؟ ليس لدي بطن!‬

198
00:12:10,896 --> 00:12:12,606
‫- لا تناسبني.‬
‫- تتصرف بهستيرية.‬

199
00:12:12,690 --> 00:12:14,191
‫اهدأ. حسناً؟‬

200
00:12:14,275 --> 00:12:15,192
‫لا تعجبني.‬

201
00:12:15,276 --> 00:12:17,778
‫- أعطني هذا.‬
‫- تفضلي.‬

202
00:12:17,987 --> 00:12:19,321
‫هذا رهيب حقاً.‬

203
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
‫يا "أوفني"!‬

204
00:12:21,699 --> 00:12:24,160
‫- هذه أفضل. لنر.‬
‫- أجل، صحيح؟‬

205
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
‫إنها لا تناسبني أكثر.‬

206
00:12:25,619 --> 00:12:28,414
‫- عليك إغلاق الأزرار.‬
‫- عليّ سحب بطني.‬

207
00:12:30,666 --> 00:12:31,792
‫أعجبتني.‬

208
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
‫- جيدة.‬
‫- أجل، صحيح؟‬

209
00:12:34,128 --> 00:12:35,546
‫لا.‬

210
00:12:35,629 --> 00:12:38,215
‫- تعاون.‬
‫- أتعاون؟ أنا متعاون بالفعل.‬

211
00:12:41,010 --> 00:12:42,887
‫أنت "فيرناندو أرويو"‬

212
00:12:43,596 --> 00:12:45,598
‫من مركز الاستخبارات الوطنية في "مدريد".‬

213
00:12:45,931 --> 00:12:47,850
‫متخصص في التجسس الرقمي،‬

214
00:12:47,933 --> 00:12:51,479
‫والتحليل الاستخباراتي‬
‫والأمن الإلكتروني، حسناً؟‬

215
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
‫- "فيرناندو" هذا لديه سيرة ذاتية رائعة.‬
‫- هذا صحيح.‬

216
00:12:56,150 --> 00:12:57,777
‫اسمي "فيرناندو أرويو".‬

217
00:12:57,860 --> 00:13:00,112
‫أعمل في مركز الاستخبارات الوطنية‬
‫في "مدريد".‬

218
00:13:00,404 --> 00:13:04,658
‫أنا متخصص في التجسس الرقمي وتحليل البيانات‬
‫والتجسس الإلكتروني أيضاً.‬

219
00:13:04,742 --> 00:13:05,701
‫أهذا جيد؟‬

220
00:13:05,785 --> 00:13:06,869
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

221
00:13:06,952 --> 00:13:10,331
‫عرفت أنني سأستفيد من لعبي أدواراً كثيرة...‬

222
00:13:10,414 --> 00:13:11,290
‫اسمع.‬

223
00:13:12,333 --> 00:13:14,752
‫هؤلاء ليسوا أصدقاءك.‬

224
00:13:16,045 --> 00:13:17,838
‫هذه ليست غرفة معيشتك.‬

225
00:13:18,964 --> 00:13:21,050
‫هذا أهم مكتب في "المكسيك".‬

226
00:13:21,675 --> 00:13:24,011
‫أنت على وشك تقديم نفسك لرئيس البلاد.‬

227
00:13:25,221 --> 00:13:26,430
‫أترى ذلك الرجل هناك؟‬

228
00:13:27,306 --> 00:13:28,390
‫هذا هدفك.‬

229
00:13:28,766 --> 00:13:30,017
‫إنه جنرال مقلد بأوسمة‬

230
00:13:30,100 --> 00:13:32,061
‫وهو مرشح رئاسي أيضاً.‬

231
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
‫هذه ليست لعبة، أتفهم؟‬

232
00:13:36,941 --> 00:13:37,900
‫تماماً.‬

233
00:13:39,151 --> 00:13:40,027
‫هل أنت مستعد؟‬

234
00:13:40,569 --> 00:13:42,112
‫أجل، أنا مستعد.‬

235
00:13:44,198 --> 00:13:45,699
‫سندخل منفصلين.‬

236
00:13:48,661 --> 00:13:49,495
‫أنا "فيرناندو أرويو".‬

237
00:13:49,578 --> 00:13:51,664
‫أعمل في مركز الاستخبارات الوطنية‬
‫في "مدريد".‬

238
00:13:53,374 --> 00:13:54,500
‫أتسمعينني يا "إميليا"؟‬

239
00:13:55,125 --> 00:13:56,210
‫أنا هنا يا "أوفني".‬

240
00:14:01,590 --> 00:14:03,175
‫أحفظ هذا المكان عن ظهر قلب.‬

241
00:14:03,551 --> 00:14:05,010
‫لا تقلق.‬

242
00:14:24,613 --> 00:14:26,824
‫أريدهما أن يستمرا في عيش حياة طبيعية.‬

243
00:14:29,994 --> 00:14:32,538
‫أريد لنا أن نحصل على أقرب‬
‫شكل للمنزل، أتعلم؟‬

244
00:14:33,539 --> 00:14:35,207
‫سنجعل "لوس بينوس" منزلنا.‬

245
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
‫أيضاً، لطالما قلنا إن التغيير جيد.‬

246
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
‫حسناً، أجل، حين تكون مستعداً.‬

247
00:14:43,966 --> 00:14:44,842
‫وأنت؟‬

248
00:14:46,343 --> 00:14:47,219
‫هل أنت مستعدة؟‬

249
00:14:50,806 --> 00:14:53,017
‫كنت محط الأنظار منذ كنت طفلة.‬

250
00:14:54,560 --> 00:14:55,477
‫ليس الأمر سهلاً.‬

251
00:14:57,313 --> 00:14:59,315
‫سنهتم بهما.‬

252
00:15:01,025 --> 00:15:03,485
‫قد تتغير الأمور، لكننا سنظل عائلة دائماً.‬

253
00:15:22,796 --> 00:15:24,423
‫أنا في عرين النمر.‬

254
00:15:26,300 --> 00:15:27,551
‫صباح الخير جميعاً.‬

255
00:15:28,427 --> 00:15:30,387
‫ستدخلون إلى غرفة المؤتمر الصحفي قريباً.‬

256
00:15:30,846 --> 00:15:32,348
‫شكراً على صبركم.‬

257
00:15:33,557 --> 00:15:35,059
‫- "سايمون تشايس".‬
‫- سيدتي.‬

258
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
‫أتعرفين ما القريب جداً؟‬

259
00:15:39,855 --> 00:15:41,231
‫كيف تبلين مع "بيريدا"؟‬

260
00:15:41,482 --> 00:15:43,734
‫- أخبرتك أنني أحتاج إلى الوقت.‬
‫- كم من الوقت؟‬

261
00:15:43,943 --> 00:15:46,028
‫الانتخابات خلال 5 أسابيع.‬

262
00:15:46,195 --> 00:15:47,947
‫الأمور تستغرق الوقت الذي تتطلبه.‬

263
00:15:48,030 --> 00:15:50,240
‫إلا إن سرعت العملية.‬

264
00:15:50,824 --> 00:15:52,785
‫صبر "كيلي" ينفد.‬

265
00:16:11,053 --> 00:16:14,390
‫لا تقلق، أعرف هذا المكان كظهر يدي.‬

266
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
‫"إميليانو"!‬

267
00:16:23,315 --> 00:16:25,275
‫توقف يا "أوفني".‬

268
00:16:25,734 --> 00:16:27,111
‫اذهب إليه. إنه ابني.‬

269
00:16:27,277 --> 00:16:29,113
‫اقترب أكثر، من فضلك.‬

270
00:16:36,245 --> 00:16:37,663
‫مرحباً يا بطل.‬

271
00:16:37,746 --> 00:16:39,248
‫لست بطلاً.‬

272
00:16:42,167 --> 00:16:43,293
‫حسناً.‬

273
00:16:47,423 --> 00:16:48,841
‫ما اللعبة التي تلعبها؟‬

274
00:16:49,466 --> 00:16:50,843
‫"سورس مارشيال 5".‬

275
00:16:51,010 --> 00:16:53,095
‫"سورس مارشيال 5"؟ رائع.‬

276
00:16:53,846 --> 00:16:55,514
‫لم يتخط مرحلة التنين قط.‬

277
00:16:55,764 --> 00:16:58,100
‫كيف حالك مع التنين؟ إنها مرحلة صعبة، صحيح؟‬

278
00:16:59,101 --> 00:17:00,060
‫أجل، إنها صعبة‬

279
00:17:00,144 --> 00:17:03,939
‫لأنه يلقي كرات نار متفجرة وآلاف الآليين.‬

280
00:17:04,023 --> 00:17:07,234
‫- يبدو هذا صعباً.‬
‫- أجل.‬

281
00:17:09,862 --> 00:17:11,488
‫هل أخبره بشيء؟‬

282
00:17:12,281 --> 00:17:13,157
‫ماذا قلت؟‬

283
00:17:13,824 --> 00:17:16,785
‫لا شيء. انظر، ثمة الكثير من الأحداث.‬

284
00:17:18,078 --> 00:17:19,121
‫اضرب كرات النار تلك بقوة،‬

285
00:17:19,580 --> 00:17:20,748
‫الآن صوب على التنين.‬

286
00:17:22,374 --> 00:17:23,208
‫"فيرناندو".‬

287
00:17:27,212 --> 00:17:28,797
‫- مرحباً يا "إميليانو".‬
‫- مرحباً.‬

288
00:17:32,760 --> 00:17:34,511
‫اضرب هذا التنين بقوة.‬

289
00:17:35,637 --> 00:17:38,098
‫وعدت ألا تختلس النظر. لا تنظر بعد.‬

290
00:17:38,599 --> 00:17:40,642
‫- توقف يا أبي.‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

291
00:17:42,186 --> 00:17:43,687
‫ليلة التخييم!‬

292
00:17:44,396 --> 00:17:46,815
‫هل نحن في الـ5؟‬

293
00:17:46,899 --> 00:17:49,276
‫كفي عن التظاهر. تحبين هذا.‬

294
00:17:50,903 --> 00:17:53,072
‫من يريد سماع قصص مرعبة؟‬

295
00:17:53,155 --> 00:17:54,656
‫أنا!‬

296
00:17:55,532 --> 00:17:58,660
‫هذه قصة الرئيس الذي أكل السيدة الأولى.‬

297
00:18:00,662 --> 00:18:01,872
‫وابنته.‬

298
00:18:03,332 --> 00:18:04,208
‫وابنه!‬

299
00:18:04,291 --> 00:18:05,209
‫لا!‬

300
00:18:05,292 --> 00:18:06,752
‫ثم هجم طفلاه.‬

301
00:18:06,835 --> 00:18:07,711
‫لا!‬

302
00:18:14,426 --> 00:18:17,221
‫"أولاً المرشحان ثم الرئيس‬

303
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
‫اختُطف أشخاص وأُخرس آخرون‬

304
00:18:19,723 --> 00:18:22,518
‫الآن تطبق الأحكام العرفية فقط‬

305
00:18:22,601 --> 00:18:24,895
‫وفي كل زاوية ثمة اضطراب مدني‬

306
00:18:25,395 --> 00:18:27,940
‫يعيش أبطالنا تحت المراقبة‬

307
00:18:28,023 --> 00:18:29,858
‫التي أمر بها الشيطان الليبرالي في.."‬

308
00:18:31,068 --> 00:18:34,363
‫هذا الفيديو مثال للاضطراب الاجتماعي‬

309
00:18:34,571 --> 00:18:38,325
‫الذي أصبح خطراً على أمننا القومي بالفعل.‬

310
00:18:38,909 --> 00:18:40,494
‫يجب أن نكون أبطالاً.‬

311
00:18:41,411 --> 00:18:43,080
‫البلاد في أزمة.‬

312
00:18:43,872 --> 00:18:46,375
‫والانتخابات خلال 5 أسابيع معرضة للهجوم.‬

313
00:18:47,292 --> 00:18:49,294
‫ستهدأ الأمور يا سيدي الرئيس،‬

314
00:18:49,378 --> 00:18:51,672
‫إن استطاعت الحكومة إيجاد "إميليا أوركيزا".‬

315
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
‫على الأقل سيعطي هذا انطباعاً‬

316
00:18:54,675 --> 00:18:57,302
‫أن دور القانون لا يزال موجوداً‬
‫في هذه البلاد.‬

317
00:18:57,719 --> 00:18:59,596
‫من فضلك يا رئيسة الوزراء،‬

318
00:18:59,847 --> 00:19:03,183
‫لا تخبريني أنك تصدقين القصص‬
‫التي تتداولها وسائل الإعلام عنها.‬

319
00:19:04,560 --> 00:19:07,938
‫هل اخترع الإعلام هروبها؟ والقبض عليها؟‬

320
00:19:08,355 --> 00:19:09,773
‫أكانت مكيدة أيضاً؟‬

321
00:19:10,524 --> 00:19:11,775
‫فيلم؟‬

322
00:19:12,067 --> 00:19:15,112
‫يجب أن تمثل "إميليا أوركيزا" أمام السلطات.‬

323
00:19:17,156 --> 00:19:20,826
‫نهدر الموارد في البحث عن الشخص الخطأ.‬

324
00:19:21,785 --> 00:19:25,038
‫قادة العصابة الذي اختطفوا بلادنا‬

325
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
‫هم الذين يجب أن يجيبوا.‬

326
00:19:27,166 --> 00:19:31,211
‫لسنا هنا لمناقشة مشكلة‬
‫السيدة "إميليا أوركيزا".‬

327
00:19:31,295 --> 00:19:34,840
‫نحن هنا للتحدث عن خطة قصيرة الأمد.‬

328
00:19:35,174 --> 00:19:37,301
‫أريد حماية الانتخابات.‬

329
00:19:37,384 --> 00:19:39,511
‫أريد معرفة إن كنت أستطيع‬
‫الاعتماد على دعمكم.‬

330
00:19:43,223 --> 00:19:45,392
‫دعوني أقدم السيد "فيرناندو أرويو".‬

331
00:19:45,726 --> 00:19:49,771
‫إنه المتخصص الذي سيساعدنا في تقييم‬
‫أي فرصة للهجمات الإلكترونية.‬

332
00:19:51,481 --> 00:19:52,482
‫أنا "فيرناندو أرويو".‬

333
00:19:55,360 --> 00:19:57,779
‫أنا مخطط رقمي.‬

334
00:19:58,405 --> 00:20:01,617
‫متخصص في الهجمات الإلكترونية و...‬

335
00:20:02,451 --> 00:20:06,788
‫وفي التجسس الرقمي ومحلل استخباراتي أيضاً.‬

336
00:20:07,164 --> 00:20:07,998
‫حسناً.‬

337
00:20:09,166 --> 00:20:14,171
‫أتظن أن أياً من التهديدات الإلكترونية‬
‫صحيحة يا سيد "أرويو"؟‬

338
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
‫لا يا سيدي الرئيس.‬

339
00:20:21,845 --> 00:20:23,555
‫أين وجدت هذا الرجل؟‬

340
00:20:25,849 --> 00:20:27,351
‫اهدأ يا "أوفني".‬

341
00:20:27,935 --> 00:20:29,686
‫قل له،‬

342
00:20:30,437 --> 00:20:31,939
‫لا يا سيدي الرئيس.‬

343
00:20:32,564 --> 00:20:33,941
‫لكن قلها بثقة.‬

344
00:20:34,441 --> 00:20:35,943
‫لا يا سيدي الرئيس.‬

345
00:20:37,945 --> 00:20:40,280
‫لا شيء في الوقت الحالي،‬
‫ونحن نعمل على الأمر.‬

346
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
‫حسناً.‬

347
00:20:43,450 --> 00:20:46,328
‫ما رأي قوة شرطة العاصمة؟‬

348
00:20:48,121 --> 00:20:50,040
‫أين "راؤول" يا "أوفني"؟‬

349
00:20:51,166 --> 00:20:52,960
‫يجب أن نجد طريقة للاقتراب منه أكثر.‬

350
00:20:53,043 --> 00:20:55,295
‫عملت لحساب الحكومة الإسبانية إذاً؟‬

351
00:20:57,589 --> 00:20:59,466
‫هل فكرت فيما أخبرتك به عن "أوفيليا"؟‬

352
00:21:00,425 --> 00:21:01,635
‫نحن نراقبها.‬

353
00:21:03,303 --> 00:21:05,806
‫آسف إن انجرفت قليلاً في الاجتماع.‬

354
00:21:07,140 --> 00:21:10,352
‫الشغف أمر أساسي في الرئيس الجيد.‬

355
00:21:11,019 --> 00:21:14,940
‫بيني وبينك، أقترح أن تقلل‬
‫من دعمك لـ"إميليا".‬

356
00:21:16,566 --> 00:21:20,112
‫لا يمكن تجاهل موجة الاهتمام‬
‫التي حصلت عليها.‬

357
00:21:20,737 --> 00:21:23,699
‫أجل، لكننا ما زلنا لا نعرف‬
‫كيف ستنحسر تلك الموجة.‬

358
00:21:25,367 --> 00:21:26,868
‫من دواعي سروري دائماً يا سيدي الرئيس.‬

359
00:21:32,332 --> 00:21:33,500
‫اتبعه يا "أوفني"!‬

360
00:21:33,583 --> 00:21:35,460
‫إن عذرتموني، يجب أن أغادر.‬

361
00:21:36,420 --> 00:21:38,255
‫إنه يبتعد يا "أوفني"، اللعنة.‬

362
00:21:38,338 --> 00:21:39,840
‫لا يمكننا تركه يذهب.‬

363
00:21:43,468 --> 00:21:47,055
‫"حمام الرجال"‬

364
00:22:05,699 --> 00:22:07,367
‫من أين أحضرتك "فارغاس وست"؟‬

365
00:22:08,535 --> 00:22:11,913
‫ارتدنا الجامعة معاً.‬

366
00:22:11,997 --> 00:22:13,081
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

367
00:22:13,498 --> 00:22:14,416
‫حسناً.‬

368
00:22:16,835 --> 00:22:19,004
‫تخبره الحقيقة يا "أوفني".‬
‫أخبره أن هذه أنا.‬

369
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
‫- انتظر.‬
‫- لا تلمسني.‬

370
00:22:22,883 --> 00:22:23,759
‫ابتعد عن الطريق.‬

371
00:22:24,468 --> 00:22:26,053
‫- ابتعد عن الطريق!‬
‫- انتظر!‬

372
00:22:26,136 --> 00:22:29,473
‫لدي رسالة من "إميليا أوركيزا".‬

373
00:22:30,098 --> 00:22:31,641
‫- أتمزح معي؟‬
‫- لا.‬

374
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
‫ما هي؟‬

375
00:22:33,685 --> 00:22:35,187
‫اسمعني يا "أوفني".‬

376
00:22:36,021 --> 00:22:38,857
‫أخبره أننا التقينا‬
‫حين كان يلقي خطاباً في "شيواوا".‬

377
00:22:39,274 --> 00:22:42,361
‫في الميدان الرئيسي،‬
‫لكنها لم تحظ بفرصة لتقديم نفسها.‬

378
00:22:45,155 --> 00:22:46,281
‫ماذا تريد؟‬

379
00:22:47,199 --> 00:22:48,450
‫تريد التحدث إليك.‬

380
00:22:51,953 --> 00:22:53,080
‫سيدة "فارغاس".‬

381
00:22:53,914 --> 00:22:55,290
‫رئيسة الوزراء.‬

382
00:22:55,999 --> 00:22:58,877
‫أريد "فيرناندو أرويو" في فريقي.‬

383
00:22:59,544 --> 00:23:00,670
‫متى يمكنك تقديمنا؟‬

384
00:23:01,296 --> 00:23:04,674
‫كنت لأفعل، لكن ما زلت‬
‫لا أعرف طبيعة علاقتنا.‬

385
00:23:05,342 --> 00:23:06,718
‫كما تريدينها.‬

386
00:23:07,427 --> 00:23:08,929
‫أنت تضعين القواعد.‬

387
00:23:09,304 --> 00:23:11,515
‫تريدين العمل لحسابي، ولحساب "باركيت" أيضاً.‬

388
00:23:13,058 --> 00:23:15,602
‫كيف يمكننا تفادي تعارض المصالح؟‬

389
00:23:16,019 --> 00:23:17,521
‫باتفاق غير رسمي.‬

390
00:23:18,438 --> 00:23:19,523
‫استشارة‬

391
00:23:19,606 --> 00:23:20,690
‫خارج السجلات.‬

392
00:23:22,401 --> 00:23:23,318
‫حسناً.‬

393
00:23:24,403 --> 00:23:25,320
‫حالياً.‬

394
00:23:34,955 --> 00:23:37,124
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

395
00:23:38,792 --> 00:23:40,210
‫ماذا قالت لك...‬

396
00:23:40,293 --> 00:23:41,545
‫لا شيء. أريد النوم فحسب.‬

397
00:23:41,628 --> 00:23:43,088
‫أرجوك اسمعيني يا "ماريا".‬

398
00:23:43,922 --> 00:23:45,966
‫إنها خطيرة، ستقودك إلى الجنون.‬

399
00:23:46,049 --> 00:23:48,427
‫لا أريد أن ينتهي بك المطاف مثلي.‬
‫دعيني أساعدك.‬

400
00:23:48,885 --> 00:23:51,221
‫- ابتعد عني!‬
‫- أريد مساعدتك يا "ماريا".‬

401
00:23:51,763 --> 00:23:52,931
‫أريد مساعدتك.‬

402
00:23:53,014 --> 00:23:55,600
‫ما خطبك يا "فريدي"؟ أنت تؤلمني!‬

403
00:24:00,605 --> 00:24:01,648
‫آسفة.‬

404
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
‫لم فعلت هذا بي؟‬

405
00:24:03,984 --> 00:24:04,818
‫"ماريا"!‬

406
00:24:04,901 --> 00:24:06,069
‫ما خطبك؟‬

407
00:24:06,736 --> 00:24:08,238
‫"ماريا"!‬

408
00:24:09,030 --> 00:24:10,282
‫كدت أنتهي.‬

409
00:24:10,991 --> 00:24:12,409
‫لا أستطيع يا "روزا".‬

410
00:24:12,492 --> 00:24:14,744
‫لم يعد بوسعي فعل هذا. أرجوك، ساعديني.‬

411
00:24:18,832 --> 00:24:19,708
‫ساعديني.‬

412
00:24:20,208 --> 00:24:21,084
‫لا أستطيع...‬

413
00:24:22,043 --> 00:24:23,211
‫اهدئي.‬

414
00:24:23,295 --> 00:24:24,838
‫تنفسي.‬

415
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
‫سيملّ عاجلاً أو آجلاً. اهدئي.‬

416
00:24:31,344 --> 00:24:32,721
‫ماذا إن لم يأت بمفرده؟‬

417
00:24:34,222 --> 00:24:35,640
‫ماذا لو أنه ينتظر مع أحدهم؟‬

418
00:24:36,141 --> 00:24:36,975
‫ليمسك بي؟‬

419
00:24:38,185 --> 00:24:39,436
‫لا أظن هذا.‬

420
00:24:39,978 --> 00:24:41,396
‫بدا مهتماً جداً بلقائي.‬

421
00:24:41,897 --> 00:24:42,772
‫مهتم جداً.‬

422
00:24:43,857 --> 00:24:47,194
‫إن كان لـ"راؤول" صلات‬
‫مع "كيلي كراوفورد"، فهو خطر،‬

423
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
‫وإن لم يكن كذلك، فقد يكون حليفاً.‬

424
00:24:53,700 --> 00:24:54,534
‫حسناً.‬

425
00:24:56,369 --> 00:24:57,913
‫لكن أنا و"شيلا" سنأتي معك.‬

426
00:24:59,915 --> 00:25:01,249
‫لا أريدك أن تذهبي بمفردك.‬

427
00:26:03,144 --> 00:26:05,146
‫"(سيلفيا لوبيز دي ميهيا)، 1979-2010"‬

428
00:26:09,609 --> 00:26:10,986
‫لا تتذكرين بالتأكيد،‬

429
00:26:12,571 --> 00:26:16,241
‫لكننا التقينا قبل أعوام عديدة‬
‫في منزل محافظ "شيواوا".‬

430
00:26:17,075 --> 00:26:18,493
‫كنت أجلس بقربك.‬

431
00:26:19,411 --> 00:26:20,787
‫لم أتحدث مع أحد.‬

432
00:26:21,871 --> 00:26:23,248
‫استمعت إلى حديثك فقط.‬

433
00:26:24,958 --> 00:26:26,126
‫كنت...‬

434
00:26:27,252 --> 00:26:29,045
‫مقنعة جداً بشأن خطة السلام.‬

435
00:26:33,174 --> 00:26:36,636
‫ذهبت إلى منزلي إخبار "سيلفيا"،‬

436
00:26:37,721 --> 00:26:38,763
‫زوجتي.‬

437
00:26:39,889 --> 00:26:41,308
‫كنت متحمساً جداً، لأن،‬

438
00:26:42,976 --> 00:26:46,396
‫أخيراً، رأيت ضوءاً في نهاية النفق.‬

439
00:26:49,024 --> 00:26:52,694
‫نظرت لي نظرة غريبة،‬

440
00:26:54,487 --> 00:26:56,281
‫كأنها تقول لي ألا أخدع نفسي.‬

441
00:26:58,116 --> 00:27:00,744
‫دون قصد، شعرت بالإحباط.‬

442
00:27:03,121 --> 00:27:04,873
‫بعد 8 أشهر، قُتلت.‬

443
00:27:08,918 --> 00:27:10,170
‫أعرف أنك تفهمينني.‬

444
00:27:12,464 --> 00:27:13,465
‫أنا آسفة جداً.‬

445
00:27:17,385 --> 00:27:19,929
‫قُتلت لأنني لم أتعاون قط مع تجارة المخدرات.‬

446
00:27:21,931 --> 00:27:22,974
‫قبل أسبوعين،‬

447
00:27:25,435 --> 00:27:26,936
‫حاولوا رشوتي مجدداً.‬

448
00:27:28,396 --> 00:27:30,523
‫قالوا لي، "(سيلفيا) أو رصاصة."‬

449
00:27:32,108 --> 00:27:33,526
‫تلقت الرصاصة.‬

450
00:27:38,657 --> 00:27:40,283
‫في ذلك اليوم، مت معها.‬

451
00:27:45,622 --> 00:27:47,040
‫بعد بعض الوقت، قابلتك مجدداً‬

452
00:27:48,958 --> 00:27:50,418
‫في المركز القومي للسلام.‬

453
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
‫أدركت أن مهمتك كانت مختلفة.‬

454
00:27:54,839 --> 00:27:56,091
‫أنك مختلفة.‬

455
00:27:59,678 --> 00:28:00,637
‫جعلتني...‬

456
00:28:01,971 --> 00:28:03,014
‫أؤمن مجدداً.‬

457
00:28:05,517 --> 00:28:07,769
‫أؤمن أنه يمكن تحقيق السلام.‬

458
00:28:12,273 --> 00:28:14,359
‫لم أعد ساذجة كما كنت.‬

459
00:28:17,570 --> 00:28:19,823
‫جعلني الغرور أظن أن بإمكاني حل المشكلة.‬

460
00:28:21,074 --> 00:28:23,493
‫لم أفشل في حلها فحسب،‬
‫بل كلف هذا الكثير من الأرواح أيضاً.‬

461
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
‫وأثرت على آخرين كثر.‬

462
00:28:26,955 --> 00:28:28,623
‫لم أفكر في مداها.‬

463
00:28:29,916 --> 00:28:31,042
‫لم أستطع.‬

464
00:28:34,129 --> 00:28:36,089
‫أتعرفين من قتل "دييغو"؟‬

465
00:28:37,382 --> 00:28:39,634
‫أنفسهم الذين وضعوه في السلطة.‬

466
00:28:40,301 --> 00:28:42,220
‫ويريدون أخذ "لوس بينوس" مجدداً.‬

467
00:28:44,723 --> 00:28:46,266
‫ألهذا أردت التحدث إلي؟‬

468
00:28:48,685 --> 00:28:51,229
‫تبحث "كيلي كراوفورد" عن مرشح رئاسي‬

469
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
‫لأخذ "لوس بينوس"، كما فعلت مع "دييغو".‬

470
00:28:54,816 --> 00:28:56,067
‫لا أعرف تلك المرأة.‬

471
00:28:57,485 --> 00:28:58,820
‫إنها امرأة قوية جداً.‬

472
00:28:58,903 --> 00:29:02,157
‫إنها أكبر تاجرة مخدرات‬
‫بين "المكسيك" و"الولايات المتحدة".‬

473
00:29:03,074 --> 00:29:06,077
‫إنها خفية، لكن لديها صلات‬
‫على كل المستويات في الحكومة.‬

474
00:29:06,161 --> 00:29:07,495
‫خصوصاً مع جيشك.‬

475
00:29:08,037 --> 00:29:09,873
‫إنها زعيمة "إكس-8".‬

476
00:29:09,956 --> 00:29:12,625
‫بمساعدة أبي، ابتاعوا رئاسة "دييغو"‬

477
00:29:13,001 --> 00:29:14,711
‫ليسيطروا عليه، وعلينا،‬

478
00:29:15,754 --> 00:29:17,088
‫حتى قاومنا.‬

479
00:29:18,465 --> 00:29:19,549
‫ألهذا قتلوه؟‬

480
00:29:21,509 --> 00:29:22,761
‫وورطوك؟‬

481
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
‫والآن يطاردونك.‬

482
00:29:48,244 --> 00:29:49,746
‫أنت حارس شخصي الآن أم ماذا؟‬

483
00:29:50,830 --> 00:29:52,081
‫دعيني وشأني يا "موسكا".‬

484
00:29:53,917 --> 00:29:54,959
‫ماذا قلت؟‬

485
00:29:57,086 --> 00:29:57,921
‫لا شيء يا "شيلا".‬

486
00:30:03,885 --> 00:30:05,178
‫لست مناسباً لها.‬

487
00:30:07,597 --> 00:30:09,140
‫تحتاج "إميليا" إلى شخص مهم.‬

488
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
‫يا "إميليانو"،‬

489
00:30:24,030 --> 00:30:25,406
‫ألن تأكل؟‬

490
00:30:25,490 --> 00:30:27,492
‫كف عن العبث به.‬

491
00:30:27,700 --> 00:30:28,701
‫كُل، حسناً؟‬

492
00:30:30,829 --> 00:30:33,623
‫استمع إليّ، من فضلك.‬

493
00:30:34,499 --> 00:30:35,667
‫لست جائعاً.‬

494
00:30:37,710 --> 00:30:40,755
‫كُل يا فتى، من فضلك.‬

495
00:30:41,089 --> 00:30:42,048
‫حسناً؟‬

496
00:30:42,799 --> 00:30:44,217
‫أيمكنك أن تقدم لي هذه الخدمة؟‬

497
00:30:58,690 --> 00:31:00,733
‫لنذهب! سيدخلون من الخلف!‬

498
00:31:03,695 --> 00:31:06,447
‫لنذهب. تعال معي. بسرعة.‬

499
00:31:06,531 --> 00:31:08,908
‫- أين سنذهب؟‬
‫- لنذهب. لا تسأل.‬

500
00:31:09,284 --> 00:31:10,451
‫لنذهب.‬

501
00:31:21,963 --> 00:31:23,590
‫هيا. سأرشدك.‬

502
00:31:24,632 --> 00:31:26,426
‫ليس هناك، من هنا.‬

503
00:31:28,177 --> 00:31:29,554
‫من هنا.‬

504
00:31:38,396 --> 00:31:39,814
‫هل ستخبرني الآن؟‬

505
00:31:41,858 --> 00:31:43,401
‫ما الذي تريدين أن أخبرك به؟‬

506
00:31:47,113 --> 00:31:50,575
‫أعرف أن ثمة خطباً بك،‬
‫لكن إن أردت لعب دور الأحمق...‬

507
00:32:03,171 --> 00:32:04,422
‫لست بخير يا "شيلا".‬

508
00:32:07,800 --> 00:32:08,801
‫أعرف.‬

509
00:32:11,137 --> 00:32:11,971
‫أخبرني.‬

510
00:32:18,144 --> 00:32:18,978
‫مرحباً؟‬

511
00:32:19,062 --> 00:32:21,230
‫إنهم يطلقون النار علينا. النجدة، أرجوك!‬

512
00:32:21,314 --> 00:32:23,232
‫- أمي؟‬
‫- أرجوك ساعدنا يا "كانيك"!‬

513
00:32:23,733 --> 00:32:25,109
‫اسمعيني يا أمي.‬

514
00:32:25,193 --> 00:32:26,527
‫- ماذا؟‬
‫- أمي!‬

515
00:32:26,736 --> 00:32:27,612
‫ما الخطب؟‬

516
00:32:27,946 --> 00:32:29,572
‫إنهم يطلقون النار عليهما.‬

517
00:32:30,865 --> 00:32:33,534
‫- يجب أن نذهب يا "إميليا".‬
‫- ماذا حدث؟‬

518
00:32:33,785 --> 00:32:35,119
‫- لنذهب.‬
‫- ماذا؟‬

519
00:32:35,203 --> 00:32:36,829
‫- لا تلمسها.‬
‫- إنه معي.‬

520
00:32:36,913 --> 00:32:38,414
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إنها "دولوريس".‬

521
00:32:38,498 --> 00:32:40,541
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة إطلاق نار على منزل والدك.‬

522
00:32:40,625 --> 00:32:43,086
‫- سأحضر السيارة.‬
‫- هذا خطير. سأهتم بالأمر.‬

523
00:32:43,169 --> 00:32:44,504
‫إنهما ابنها وأمي.‬

524
00:32:44,587 --> 00:32:46,631
‫- سأنسق هذا، حسناً؟‬
‫- أراك هناك.‬

525
00:33:50,987 --> 00:33:51,988
‫من أين أنت؟‬

526
00:33:54,907 --> 00:33:55,783
‫أخبريني.‬

527
00:33:57,577 --> 00:34:00,580
‫لن تعرفي أين هي، على أي حال.‬
‫إنها بعيدة جداً عن هنا.‬

528
00:34:00,663 --> 00:34:02,373
‫تعرفين أين نحن إذاً.‬

529
00:34:04,959 --> 00:34:06,377
‫أحضروني إلى هنا مثلك تماماً.‬

530
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
‫اختُطفت؟‬

531
00:34:10,298 --> 00:34:11,591
‫لا أحد هنا بإرادته.‬

532
00:34:12,717 --> 00:34:14,927
‫لا بد من وجود طريقة للخروج من هنا إذاً.‬

533
00:34:15,511 --> 00:34:17,055
‫لإرسال رسالة أو ما شابه.‬

534
00:34:18,181 --> 00:34:21,267
‫هذان الاثنان هما كل من رأيت‬
‫منذ وصولي إلى هنا.‬

535
00:34:21,934 --> 00:34:23,186
‫والموظفين الآخرين.‬

536
00:34:28,066 --> 00:34:29,067
‫لا تذهبي.‬

537
00:34:30,401 --> 00:34:31,402
‫أرجوك.‬

538
00:34:33,404 --> 00:34:34,655
‫يجب أن تكوني حذرة.‬

539
00:34:36,157 --> 00:34:37,200
‫مع "فريدي"؟‬

540
00:34:39,202 --> 00:34:40,453
‫معهما.‬

541
00:34:57,386 --> 00:34:58,387
‫ماذا تفعل؟‬

542
00:34:59,847 --> 00:35:01,015
‫عملها.‬

543
00:35:01,808 --> 00:35:03,267
‫وهي تفعله جيداً.‬

544
00:35:06,854 --> 00:35:09,023
‫ابق بعيداً عنها الآن، حسناً؟‬

545
00:35:10,149 --> 00:35:13,361
‫طلبت منك العبث بعقلها،‬
‫ليس بسروالها الداخلي.‬

546
00:35:15,238 --> 00:35:16,572
‫لهذا أحضرت "روزا".‬

547
00:35:29,252 --> 00:35:30,253
‫هذا "ميهيا".‬

548
00:35:31,212 --> 00:35:33,464
‫اللعنة، ثمة جنود قادمون. لا، انتظرا!‬

549
00:35:33,756 --> 00:35:35,424
‫إن رأوكما، فسيقبضون عليكما.‬

550
00:35:36,425 --> 00:35:39,470
‫ابني في الداخل، اللعنة.‬

551
00:35:39,554 --> 00:35:41,848
‫ثقي بي يا "إميليا".‬

552
00:35:41,931 --> 00:35:43,391
‫لا يمكن أن يراك هؤلاء.‬

553
00:35:43,891 --> 00:35:45,351
‫حسناً؟ أنا سأذهب.‬

554
00:35:45,726 --> 00:35:47,228
‫وأنت ثقي بـ"ميهيا"، حسناً؟‬

555
00:35:50,773 --> 00:35:52,024
‫إن أمسكوا بك،‬

556
00:35:52,108 --> 00:35:54,569
‫فسيلتفتون إليك أكثر من الالتفات لابنك.‬

557
00:35:56,654 --> 00:35:57,488
‫أعرف هذا.‬

558
00:36:00,116 --> 00:36:01,242
‫اللعنة.‬

559
00:36:06,455 --> 00:36:07,957
‫أين أمي؟‬

560
00:36:22,680 --> 00:36:23,514
‫أمي؟‬

561
00:36:26,142 --> 00:36:27,143
‫"دولوريس"؟‬

562
00:36:29,687 --> 00:36:30,521
‫أمي؟‬

563
00:36:31,939 --> 00:36:33,774
‫لا تفعلي هذا بي.‬

564
00:36:35,109 --> 00:36:35,985
‫أمي.‬

565
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
‫لا يزال لديها نبض.‬

566
00:36:49,624 --> 00:36:50,875
‫"دولوريس".‬

567
00:36:53,586 --> 00:36:54,462
‫أمي.‬

568
00:37:11,270 --> 00:37:12,188
‫"إميليانو".‬

569
00:37:24,951 --> 00:37:26,827
‫- إلى أين يأخذون "إميليانو"؟‬
‫- اهدئي.‬

570
00:37:26,911 --> 00:37:29,288
‫ماذا حدث له؟‬

571
00:37:33,542 --> 00:37:34,543
‫"إميليانو".‬

572
00:37:45,888 --> 00:37:46,764
‫لا.‬

573
00:37:51,602 --> 00:37:52,728
‫أخبرني أنه حي.‬

574
00:37:52,812 --> 00:37:55,189
‫إنه حي سيكون بخير، حسناً؟‬

575
00:37:55,940 --> 00:37:58,067
‫- حسناً.‬
‫- لنذهب.‬

576
00:37:58,526 --> 00:38:01,237
‫ماذا عن أمك يا "كانيك"؟‬

577
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
‫- لنذهب يا "شيلا".‬
‫- اللعنة.‬

578
00:40:04,527 --> 00:40:07,279
‫ترجمة "مروان السيد"‬

