﻿1
00:00:06,039 --> 00:00:09,175
‫قبل سنتين...‬

2
00:01:06,232 --> 00:01:08,735
‫هذا يبدو أشبه بكمين وليس حفلاً.‬

3
00:01:09,469 --> 00:01:11,538
‫كبار ضباط الجيش.‬

4
00:01:11,805 --> 00:01:14,274
‫أرأيتم؟ كان ينبغي أن تدعوني‬
‫أذهب مع أصدقائي،‬

5
00:01:14,340 --> 00:01:15,642
‫حيث سأكون في مأمن. شكراً.‬

6
00:01:15,708 --> 00:01:19,312
‫إنه عيد ميلاد جدك. لا يمكنك الذهاب قبل‬
‫أن تغني له.‬

7
00:01:20,847 --> 00:01:22,649
‫حتى السفير الأمريكي هنا.‬

8
00:01:23,650 --> 00:01:25,485
‫جدي كبير في السن حقاً.‬

9
00:01:26,085 --> 00:01:29,489
‫سيكون هناك الكثير من الشموع على الكعكة‬
‫بحيث سيحرق نفسه.‬

10
00:01:29,556 --> 00:01:31,858
‫لا تكن وقحاً. إنه عيد ميلاده.‬

11
00:01:34,294 --> 00:01:35,829
‫- على ماذا تضحكين؟‬
‫- توقفا.‬

12
00:01:38,798 --> 00:01:39,799
‫اسمعي.‬

13
00:01:41,801 --> 00:01:43,636
‫لا ينبغي أن يضغط علينا أحد.‬

14
00:01:44,237 --> 00:01:47,574
‫لن نعلن شيئاً حتى نكون متأكدين تماماً.‬

15
00:01:49,876 --> 00:01:50,877
‫شكراً.‬

16
00:02:04,457 --> 00:02:06,326
- ‫مسلسلات ‬‫
- NETFLIX‫ الأصلية‬

17
00:03:06,286 --> 00:03:09,822
{\an8}‫السيد الرئيس، قلوبنا رحلت معك‬

18
00:03:09,889 --> 00:03:15,828
‫الرئيس "دييغو نافا"، البلد يبكي لأجلك.‬

19
00:03:22,702 --> 00:03:25,872
‫الحقيقة هي أنه بعد وفاة الرئيس "نافا"...‬

20
00:03:26,639 --> 00:03:28,207
‫...فُقدت "إميليا أوركيزا".‬

21
00:03:28,975 --> 00:03:31,611
‫مما يجعلنا نتساءل‬

22
00:03:31,678 --> 00:03:36,516
‫إن كانت متورطة في وفاة الرئيس.‬

23
00:03:36,583 --> 00:03:37,584
‫الصحيح هو‬

24
00:03:37,650 --> 00:03:40,520
‫أن غيابها يضعها في موقف صعب.‬

25
00:03:40,587 --> 00:03:41,821
‫- أنا لم أقتله.‬
‫- لا يمكن الدفاع عنها...‬

26
00:03:41,888 --> 00:03:44,991
‫...أو استجوابها بشكل صحيح.‬

27
00:03:46,559 --> 00:03:48,628
{\an8}‫حسناً، هذا ليس ما يقولونه.‬

28
00:03:49,229 --> 00:03:52,699
‫الجيش في حالة تأهب قصوى لحماية الشعب‬

29
00:03:52,765 --> 00:03:54,834
‫ولمواصلة البحث عن "إميليا أوركيزا".‬

30
00:03:56,302 --> 00:04:00,773
‫ما حدث في بلادنا الليلة الماضية‬
‫لم يكن كابوساً.‬

31
00:04:01,541 --> 00:04:02,809
‫بل حدث فعلاً.‬

32
00:04:03,543 --> 00:04:06,980
‫أسوأ شيء يمكن أن يحدث لأمة‬
‫أن تفقد رئيسها.‬

33
00:04:07,247 --> 00:04:08,615
‫هل يمكن أن تغلقا التلفزيون؟‬

34
00:04:08,681 --> 00:04:11,484
‫للأسف، هذا هو الوضع الذي نواجهه اليوم...‬

35
00:04:12,785 --> 00:04:14,320
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

36
00:04:14,787 --> 00:04:16,456
‫لا فكرة لدي يا "تشيلا".‬

37
00:04:18,992 --> 00:04:20,927
‫أنا بحاجة فقط للبقاء هنا‬
‫حتى غروب الشمس.‬

38
00:04:22,328 --> 00:04:23,529
‫سيأتي أحد ويأخذني.‬

39
00:04:24,297 --> 00:04:25,665
‫إنهم قادمون من أجلك.‬

40
00:04:26,399 --> 00:04:27,533
‫الجيش بأكمله.‬

41
00:04:28,668 --> 00:04:29,802
‫من سيأتي؟‬

42
00:04:30,603 --> 00:04:33,740
‫"خايمي براي". عملنا معاً.‬

43
00:04:33,806 --> 00:04:37,043
‫- ذلك الوغد يعرف أنك هنا؟‬
‫- هو ومن غيره؟‬

44
00:04:37,310 --> 00:04:38,745
‫لن يقول شيئاً.‬

45
00:04:40,480 --> 00:04:43,750
‫لماذا جئت إلى هنا؟ هل تطلبين رد الجميل؟‬

46
00:04:44,317 --> 00:04:45,485
‫"تشيلا"، اهدئي.‬

47
00:04:45,551 --> 00:04:48,721
‫هذه السيدة في منزلي.‬
‫لا تطلب مني السكوت.‬

48
00:04:52,058 --> 00:04:55,828
‫- ليس لدي مكان آخر أذهب إليه.‬
‫- هل مررت بالصدفة من "تيبيتو"؟‬

49
00:04:55,895 --> 00:04:59,766
‫طلبت مني "دولوريس" المجيء إلى هنا.‬
‫قالت إنك ستساعديني.‬

50
00:05:01,434 --> 00:05:03,970
‫أعرف أيضاً أن الشرطة لا يأتون‬
‫إلى "تيبيتو".‬

51
00:05:04,037 --> 00:05:06,005
‫ولا من هم على شاكلتك.‬

52
00:05:10,977 --> 00:05:15,548
‫اسمحي لي بالبقاء من فضلك.‬
‫فقط حتى حلول الظلام.‬

53
00:05:15,615 --> 00:05:19,485
‫سأرحل حالما يصل "خايمي" إلى هنا. أعدك.‬

54
00:05:20,086 --> 00:05:21,087
‫من فضلك.‬

55
00:05:37,603 --> 00:05:39,472
‫- سيدي؟‬
‫- نعم يا "دولوريس"؟‬

56
00:05:40,339 --> 00:05:42,542
‫- هل من أخبار عن ابنتك؟‬
‫- كلا.‬

57
00:05:43,910 --> 00:05:46,112
‫أريد منك أن تساعدي الأولاد‬
‫على حزم أمتعتهم.‬

58
00:05:46,713 --> 00:05:49,415
‫الأساسيات فقط وبعض الملابس.‬

59
00:05:49,749 --> 00:05:51,851
‫يمكننا العودة من أجل البقية في وقت لاحق.‬

60
00:05:52,418 --> 00:05:53,486
‫نحزم أمتعتنا؟‬

61
00:05:55,655 --> 00:05:57,056
‫حاضر يا سيدي. بالتأكيد.‬

62
00:06:15,875 --> 00:06:19,579
‫أنا مدين لها. ساعدتني على الخروج‬
‫من السجن.‬

63
00:06:20,146 --> 00:06:22,081
‫هذه مشكلتك يا فتى.‬

64
00:06:22,915 --> 00:06:26,119
‫أنت تعتقد دائماً أن عليك مساعدة الناس‬
‫عندما لا ينبغي ذلك.‬

65
00:06:27,386 --> 00:06:28,054
‫"تشيلا"؟‬

66
00:06:37,530 --> 00:06:38,464
‫من؟‬

67
00:06:38,931 --> 00:06:39,832
‫إنه "أوفني".‬

68
00:06:40,533 --> 00:06:42,835
‫- من؟‬
‫- الرجل الذي يصنع الأفلام المقرصنة.‬

69
00:06:42,902 --> 00:06:45,872
‫- إنه قرصان كمبيوتر.‬
‫- اطلبي منه المغادرة.‬

70
00:06:46,472 --> 00:06:47,507
‫مستحيل.‬

71
00:06:47,774 --> 00:06:50,543
‫كما أن الـ"إنتربول" يلاحقه. لن يقول شيئاً.‬

72
00:06:50,610 --> 00:06:51,878
‫حقاً يا "تشيلا"؟‬

73
00:07:17,637 --> 00:07:18,704
‫هذا مستحيل.‬

74
00:07:19,105 --> 00:07:22,909
‫إنها هنا؟ هنا في البيت؟‬

75
00:07:22,975 --> 00:07:24,143
‫هنا؟‬

76
00:07:25,011 --> 00:07:26,746
‫السيدة الأولى اللعينة؟‬

77
00:07:27,947 --> 00:07:32,018
‫المرأة التي قتلت الرئيس يوم أمس‬
‫في هذا المنزل؟‬

78
00:07:32,084 --> 00:07:34,921
‫هل أنتم مجانين أم ماذا؟ نحن نؤوي هاربة.‬

79
00:07:34,987 --> 00:07:37,657
‫بحقك. انظروا من يتحدث.‬

80
00:07:39,058 --> 00:07:40,226
‫أنا أخترق برامج.‬

81
00:07:40,893 --> 00:07:43,029
‫أنا لا أقتل الناس كما فعلت.‬

82
00:07:43,496 --> 00:07:44,664
‫ربما تكون بريئة.‬

83
00:07:46,032 --> 00:07:47,033
‫هذا ما تقوله هي.‬

84
00:07:47,600 --> 00:07:48,868
‫وما رأيك؟‬

85
00:07:48,935 --> 00:07:51,804
‫تستحق أن نصدق كلامها رغم شكوكنا‬
‫على الأقل.‬

86
00:07:52,004 --> 00:07:53,239
‫بحقكم!‬

87
00:07:53,806 --> 00:07:56,676
‫قلت لك، هذه ليست مشكلتنا.‬

88
00:07:56,843 --> 00:07:57,977
‫أجل، ساعدتك على الخروج.‬

89
00:07:58,044 --> 00:08:02,048
‫يمكنك شكرها بالأزهار وبطاقة.‬

90
00:08:02,114 --> 00:08:03,783
‫وليس بالمخاطرة بحياتك.‬

91
00:08:03,850 --> 00:08:05,785
‫إن وجدوها هنا، قضي علينا.‬

92
00:08:06,853 --> 00:08:07,753
‫سيحرقون "تيبيتو".‬

93
00:08:07,820 --> 00:08:09,956
‫سيقضى علينا حتى لو أمسكوها خارج "تيبيتو".‬

94
00:08:10,022 --> 00:08:14,494
‫يا صاحبي، المدينة كلها تحت الحصار.‬
‫وكأنها نهاية العالم.‬

95
00:08:15,194 --> 00:08:17,697
‫عليها أن تتسلل من هنا بطريقة ما.‬

96
00:08:23,035 --> 00:08:24,036
‫ماذا؟‬

97
00:08:24,837 --> 00:08:26,105
‫يا للهول!‬

98
00:08:27,907 --> 00:08:29,509
‫الأنفاق.‬

99
00:08:29,575 --> 00:08:30,776
‫أية أنفاق؟‬

100
00:08:44,724 --> 00:08:45,892
‫هل أنت بخير؟‬

101
00:08:48,227 --> 00:08:49,529
‫أجل، أنا بخير.‬

102
00:08:59,839 --> 00:09:01,841
‫أعتقد أنني وضعت الضمادة بطريقة خاطئة.‬

103
00:09:08,214 --> 00:09:09,248
‫هل أساعدك؟‬

104
00:09:28,234 --> 00:09:29,936
‫لم أكن أعلم بخروجك.‬

105
00:09:32,738 --> 00:09:33,940
‫خرجت الليلة الماضية.‬

106
00:09:51,257 --> 00:09:52,325
‫ماذا قالت والدتك؟‬

107
00:09:56,162 --> 00:09:58,230
‫سأتصل بها عندما تغادرين.‬

108
00:09:59,699 --> 00:10:01,233
‫حتى لا يتعقبوا المكالمة؟‬

109
00:10:04,637 --> 00:10:06,205
‫تعرفين هؤلاء الناس، صحيح؟‬

110
00:10:12,178 --> 00:10:13,079
‫أمسكي هذه.‬

111
00:10:19,785 --> 00:10:21,687
‫هناك طريقة لإخراجك من هنا.‬

112
00:10:24,290 --> 00:10:25,891
‫تحت الشوارع.‬

113
00:10:27,760 --> 00:10:29,028
‫أنفاق المخدرات؟‬

114
00:10:30,730 --> 00:10:34,066
‫ألم يغلقهم الجيش؟‬

115
00:10:35,968 --> 00:10:37,036
‫ليس كلهم.‬

116
00:10:39,205 --> 00:10:41,641
‫أعرف شخصاً هناك يمكنه مساعدتك.‬

117
00:10:44,377 --> 00:10:45,745
‫شخص جدير بالثقة؟‬

118
00:10:52,685 --> 00:10:53,419
‫هل هذا أفضل؟‬

119
00:10:58,057 --> 00:11:01,394
‫شكراً على كل شيء. شكراً جزيلاً لك.‬

120
00:11:02,962 --> 00:11:07,233
‫لا تشكريني. تأكدي فقط أن لا يعود وبال ذلك‬
‫على عائلتي.‬

121
00:11:16,042 --> 00:11:17,076
‫هل تصدقني؟‬

122
00:11:18,177 --> 00:11:20,279
‫أنني لم أقتل "دييغو". هل تصدقني؟‬

123
00:11:21,180 --> 00:11:22,948
‫لا أستطيع أن أقرر ذلك يا سيدتي.‬

124
00:11:48,374 --> 00:11:50,776
‫المعذرة. مرحباً.‬

125
00:11:53,345 --> 00:11:54,413
‫من معي؟‬

126
00:11:58,884 --> 00:11:59,919
‫شكراً.‬

127
00:12:04,023 --> 00:12:04,990
‫كلا.‬

128
00:12:06,358 --> 00:12:08,794
‫لا أعرف من تكون. من المتصل؟‬

129
00:12:12,865 --> 00:12:13,866
‫"كانيك"؟‬

130
00:12:15,201 --> 00:12:16,735
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

131
00:12:17,002 --> 00:12:18,337
‫ماذا حدث لابني؟‬

132
00:12:22,241 --> 00:12:23,943
‫من أنت؟‬

133
00:12:25,144 --> 00:12:26,846
‫ماذا فعلنا لك في حياتنا؟‬

134
00:12:29,048 --> 00:12:30,349
‫المعذرة.‬

135
00:12:37,089 --> 00:12:38,924
‫ماذا حدث؟ مع مَن تتحدثين؟‬

136
00:12:39,258 --> 00:12:41,427
‫- لا شيء.‬
‫- مَن كان ذا؟‬

137
00:12:46,232 --> 00:12:48,801
‫سأعود في الحال.‬

138
00:12:56,008 --> 00:12:57,543
‫نفس الأشخاص الذين طلبوا المال؟‬

139
00:12:58,544 --> 00:13:03,249
‫المرة الأولى عندما رفض أن يدفع، هددوه.‬

140
00:13:04,150 --> 00:13:10,022
‫المرة الثانية، قاموا بضربه،‬
‫والآن نصبوا فخاً له.‬

141
00:13:10,089 --> 00:13:13,325
‫- هل تحدثت أختك مع القاضي؟‬
‫- إنه فاسد!‬

142
00:13:14,860 --> 00:13:16,162
‫إنه وكر لصوص.‬

143
00:13:16,262 --> 00:13:18,030
‫يجب أن تتحدث مع زميلك.‬

144
00:13:18,330 --> 00:13:19,999
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

145
00:13:25,571 --> 00:13:28,407
‫وعدتك أن نبذل كل ما بوسعنا...‬

146
00:13:28,507 --> 00:13:29,975
‫انتظري، إنها أختي.‬

147
00:13:30,042 --> 00:13:31,810
‫- أجيبي.‬
‫- "تشيلا"؟‬

148
00:13:32,444 --> 00:13:33,946
‫هل سمعت من "كانيك"؟‬

149
00:13:34,380 --> 00:13:37,183
‫اتصل الأوغاد بي للتو!‬

150
00:13:42,988 --> 00:13:44,190
‫هنا.‬

151
00:13:45,824 --> 00:13:50,596
‫يوجد صابون ومنشفة وبعض الملابس النظيفة.‬

152
00:13:52,164 --> 00:13:53,299
‫شكراً لك.‬

153
00:14:16,188 --> 00:14:17,122
‫تحدثت مع زميلي.‬

154
00:14:17,189 --> 00:14:19,291
‫سيبذل كل ما بوسعه لمساعدة "دولوريس".‬

155
00:14:22,194 --> 00:14:24,063
‫هل الأشياء الأخرى على ما يرام؟‬

156
00:14:25,965 --> 00:14:29,602
‫أخشى مما يمكن أن يحدث إذا قبلنا الترشح.‬

157
00:14:30,269 --> 00:14:31,170
‫أنا خائفة.‬

158
00:14:31,971 --> 00:14:36,508
‫لكنني أخشى أكثر أن لا نخدم هذا البلد‬
‫بينما نستطيع ذلك.‬

159
00:14:40,179 --> 00:14:43,616
‫لنأمل أن نستغل سلطتنا في مساعدة أناس‬
‫مثل "دولوريس" و"كانيك".‬

160
00:14:59,365 --> 00:15:01,066
‫لدينا ما نقوله.‬

161
00:15:02,301 --> 00:15:05,271
‫قررنا قبول الترشح للرئاسة‬

162
00:15:05,371 --> 00:15:08,641
‫من تحالف "المكسيك" للعدل والسلام.‬

163
00:15:10,009 --> 00:15:10,910
‫أحسنتما صنعاً!‬

164
00:15:10,976 --> 00:15:12,912
‫جيد جداً. دعونا نشرب احتفالاً بذلك.‬

165
00:15:12,978 --> 00:15:14,146
‫- بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

166
00:15:14,213 --> 00:15:16,649
‫- تهانينا يا "دييغو".‬
‫- بصحتك.‬

167
00:15:50,115 --> 00:15:51,417
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

168
00:15:52,418 --> 00:15:53,452
‫شكراً.‬

169
00:16:00,626 --> 00:16:02,995
‫- لا زلت لا أستطيع أن أصدق.‬
‫- ماذا؟‬

170
00:16:06,098 --> 00:16:08,100
‫أننا سننام هنا الليلة؟‬

171
00:16:09,501 --> 00:16:11,570
‫وعلى مدى السنوات الست المقبلة؟‬

172
00:16:16,141 --> 00:16:18,077
‫في المقر الرئاسي.‬

173
00:16:27,252 --> 00:16:29,421
‫شكراً لتجريدي من خوفي.‬

174
00:16:30,556 --> 00:16:32,558
‫يمكنني أن أجردك من أشياء أخرى أيضاً.‬

175
00:16:45,704 --> 00:16:47,072
‫أغمضي عينيك.‬

176
00:16:47,406 --> 00:16:50,075
‫- لكن أريد أن أراك.‬
‫- لثانية واحدة فقط.‬

177
00:16:50,743 --> 00:16:52,711
‫- لا تفتحيهم.‬
‫- حسناً.‬

178
00:16:59,018 --> 00:16:59,752
‫الآن؟‬

179
00:17:00,219 --> 00:17:01,153
‫تقريباً.‬

180
00:17:03,522 --> 00:17:04,757
‫عدني شيئاً.‬

181
00:17:09,361 --> 00:17:10,496
‫أي شيء.‬

182
00:17:11,530 --> 00:17:14,400
‫أننا دائماً سنستمع لبعضنا البعض،‬
‫مهما حدث.‬

183
00:17:17,803 --> 00:17:18,804
‫افتحي عينيك.‬

184
00:17:45,564 --> 00:17:47,533
‫ماذا تفعل يا سيدي الرئيس؟‬

185
00:17:51,703 --> 00:17:53,338
‫لم تري شيئاً بعد.‬

186
00:18:33,579 --> 00:18:35,114
‫مستعدة يا عزيزتي؟‬

187
00:18:39,218 --> 00:18:43,822
‫- لا توجد كلمات تعبر عما حدث.‬
‫- بالضبط يا جدي.‬

188
00:18:43,889 --> 00:18:46,692
‫لذلك دعنا لا نقول أي شيء؟‬

189
00:18:49,528 --> 00:18:51,697
‫أخوك و"دولوريس" في السيارة.‬

190
00:19:07,312 --> 00:19:10,249
‫تتصلون بـ"إميليا أوركيزا"!‬
‫اتركوا رسالة. شكراً.‬

191
00:19:13,685 --> 00:19:15,587
‫الحرس الرئاسي‬

192
00:19:43,582 --> 00:19:46,852
‫نريد منك أن تساعدنا في العثور‬
‫على "إميليا أوركيزا".‬

193
00:19:50,322 --> 00:19:52,291
‫لست متأكداً أنه يمكنني مساعدتكم‬
‫أيها الجنرال.‬

194
00:19:54,426 --> 00:19:57,362
‫لم أرها أو أسمع منها منذ بضعة أيام.‬

195
00:20:01,800 --> 00:20:03,602
‫هل أنت متوتر يا سيد "براي"؟‬

196
00:20:04,970 --> 00:20:07,940
‫وزير الدفاع يقوم باستجوابي.‬

197
00:20:08,874 --> 00:20:10,642
‫بالتأكيد أنا متوتر.‬

198
00:20:17,249 --> 00:20:22,454
‫هل اتصلت مع "إميليا أوركيزا" منذ وفاة‬
‫الرئيس "نافا"؟‬

199
00:20:22,521 --> 00:20:23,388
‫قلت...‬

200
00:20:23,855 --> 00:20:24,890
‫كلا.‬

201
00:20:26,391 --> 00:20:28,894
‫كلا، كلا.‬

202
00:20:31,396 --> 00:20:35,467
‫هذا أهم سؤال طُرِح عليك في حياتك.‬

203
00:20:36,702 --> 00:20:39,938
‫وهو أيضاً أهم جواب ستقدمه في حياتك.‬

204
00:20:41,573 --> 00:20:44,243
‫مستقبلك وحريتك تعتمدان عليه.‬

205
00:20:45,811 --> 00:20:47,980
‫لذلك خذ وقتك.‬

206
00:21:03,695 --> 00:21:04,963
‫كلام رجل لرجل، أيها الجنرال.‬

207
00:21:06,832 --> 00:21:08,567
‫أكثر شيء أريد معرفته الآن...‬

208
00:21:10,335 --> 00:21:13,939
‫...مكان "إميليا" والأهم من ذلك...‬

209
00:21:14,473 --> 00:21:15,741
‫...كيف حالها.‬

210
00:21:17,843 --> 00:21:22,648
‫قلت لك أيها الجنرال بأنني لم أسمع منها.‬

211
00:21:51,576 --> 00:21:52,778
‫هل تحتاجين لمساعدة؟‬

212
00:21:54,846 --> 00:21:56,315
‫هذان الاثنان يفيان بالغرض.‬

213
00:22:00,919 --> 00:22:02,554
‫من تظن نفسك؟‬

214
00:22:04,423 --> 00:22:05,390
‫تابع عملك.‬

215
00:22:06,024 --> 00:22:07,592
‫هل تعتقد أن الأمور تسير بهذه الطريقة؟‬

216
00:22:09,628 --> 00:22:12,898
‫تعتقد أنه يمكنك الظهور في أي وقت،‬
‫فقط لأنك عدت؟‬

217
00:22:18,003 --> 00:22:21,039
‫- أريد منك معروفاً.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

218
00:22:21,873 --> 00:22:24,810
‫تخطيت الاعتذار وانتقلت مباشرة‬
‫إلى المعروف؟‬

219
00:22:24,876 --> 00:22:27,713
‫إنه ليس معروفاً يمكنني أن أسأله‬
‫من شخص آخر.‬

220
00:22:27,813 --> 00:22:29,014
‫وإلا ما كنت هنا.‬

221
00:22:29,114 --> 00:22:34,486
‫خرجت من السجن منذ 24 ساعة يا "كانيك".‬
‫ما الأمر؟‬

222
00:22:37,956 --> 00:22:40,592
‫أريد أن أرسل شيئاً عبر الأنفاق.‬

223
00:22:41,059 --> 00:22:41,960
‫شيء؟‬

224
00:22:42,027 --> 00:22:43,495
‫شخص.‬

225
00:22:45,030 --> 00:22:47,532
‫- من؟‬
‫- من الأفضل ألّا تعرفي.‬

226
00:22:50,936 --> 00:22:53,472
‫إن كنت تريد مساعدتي، يجب أن تكون واضحاً.‬

227
00:22:53,538 --> 00:22:55,941
‫لم نعد أطفالاً بعد الآن.‬

228
00:22:56,541 --> 00:22:58,510
‫الأنفاق مسألة خطيرة.‬

229
00:23:01,446 --> 00:23:04,082
‫إن كنت تريد مساعدتي، يجب أن تقول لي.‬

230
00:23:07,753 --> 00:23:10,756
‫- "إميليا أوركيزا".‬
‫- ماذا؟‬

231
00:23:21,933 --> 00:23:23,135
‫كم الساعة؟‬

232
00:23:27,005 --> 00:23:30,609
‫مرت 15 دقيقة منذ آخر مرة سألت.‬

233
00:23:37,015 --> 00:23:39,518
‫أعاني جداً من الأماكن المغلقة.‬

234
00:23:43,555 --> 00:23:48,193
‫دعيني أسألك سؤالاً، بما أن الفرصة مناسبة.‬

235
00:23:49,761 --> 00:23:50,862
‫يمكنك سؤالي إن أعطيتني سيجارة.‬

236
00:24:04,876 --> 00:24:07,012
‫كل شيء له ثمن بالنسبة لك، صحيح؟‬

237
00:24:22,093 --> 00:24:23,228
‫لماذا قتلته؟‬

238
00:24:27,599 --> 00:24:28,567
‫تباً يا "كانيك".‬

239
00:24:29,568 --> 00:24:31,870
‫هل نسيت أنني أعرف ما هي نقطة ضعفك؟‬

240
00:24:32,871 --> 00:24:37,209
‫لماذا تساعدها؟ لأنها أخرجتك من السجن؟‬

241
00:24:38,243 --> 00:24:41,179
‫أم أنك تريد أن تلعب دور البطل،‬
‫كعادتك دائماً.‬

242
00:24:41,246 --> 00:24:45,884
‫هذا لا علاقة له بها يا "زيان".‬
‫الأمر يتعلق بعائلتي.‬

243
00:24:46,218 --> 00:24:49,554
‫يجب أن أحميهم.‬
‫ماذا سيحدث إن وجدوها هنا؟‬

244
00:24:49,621 --> 00:24:52,791
‫سيأتي الجيش إلى هذا المكان مرة أخرى.‬
‫دعهم يفعلوا ذلك.‬

245
00:24:52,858 --> 00:24:56,161
‫- بحقك الآن...‬
‫- يمكننا أن نسألهم أين هي "موسكا".‬

246
00:24:56,261 --> 00:24:58,864
‫أم أنك نسيت أمرها أيضاً؟‬

247
00:25:00,031 --> 00:25:01,833
‫أنا لم أنس أحداً يا "زيان".‬

248
00:25:03,101 --> 00:25:05,237
‫لا تقلقي بهذا الشأن. سأتدبر الأمر.‬

249
00:25:06,238 --> 00:25:07,839
‫سوف تُقتَل أيها الأحمق.‬

250
00:25:08,640 --> 00:25:09,741
‫ربما.‬

251
00:25:10,842 --> 00:25:11,743
‫وربما لا.‬

252
00:25:12,143 --> 00:25:14,913
‫لكن الطريقة الوحيدة كي لا يُقتل الجميع...‬

253
00:25:15,914 --> 00:25:17,949
‫...هو إخراج هذه السيدة من هنا.‬

254
00:25:20,986 --> 00:25:22,120
‫هي قتلته.‬

255
00:25:23,889 --> 00:25:28,860
‫إن تحدثنا على الملأ عن تقرير تشريح الجثة،‬
‫سيتغير الرأي العام.‬

256
00:25:29,594 --> 00:25:32,831
‫إن اعتقد الناس أنها ضحية، سيساعدونها.‬

257
00:25:33,198 --> 00:25:35,800
‫نحن لا نعرف ماذا حدث في تلك الغرفة‬

258
00:25:36,534 --> 00:25:39,271
‫وكلاهما يستحقان تصديق روايتهما.‬

259
00:25:39,971 --> 00:25:42,674
‫لذلك دعينا نترك هذا القرار لوكيل النيابة.‬

260
00:25:43,008 --> 00:25:44,876
‫هل تحدثت مع مكتب النائب العام؟‬

261
00:25:44,943 --> 00:25:46,878
‫إنهم ينظرون في تعيين المرشحين.‬

262
00:25:47,245 --> 00:25:50,181
‫يمكننا أيضاً استخدام تقرير تشريح الجثة‬
‫في صالحنا.‬

263
00:25:51,616 --> 00:25:57,188
‫- ماذا لو لم نقل الحقيقة كاملة؟‬
‫- قلت ذلك بنفسك، وأنت على حق.‬

264
00:25:57,255 --> 00:25:59,958
‫"إميليا" هي الوحيدة التي تعرف ما حدث.‬

265
00:26:00,558 --> 00:26:01,927
‫يجب أن نجدها.‬

266
00:26:14,839 --> 00:26:16,641
‫- أيها الجنرال.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

267
00:26:17,609 --> 00:26:20,345
‫أنكر "براي" إجراء أي اتصال‬
‫مع السيدة "أوركيزا".‬

268
00:26:20,612 --> 00:26:21,780
‫إنه يكذب.‬

269
00:26:23,114 --> 00:26:28,286
‫حسناً، ألست خبيرة بالرجال وكذبهم،‬
‫آنسة "فارغاس وست"؟‬

270
00:26:29,220 --> 00:26:33,792
‫أيها الجنرال، أريد أن أذكرك أن‬
‫السيد "براي"‬‫ ‫هو مواطن "كولومبي".‬

271
00:26:34,259 --> 00:26:37,729
‫لا تقلق يا سيدي. نحن ملتزمون بالبروتوكول.‬

272
00:26:38,363 --> 00:26:42,300
‫في الحقيقة، لقد أُطلِق سراحه بالفعل.‬
‫سيدلنا مباشرة إليها.‬

273
00:27:19,204 --> 00:27:20,939
‫احترسي وأنت تستخدمينها.‬

274
00:27:50,835 --> 00:27:53,972
‫أنت ملاحق! اركب الدراجة النارية الآن!‬

275
00:29:06,144 --> 00:29:07,278
‫لقد فقدنا أثره يا سيدي.‬

276
00:29:11,015 --> 00:29:12,183
‫وقع هنا.‬

277
00:29:15,019 --> 00:29:16,187
‫الأحرف الأولى.‬

278
00:29:20,425 --> 00:29:21,793
‫فقدنا أثر "براي".‬

279
00:29:27,332 --> 00:29:31,803
‫- هل أديت القسم للجيش؟‬
‫- هل السيدة الأولى هاربة؟‬

280
00:29:31,870 --> 00:29:32,937
‫هل هي على قيد الحياة؟‬

281
00:29:43,081 --> 00:29:46,985
‫ببالغ الحزن أود أن أبلغكم نتائج‬

282
00:29:47,051 --> 00:29:49,788
‫تشريح جثة الرئيس "دييغو نافا".‬

283
00:29:51,256 --> 00:29:53,324
‫خلص مكتب الطبيب الشرعي...‬

284
00:29:54,125 --> 00:29:57,495
‫...إلى أن سبب وفاة رئيسنا "دييغو نافا"،‬

285
00:29:57,562 --> 00:30:02,500
‫لم يكن بسبب سقوطه من الشرفة في فندق‬
‫"جراند المكسيك".‬

286
00:30:03,802 --> 00:30:06,404
‫سبب وفاة الرئيس...‬

287
00:30:08,039 --> 00:30:09,874
‫...كان طلقاً نارياً.‬

288
00:30:09,941 --> 00:30:12,410
‫- سيدي الرئيس...‬
‫- سيدي الرئيس، هنا.‬

289
00:30:12,477 --> 00:30:15,580
‫هل كانت السيدة الأولى معه في تلك الليلة؟‬

290
00:30:15,847 --> 00:30:17,282
‫ماذا عن السيدة الأولى؟‬

291
00:30:17,348 --> 00:30:18,983
‫هنا يا سيدي الرئيس!‬

292
00:30:19,450 --> 00:30:22,954
‫هل تريد القول إن السيدة الأولى‬
‫هي من أطلقت النار عليه؟‬

293
00:30:23,388 --> 00:30:26,991
‫لا زلنا لا نعرف بالضبط ماذا حدث.‬

294
00:30:27,058 --> 00:30:30,495
{\an8}‫- ما الذي حدث برأيك؟‬
‫- الآن ليس وقت التكهنات.‬

295
00:30:30,562 --> 00:30:33,464
‫هل هناك أخبار بشأن مكان وجودها؟‬

296
00:30:33,531 --> 00:30:37,569
‫نقوم بالتحقيق مع بعض الأشخاص الذين‬
‫على علاقة بها. هذا كل ما يمكنني قوله.‬

297
00:30:37,836 --> 00:30:41,039
‫كيف يمكن للمدنيين المساعدة في البحث‬
‫عن "إميليا أوركيزا"؟‬

298
00:30:41,105 --> 00:30:46,277
‫أي شخص لديه معلومات عليه الاتصال بالسلطات.‬

299
00:30:46,344 --> 00:30:48,947
‫- هذا كل شيء.‬
‫- هل هناك أي مشتبه بهم آخرين؟‬

300
00:30:56,120 --> 00:30:58,623
‫عليّ أن أخفي هذا في مكان لا يجده أحد.‬

301
00:30:58,923 --> 00:31:03,127
‫إن عثروا عليه، سيكون حكم الإعدام‬
‫بالنسبة لنا.‬

302
00:31:08,199 --> 00:31:10,535
‫- هل تنتظرين أحداً؟‬
‫- لا.‬

303
00:31:25,516 --> 00:31:27,118
‫من هذا الشخص؟‬

304
00:31:28,052 --> 00:31:29,320
‫أنا "خايمي براي".‬

305
00:31:30,488 --> 00:31:31,522
‫ماذا يعني؟‬

306
00:31:31,990 --> 00:31:33,324
‫أنت أخت "دولوريس"، أليس كذلك؟‬

307
00:31:34,425 --> 00:31:35,326
‫وأنت ابنها.‬

308
00:31:37,962 --> 00:31:39,998
‫أنا من تنتظره "إميليا".‬

309
00:31:46,537 --> 00:31:47,972
‫اللعنة...‬

310
00:31:50,141 --> 00:31:51,142
‫نعم.‬

311
00:31:52,210 --> 00:31:53,077
‫تمام؟‬

312
00:32:04,422 --> 00:32:06,324
‫تباً.‬

313
00:32:25,243 --> 00:32:27,045
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

314
00:32:27,345 --> 00:32:28,713
‫هل أنت مستعدة؟ دعينا نذهب.‬

315
00:32:29,347 --> 00:32:30,348
‫"كانيك" لديه خطة.‬

316
00:32:31,449 --> 00:32:32,383
‫أخبره.‬

317
00:32:37,989 --> 00:32:40,725
‫هناك أنفاق تحت الأرض تؤدي‬
‫إلى خارج المدينة.‬

318
00:32:42,660 --> 00:32:44,195
‫أنفاق المخدرات؟‬

319
00:32:44,362 --> 00:32:46,130
‫لديهم شخص يثقون به.‬

320
00:32:47,365 --> 00:32:48,466
‫إلى أين يؤدي؟‬

321
00:32:49,200 --> 00:32:50,468
‫إلى مخرج "إنديوز فيرديس".‬

322
00:32:51,636 --> 00:32:53,204
‫عبر الأحياء الفقيرة؟‬

323
00:32:53,671 --> 00:32:57,175
‫- لا توجد كاميرات هناك.‬
‫- لا شيء على الإطلاق.‬

324
00:32:58,710 --> 00:33:01,346
‫حسناً، وماذا بعد ذلك؟‬

325
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
‫بعد ذلك، الأمر متروك لك.‬

326
00:33:13,558 --> 00:33:14,625
‫شكراً.‬

327
00:33:17,261 --> 00:33:21,599
‫تم الترتيب لكل شيء. ستغادرين‬
‫في حاوية شحن إلى "بنما".‬

328
00:33:22,233 --> 00:33:24,569
‫من هناك، ستركبين سفينة أخرى‬
‫إلى "كولومبيا".‬

329
00:33:25,169 --> 00:33:27,138
‫سيكون هناك شخص بانتظارك.‬

330
00:33:29,273 --> 00:33:30,508
‫ماذا عن أولادي؟‬

331
00:33:35,646 --> 00:33:39,317
‫يجب أن نعمل على دفاعك يا "إميليا".‬

332
00:33:42,453 --> 00:33:45,656
‫لن تكوني قادرة على رؤيتهم قبل‬
‫أن نجد القاتل.‬

333
00:33:46,457 --> 00:33:48,026
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟‬

334
00:33:49,761 --> 00:33:51,162
‫لا بأس.‬

335
00:33:51,562 --> 00:33:53,464
‫نحن مستعدون. دعينا نذهب.‬

336
00:34:22,293 --> 00:34:24,562
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، سأتولى الأمر. لا يمكنك المجيء.‬

337
00:34:24,629 --> 00:34:27,632
‫إنهم نفس الأشخاص الذين لديك مشاكل معهم.‬

338
00:34:27,698 --> 00:34:31,202
‫- لماذا لم تخبريني بذلك؟‬
‫- كلما عرفت أقل كان أفضل.‬

339
00:34:56,761 --> 00:35:01,199
‫"خ ا ي م ي... ب ر ا ي".‬

340
00:35:04,869 --> 00:35:06,804
‫أريد أن أخبركم بشيء.‬

341
00:35:07,605 --> 00:35:10,174
‫وصلت نتائج التشريح.‬

342
00:35:18,483 --> 00:35:19,450
‫أمي؟‬

343
00:35:19,817 --> 00:35:20,685
‫خرجت من السجن.‬

344
00:35:23,855 --> 00:35:26,858
‫اتصلت لأقول لك أن الدين يجب أن يسدد...‬

345
00:35:27,592 --> 00:35:29,827
‫...وبعد هذا، لسنا مدينين لأحد.‬

346
00:35:31,295 --> 00:35:32,230
‫أنا أحبك.‬

347
00:35:48,646 --> 00:35:50,815
‫من أجل أولادي.‬

348
00:36:09,901 --> 00:36:11,369
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

349
00:36:14,272 --> 00:36:16,941
‫أحبكم بكل جوارحي.‬

350
00:36:21,279 --> 00:36:23,681
‫لا بد أن لديكم الكثير من الأسئلة.‬

351
00:36:25,750 --> 00:36:27,418
‫وأنا كذلك.‬

352
00:36:27,818 --> 00:36:30,922
‫لكنني أعرف أننا سنحصل على جميع‬
‫الإجابات قريباً.‬

353
00:36:38,796 --> 00:36:43,434
‫لا تعرفون كم يؤلمني أن لا أكون معكم الآن.‬

354
00:36:44,769 --> 00:36:46,470
‫وأن أترككم بهذه الطريقة.‬

355
00:36:49,807 --> 00:36:51,475
‫أرجوكم سامحوني.‬

356
00:36:53,878 --> 00:36:55,913
‫لكن صدقوني، هذا ضروري.‬

357
00:36:57,782 --> 00:37:00,785
‫تذكروا أن تكونوا سنداً لبعضكم.‬

358
00:37:01,552 --> 00:37:05,523
‫إياكم أن تثقوا بأحد سوى "دولوريس" وجدكم.‬

359
00:37:07,525 --> 00:37:08,893
‫وثقوا بي.‬

360
00:37:09,760 --> 00:37:11,662
‫أنا لم أقتل والدكم.‬

361
00:37:16,701 --> 00:37:20,972
‫أضحي بكل شيء الآن من أجل أن أكون معكم‬
‫ومن أجل أن أكون قادرة على...‬

362
00:37:24,475 --> 00:37:26,644
‫أن أكون قادرة على احتضانكم ومواساتكم.‬

363
00:37:29,880 --> 00:37:33,484
‫لكنني أعلم أننا سنكون معاً في القريب.‬
‫سترون ذلك.‬

364
00:37:36,487 --> 00:37:37,622
‫أحبكم.‬

365
00:38:23,801 --> 00:38:24,902
‫اخرجا.‬

366
00:38:26,404 --> 00:38:29,473
‫اعتقدتما أنه يمكنكما الهروب بهذه السهولة؟‬

367
00:40:40,070 --> 00:40:42,072
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

