﻿1
00:00:40,573 --> 00:00:42,308
‫17 يوليو 1992...‬

2
00:00:43,143 --> 00:00:45,345
‫كان علي مغادرة ذلك المنزل.‬

3
00:00:46,079 --> 00:00:48,415
‫لا أعرف كيف أشرح الأمر،‬
‫ولكن يخيم الشعور بالموت هناك.‬

4
00:00:48,481 --> 00:00:50,517
‫بالرغم من مرور 3 سنوات تقريباً.‬

5
00:00:51,451 --> 00:00:54,354
‫تقضي أمي أياماً في غرفتها،‬
‫وعندما تخرج منها،‬

6
00:00:54,821 --> 00:00:56,389
‫تخرج للصراخ فقط.‬

7
00:00:56,456 --> 00:00:57,690
‫وأبي غائب دائماً.‬

8
00:00:59,426 --> 00:01:00,360
‫وأنا أيضاً.‬

9
00:01:01,294 --> 00:01:02,595
‫أنا موجودة بالجسد هنا،‬

10
00:01:03,229 --> 00:01:06,099
‫لكنني أشعر ببقاء الباقي مني هناك...‬

11
00:01:06,166 --> 00:01:07,200
‫...مع "مانو".‬

12
00:01:07,667 --> 00:01:10,537
‫- أريد العودة إلى المنزل.‬
‫- أنتَ.‬

13
00:01:11,638 --> 00:01:15,508
‫فكر في أننا سنمتطي الخيل مع أبي،‬
‫عندما نخرج.‬

14
00:01:16,509 --> 00:01:17,844
‫فكر في ذلك.‬

15
00:01:18,111 --> 00:01:20,680
‫أنا متعب.‬

16
00:01:21,481 --> 00:01:23,116
‫لم يعد "مانويل" يتحمل.‬

17
00:01:23,683 --> 00:01:25,552
‫أفلتت زمام الأمور من يدنا.‬

18
00:01:26,486 --> 00:01:28,521
‫لمَ لا نتخلص منهما؟‬

19
00:01:28,588 --> 00:01:31,324
‫يريدون قطع إصبعه وإرساله إلى أبي‬
‫لكي يدفع.‬

20
00:01:32,125 --> 00:01:33,159
‫استرخ،‬

21
00:01:33,226 --> 00:01:35,695
‫الرجل ينهار وسيدفع المزيد من النقود.‬

22
00:01:37,130 --> 00:01:38,164
‫ولكن،‬

23
00:01:38,565 --> 00:01:40,600
‫قد نرسل له أحد أصابع الصبي للضغط عليه.‬

24
00:01:40,667 --> 00:01:41,601
‫إصبع؟‬

25
00:01:42,569 --> 00:01:43,436
‫خذ إصبعي.‬

26
00:01:44,504 --> 00:01:45,672
‫ليكن إصبعي.‬

27
00:01:46,873 --> 00:01:48,641
‫ساعديه، اللعنة!‬

28
00:01:48,708 --> 00:01:51,644
‫- أوقفي السيارة، "زيان"!‬
‫- لا.‬

29
00:01:51,711 --> 00:01:53,413
‫أعيديني، أرجوكِ.‬

30
00:01:53,480 --> 00:01:55,515
‫- أرجوكِ.‬
‫- يجب نقله للمستشفى، "زيان".‬

31
00:01:55,582 --> 00:01:56,716
‫أرجوكِ، يحتاج...‬

32
00:01:56,783 --> 00:01:58,818
‫لا، ليس المستشفى!‬

33
00:01:58,885 --> 00:02:00,220
‫سيقتلونكِ!‬

34
00:02:00,286 --> 00:02:02,822
‫أرجوكِ، أعيديني إلى الـ"سي 1".‬

35
00:02:02,889 --> 00:02:05,358
‫- مستحيل!‬
‫- انعطفي يميناً، "زيان"! يميناً!‬

36
00:02:05,825 --> 00:02:07,460
‫اللعنة يا "زيان"!‬

37
00:02:09,429 --> 00:02:11,564
‫- "خوان"! لا تدعينه يغفو!‬
‫- "خوان"!‬

38
00:02:13,466 --> 00:02:14,634
- ‫مسلسلات ‬‫
- NETFLIX‫ الأصلية‬

39
00:03:12,792 --> 00:03:14,561
‫- علينا إبقاؤه حياً.‬
‫- "خوان"؟‬

40
00:03:14,627 --> 00:03:17,430
‫- لا يزال حياً.‬
‫- "خوان"!‬

41
00:03:17,497 --> 00:03:20,333
‫- وقعَت حادثة.‬
‫- أي نوع من الحوادث؟‬

42
00:03:20,667 --> 00:03:22,969
‫الـ"سي 1"، سيدي.‬
‫تعرض للهجوم ليلة البارحة.‬

43
00:03:26,439 --> 00:03:27,373
‫مَن الفاعل؟‬

44
00:03:27,440 --> 00:03:30,543
‫وفقاً لآخِر التقارير، كانت فرقة مسلحة.‬

45
00:03:30,610 --> 00:03:33,546
{\an8}‫عم نتكلم هنا؟‬

46
00:03:34,614 --> 00:03:35,615
‫أكانت عصابة مخدرات؟‬

47
00:03:35,682 --> 00:03:38,751
‫البحرية؟ إدارة مكافحة المخدرات؟‬
‫ماذا حصل؟‬

48
00:03:39,452 --> 00:03:43,389
{\an8}‫نفعل كل ما بوسعنا لجمع معلومات دقيقة،‬
‫سيدي.‬

49
00:03:43,856 --> 00:03:44,824
‫والسجناء؟‬

50
00:03:45,458 --> 00:03:47,293
‫نحصي عددهم.‬

51
00:03:50,430 --> 00:03:52,232
{\an8}‫استيقظ! استيقظ!‬

52
00:03:52,298 --> 00:03:54,234
{\an8}‫"خوان"، استيقظ...‬

53
00:03:54,300 --> 00:03:57,337
‫مَن المسؤول عن الـ"سي 1"؟‬
‫أريد التحدث إليهم الآن.‬

54
00:03:57,403 --> 00:03:59,606
‫- لن يكون ذلك ممكناً.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

55
00:04:00,340 --> 00:04:01,507
‫أنا آسف، جنرال.‬

56
00:04:01,975 --> 00:04:04,010
‫أحضِرهم إلى هنا الآن.‬

57
00:04:04,510 --> 00:04:05,712
‫ماتوا جميعهم.‬

58
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
‫"كريس"؟‬

59
00:04:13,953 --> 00:04:14,854
‫"كريس"! تباً!‬

60
00:04:14,921 --> 00:04:16,456
‫تباً!‬

61
00:04:33,439 --> 00:04:35,875
‫إنها أسوأ أزمة إنسانية شهدها‬
‫هذا البلد يوماً.‬

62
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
‫تتكلمين وكأننا في "سوريا".‬

63
00:04:37,677 --> 00:04:39,846
‫وإحدى تلك العائلات عائلتنا.‬

64
00:04:39,912 --> 00:04:42,582
‫إن ظننتَ أن اختطافي...‬

65
00:04:42,649 --> 00:04:45,685
‫ورؤية شقيقي يُقتل لا يؤثر على أولادكَ،‬

66
00:04:45,752 --> 00:04:48,321
‫- فلا أعرف ما تفكر فيه...‬
‫- أفعل كل ما بوسعي!‬

67
00:04:51,491 --> 00:04:52,692
‫"موسكيتا"...‬

68
00:04:54,327 --> 00:04:55,595
‫أين أنتِ؟‬

69
00:04:56,429 --> 00:04:57,430
‫ستكونين بخير.‬

70
00:04:57,930 --> 00:05:00,333
‫لطالما كنتِ قوية. لا تستسلمي.‬

71
00:05:00,800 --> 00:05:03,303
‫أختاه، انظري إلي.‬

72
00:05:28,394 --> 00:05:29,729
‫صانع الأقفال "الإلهي"‬

73
00:05:36,569 --> 00:05:37,603
‫هنا.‬

74
00:05:37,904 --> 00:05:39,038
‫أحضري المناشف.‬

75
00:05:39,105 --> 00:05:41,340
‫- ماذا؟‬
‫- المناشف! أحضري المناشف.‬

76
00:05:44,744 --> 00:05:46,345
‫اصمد. اصمد.‬

77
00:05:46,913 --> 00:05:49,916
‫اصمد. حاذِر.‬

78
00:05:50,450 --> 00:05:51,451
‫هيا.‬

79
00:05:51,918 --> 00:05:54,020
‫ساعِداني.‬

80
00:05:55,488 --> 00:05:56,422
‫أنزِلوه.‬

81
00:05:58,958 --> 00:06:00,460
‫- حاذِروا الآن.‬
‫- حاذِروا.‬

82
00:06:00,526 --> 00:06:01,861
‫أحضري عدة الإسعافات الأولية،‬

83
00:06:01,928 --> 00:06:04,363
‫دلو ماء وبعض الخِرق.‬

84
00:06:04,964 --> 00:06:06,766
‫هذا أغبى ما فعلناه يوماً.‬

85
00:06:07,100 --> 00:06:08,601
‫إحضار جندي إلى هنا؟‬

86
00:06:11,604 --> 00:06:14,373
‫ستكون بخير.‬

87
00:06:15,608 --> 00:06:16,776
‫تفضل.‬

88
00:06:29,122 --> 00:06:33,126
‫"وفاة عشيق إميليا أوركيزا"‬

89
00:06:38,698 --> 00:06:41,100
‫سيدي الرئيس، وصل الجنرال "أغير".‬

90
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
‫أدخليه.‬

91
00:06:57,483 --> 00:06:59,852
‫أخبرني، ما الخطب الآن؟‬

92
00:07:01,521 --> 00:07:02,555
‫الـ"سي 1".‬

93
00:07:02,622 --> 00:07:06,626
‫إنه... مركز احتجاز سري.‬

94
00:07:07,093 --> 00:07:09,662
‫حافظنا على سريته لئلا تتورط.‬

95
00:07:10,997 --> 00:07:12,465
‫تعرض للهجوم،‬

96
00:07:12,698 --> 00:07:14,834
‫وتحرر السجناء‬

97
00:07:15,468 --> 00:07:16,936
‫وقُتل الحراس.‬

98
00:07:27,580 --> 00:07:30,650
‫تفضل... ابصق هناك.‬

99
00:07:31,083 --> 00:07:32,485
‫أحسنتَ.‬

100
00:07:33,953 --> 00:07:34,921
‫لا بأس.‬

101
00:07:35,655 --> 00:07:36,756
‫ستكون بخير.‬

102
00:07:37,223 --> 00:07:38,558
‫كم عدد‬

103
00:07:38,624 --> 00:07:40,159
‫مراكز الاحتجاز الأخرى؟‬

104
00:07:42,195 --> 00:07:44,096
‫يضم كل قطاع عسكري واحداً.‬

105
00:07:44,764 --> 00:07:45,631
‫ماذا؟‬

106
00:07:47,600 --> 00:07:49,168
‫تعبث معي بلا شك، "أغوستين"!‬

107
00:07:49,836 --> 00:07:52,939
‫هذا عار ومثير للاشمئزاز!‬

108
00:07:53,005 --> 00:07:55,708
‫أنا أؤدي واجبي فقط لحماية هذه الدولة.‬

109
00:07:56,576 --> 00:07:58,644
‫لسنا الأشرار يا "بيبي".‬

110
00:07:59,512 --> 00:08:01,180
‫بل أولئك المدمنون اللعناء.‬

111
00:08:01,848 --> 00:08:04,116
‫لولا أماكن كالـ"سي 1"،‬

112
00:08:04,784 --> 00:08:08,488
‫لما حصلنا على أجوبة عن الأسئلة المهمة:‬

113
00:08:08,554 --> 00:08:09,956
‫أسئلة نطرحها‬

114
00:08:10,022 --> 00:08:12,158
‫لحماية البلد.‬

115
00:08:12,859 --> 00:08:14,494
‫أنتَ قائد البلد الآن،‬

116
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
‫وتجلس في ذلك الكرسي منذ أقل من أسبوع.‬

117
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
‫وُضعَت القواعد منذ وقت طويل،‬

118
00:08:22,134 --> 00:08:24,804
‫وهذه طريقة العمل هنا.‬

119
00:08:25,671 --> 00:08:27,173
‫أنتَ تقرر أي جانب تؤيد.‬

120
00:08:27,240 --> 00:08:31,143
‫هنالك شيء صغير يسمى بالأخلاقيات،‬
‫وهو الجانب الذي أؤيده.‬

121
00:08:31,210 --> 00:08:33,946
‫الأخلاقيات لإحلال السلام، "بيبي"!‬

122
00:08:34,280 --> 00:08:35,815
‫لا لشن الحرب!‬

123
00:08:37,984 --> 00:08:39,819
‫لا تخطئ، سيدي الرئيس،‬

124
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
‫نحن في حالة حرب.‬

125
00:08:47,894 --> 00:08:49,262
‫إن اكتشف أحد...‬

126
00:08:50,296 --> 00:08:52,198
‫...وجود مراكز الاحتجاز تلك،‬

127
00:08:52,265 --> 00:08:55,301
‫عدا عن الفوضى التي علي إزالتها...‬

128
00:08:56,536 --> 00:08:57,937
‫لا تقلق.‬

129
00:09:00,106 --> 00:09:01,741
‫الوضع تحت السيطرة.‬

130
00:09:04,277 --> 00:09:05,645
‫أين أنا؟‬

131
00:09:06,779 --> 00:09:08,080
‫أنتَ في مكان آمن.‬

132
00:09:08,147 --> 00:09:10,049
‫تريد أن تبرّئ نفسك، أيها السافل.‬

133
00:09:10,683 --> 00:09:12,585
‫أخبرنا من خلف الـ "سي 1".‬

134
00:09:15,821 --> 00:09:17,823
‫ماذا ستفعلون بي؟‬

135
00:09:17,890 --> 00:09:18,858
‫سنعالجك،‬

136
00:09:18,925 --> 00:09:20,326
‫- وبعدها ستخبرنا الحقيقة.‬
‫- "خوان".‬

137
00:09:22,862 --> 00:09:24,830
‫علي التحدث إليك.‬

138
00:09:25,665 --> 00:09:26,899
‫أعرف مَن تكونين.‬

139
00:09:29,035 --> 00:09:31,771
‫تنفّس، "خوان". حسناً. تنفّس.‬

140
00:09:32,271 --> 00:09:33,339
‫تنفّس.‬

141
00:09:34,140 --> 00:09:36,042
‫أحسنتَ.‬

142
00:09:36,309 --> 00:09:37,577
‫تنفّس.‬

143
00:09:37,643 --> 00:09:39,045
‫دعوني أرحل.‬

144
00:09:39,845 --> 00:09:42,582
‫أرجوكم، دعوني أرحل.‬

145
00:09:43,916 --> 00:09:45,651
‫استرخِ.‬

146
00:09:45,952 --> 00:09:47,753
‫إن أردنا...‬

147
00:09:48,087 --> 00:09:49,589
‫...السيطرة على كل شيء،‬

148
00:09:50,656 --> 00:09:52,825
‫فعلينا القيام بأمر ما.‬

149
00:09:53,259 --> 00:09:55,294
‫الرجل الذي وجد جثة "براي"...‬

150
00:09:56,662 --> 00:09:57,863
‫...كان في الـ"سي 1".‬

151
00:09:58,197 --> 00:10:00,733
‫- أهو على قيد الحياة؟‬
‫- نظنه مات خلال الهجوم.‬

152
00:10:00,800 --> 00:10:03,803
‫- ما المشكلة إذاً؟‬
‫- ليس هو المشكلة.‬

153
00:10:04,870 --> 00:10:06,639
‫المشكلة هي "باتريسيا ليبرمان".‬

154
00:10:10,109 --> 00:10:12,044
‫لا يمكنكِ الدخول، سيدتي.‬

155
00:10:12,111 --> 00:10:12,979
‫المعذرة؟‬

156
00:10:13,379 --> 00:10:15,781
‫آسف، لدينا أوامر بعدم إدخال أحد.‬

157
00:10:15,848 --> 00:10:16,849
‫ألا يحق لي الدخول؟‬

158
00:10:17,083 --> 00:10:18,384
‫لقد أصدِرَت لنا الأوامر.‬

159
00:10:18,651 --> 00:10:19,685
‫مَن أصدر الأوامر؟‬

160
00:10:19,752 --> 00:10:20,853
‫الرئيس.‬

161
00:10:24,657 --> 00:10:26,192
‫لم أقتل الرئيس.‬

162
00:10:29,061 --> 00:10:30,896
‫يحاول أحدهم الإيقاع بي.‬

163
00:10:32,164 --> 00:10:34,133
‫أنا واثقة بأن "أغير"...‬

164
00:10:34,734 --> 00:10:36,636
‫...وراء هذا كله.‬

165
00:10:36,702 --> 00:10:38,871
‫أو يعرف شيئاً على الأقل.‬

166
00:10:40,640 --> 00:10:42,041
‫أعرف أنكَ تستطيع المساعدة.‬

167
00:10:44,944 --> 00:10:45,945
‫المساعدة؟‬

168
00:10:46,012 --> 00:10:47,013
‫مساعدة مَن؟‬

169
00:10:47,747 --> 00:10:49,749
‫المساعدة على إحلال العدالة.‬

170
00:10:49,815 --> 00:10:53,753
‫العدالة... هي التي لا يسمحون بحصولها.‬

171
00:11:16,709 --> 00:11:17,977
‫كم سيعيش؟‬

172
00:11:22,715 --> 00:11:23,449
‫ليس وقتاً طويلاً.‬

173
00:11:27,720 --> 00:11:30,189
‫لن يتكلم، وهذا كله بلا جدوى.‬

174
00:11:38,931 --> 00:11:39,899
‫هل أنتِ بخير؟‬

175
00:11:41,033 --> 00:11:42,101
‫أجل.‬

176
00:11:43,269 --> 00:11:44,270
‫أنا متماسكة.‬

177
00:11:47,440 --> 00:11:48,841
‫سليمة تماماً.‬

178
00:11:53,379 --> 00:11:54,246
‫ولكن أتعلم؟‬

179
00:11:56,248 --> 00:11:58,217
‫سيدفع أولئك الأوغاد الثمن.‬

180
00:12:16,202 --> 00:12:17,303
‫يقولون...‬

181
00:12:17,903 --> 00:12:20,473
‫...إن أحداً يُلحق الأذى،‬
‫والآخر يتحمل اللوم.‬

182
00:12:23,442 --> 00:12:24,844
‫هذا ما يقولونه،‬

183
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
‫صحيح؟‬

184
00:12:29,014 --> 00:12:30,216
‫"كانيك"!‬

185
00:12:30,282 --> 00:12:31,150
‫"كانيك"!‬

186
00:12:35,421 --> 00:12:36,455
‫إنها تناديكَ.‬

187
00:12:44,230 --> 00:12:45,131
‫"زيان".‬

188
00:12:50,169 --> 00:12:51,237
‫اصمدي.‬

189
00:12:53,205 --> 00:12:55,241
‫علينا السعي وراءهم معاً.‬

190
00:12:55,875 --> 00:12:56,942
‫"معاً"؟‬

191
00:12:58,811 --> 00:13:00,880
‫الجميع يعتبرونني السافلة هنا.‬

192
00:13:02,548 --> 00:13:05,518
‫لكنها ليست المرة الأولى، "كانيك".‬
‫سبق وحصلت.‬

193
00:13:07,553 --> 00:13:08,454
‫"معاً"؟‬

194
00:13:25,271 --> 00:13:26,472
‫لا...‬

195
00:13:27,873 --> 00:13:29,041
‫لا، سيدتي.‬

196
00:13:29,842 --> 00:13:31,477
‫لا تحاولي إقناعي...‬

197
00:13:32,244 --> 00:13:33,979
‫...بأنني قمتُ بعمل صالح.‬

198
00:13:35,381 --> 00:13:37,516
‫فعلتَ كل ما بوسعك.‬

199
00:13:40,886 --> 00:13:43,289
‫ولم تكترت لما قد يحل بك.‬

200
00:13:44,857 --> 00:13:46,559
‫أعطيتَ "خايمي براي" شريط فيديو.‬

201
00:13:47,159 --> 00:13:50,162
‫كيف تخيلتُ أن هذا كله قد يحصل؟‬

202
00:13:50,229 --> 00:13:54,366
‫بذلتَ كل قوتكَ للقيام بالعمل الصائب.‬

203
00:13:55,034 --> 00:13:56,135
‫هذا هو السبب.‬

204
00:13:58,537 --> 00:14:00,406
‫فعلتُ ذلك لأشعر...‬

205
00:14:00,472 --> 00:14:03,409
‫بسفالة أقل.‬

206
00:14:22,528 --> 00:14:23,929
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

207
00:14:27,633 --> 00:14:29,068
‫سنفعل...‬

208
00:14:30,236 --> 00:14:31,937
‫...ما نفعله دائماً.‬

209
00:14:34,406 --> 00:14:35,474
‫هنا...‬

210
00:14:36,442 --> 00:14:37,576
‫...لا نسامح...‬

211
00:14:38,444 --> 00:14:39,511
‫...ولا ننسى.‬

212
00:15:00,666 --> 00:15:02,067
‫لنخلد إلى الفراش.‬

213
00:15:16,115 --> 00:15:18,384
‫أتصل من مكتب المحامية "ليبرمان".‬

214
00:15:19,084 --> 00:15:20,352
‫تتولى...‬

215
00:15:20,986 --> 00:15:23,555
‫لا، من فضلكِ لا تجعليني أنتظر.‬
‫هذا في غاية...‬

216
00:15:27,059 --> 00:15:28,127
‫يا للروعة.‬

217
00:15:29,695 --> 00:15:30,696
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

218
00:15:31,196 --> 00:15:33,299
‫إن لم يأتِ الجبل إليكِ...‬

219
00:15:34,133 --> 00:15:35,467
‫لا شيء. جئتُ لمكالمة رئيستكِ.‬

220
00:15:36,335 --> 00:15:38,003
‫"باتريسيا"؟ لماذا؟‬

221
00:15:38,070 --> 00:15:40,406
‫ماذا، ألا يمكنني مكالمة رئيستكِ الآن؟‬

222
00:15:40,472 --> 00:15:42,441
‫لعلها تستطيع القيام بعمل ما.‬

223
00:15:43,075 --> 00:15:44,443
‫أنا أقوم بذلك.‬

224
00:15:44,510 --> 00:15:47,179
‫إن اكتشفَت أننا كنا نتكلم...‬

225
00:15:47,246 --> 00:15:48,314
‫فسيكون ذلك مروعاً؟‬

226
00:15:48,380 --> 00:15:50,582
‫ستطردكِ ولا أريد ذلك.‬

227
00:15:50,649 --> 00:15:52,251
‫سيكون ذلك أسوأ بكثير‬

228
00:15:52,318 --> 00:15:54,987
‫من خسارة كلا والديكِ في اليوم نفسه، صحيح؟‬

229
00:15:55,054 --> 00:15:56,355
‫حسناً.‬

230
00:15:57,690 --> 00:15:58,991
‫أنتِ محقة.‬

231
00:15:59,058 --> 00:16:00,526
‫- بأي شأن؟‬
‫- أنا عديمة الإحساس...‬

232
00:16:00,592 --> 00:16:01,460
‫آنسة "نافا".‬

233
00:16:02,061 --> 00:16:03,128
‫يسرني مجيئكِ.‬

234
00:16:05,264 --> 00:16:06,598
‫- سأراكما في الأعلى.‬
‫- طبعاً.‬

235
00:17:20,339 --> 00:17:21,240
‫جنرال.‬

236
00:17:23,575 --> 00:17:26,779
‫- إذاً؟‬
‫- هربت الفرقة وخلّفت قتيلاً واحداً فقط.‬

237
00:17:27,046 --> 00:17:29,782
‫أخذوا الجثة إلى المشرحة لتحديد هويتها.‬

238
00:17:30,049 --> 00:17:32,785
‫والشخص الذي سرب المعلومات‬
‫حول جثة "براي"؟‬

239
00:17:33,052 --> 00:17:35,387
‫يُشتبه أنه بين القتلى.‬

240
00:17:35,454 --> 00:17:39,458
‫تخلص من أي سجين لم يعد‬
‫يملك معلومات متصلة بالقضية.‬

241
00:17:45,664 --> 00:17:47,232
‫آنسة "فارغاس وست".‬

242
00:17:49,435 --> 00:17:50,402
‫جنرال.‬

243
00:18:02,781 --> 00:18:04,283
‫لا. "تشيتلالي"!‬

244
00:18:27,573 --> 00:18:29,575
‫عندما ينتهي هذا كله،‬

245
00:18:31,343 --> 00:18:33,512
‫سنشتري واحداً أكبر.‬

246
00:18:44,223 --> 00:18:45,624
‫ستشعر بتحسن، اتفقنا؟‬

247
00:18:48,894 --> 00:18:51,864
‫أنا الثالث من خمسة أولاد.‬

248
00:18:55,567 --> 00:18:56,835
‫جميعهم صبيان.‬

249
00:18:58,704 --> 00:18:59,805
‫جميعهم جنود؟‬

250
00:19:03,509 --> 00:19:04,510
‫أجل.‬

251
00:19:05,144 --> 00:19:08,147
‫باستثناء الأصغر سناً.‬

252
00:19:09,481 --> 00:19:11,250
‫لقد نشرنا...‬

253
00:19:11,750 --> 00:19:13,519
‫...وحدات من جنود الجيش،‬

254
00:19:14,186 --> 00:19:16,588
‫وكتيبة المشاة، والمدفعية الخفيفة‬

255
00:19:16,655 --> 00:19:17,623
‫وسلاح الجو،‬

256
00:19:18,190 --> 00:19:21,660
‫في مناطق النزاع المختلفة في الدولة،‬
‫سيدي الرئيس.‬

257
00:19:22,861 --> 00:19:25,898
‫غيرَت الكتل طريقة عملها.‬

258
00:19:26,665 --> 00:19:28,167
‫كانت تستسلم.‬

259
00:19:28,433 --> 00:19:31,670
‫أما الآن فتقاوم. وهذه غلطتها.‬

260
00:19:32,504 --> 00:19:35,841
‫كان فرداً في عصابة مخدرات.‬

261
00:19:37,509 --> 00:19:38,577
‫لطالما...‬

262
00:19:39,478 --> 00:19:42,881
‫...خشيتُ مواجهته.‬

263
00:19:44,216 --> 00:19:44,950
‫أتعلمين؟‬

264
00:19:45,918 --> 00:19:48,554
‫لكنني أدركتُ عندئذٍ...‬

265
00:19:49,588 --> 00:19:50,889
‫...أن ذلك لا يهم.‬

266
00:19:51,957 --> 00:19:54,393
‫بصفته قاتلاً مأجوراً وبصفتي جندياً،‬

267
00:19:56,228 --> 00:19:59,431
‫لن نتقاتل أبداً.‬

268
00:20:01,466 --> 00:20:03,368
‫نحن في الطرف نفسه.‬

269
00:20:03,735 --> 00:20:04,770
‫لأنهم لن يملكوا أبداً‬

270
00:20:04,836 --> 00:20:07,239
‫أسلحة نارية كافية‬

271
00:20:07,306 --> 00:20:08,941
‫ليهزموا الجيش المكسيكي،‬

272
00:20:09,575 --> 00:20:10,609
‫الذي يعمل...‬

273
00:20:11,577 --> 00:20:13,512
‫بحرفية كبيرة...‬

274
00:20:14,313 --> 00:20:16,815
‫واحترام مطلق للقانون‬

275
00:20:16,882 --> 00:20:18,517
‫وحقوق الإنسان،‬

276
00:20:18,884 --> 00:20:21,386
‫في سياق من الفعالية الكاملة‬

277
00:20:21,453 --> 00:20:22,621
‫والوفاء العظيم.‬

278
00:20:22,921 --> 00:20:24,523
‫يقولون...‬

279
00:20:25,891 --> 00:20:27,659
‫...إنه فضة أو رصاص.‬

280
00:20:31,363 --> 00:20:32,331
‫أما هنا،‬

281
00:20:32,798 --> 00:20:34,766
‫فهو رصاص أو رصاص.‬

282
00:20:37,569 --> 00:20:38,670
‫يحطمونكِ.‬

283
00:20:40,772 --> 00:20:41,640
‫ومن ثم،‬

284
00:20:42,774 --> 00:20:44,543
‫عندما لا يتبقى لكِ شيء،‬

285
00:20:45,744 --> 00:20:46,612
‫تذهبين...‬

286
00:20:47,980 --> 00:20:50,315
‫...وتأخذينه من شخص آخر.‬

287
00:20:52,684 --> 00:20:54,386
‫ولا تشعرين بأي شيء بعد الآن.‬

288
00:20:57,556 --> 00:20:59,691
‫"خوان". ابقَ معي.‬

289
00:20:59,758 --> 00:21:00,626
‫اسمع.‬

290
00:21:01,260 --> 00:21:02,461
‫أجبني، أرجوك.‬

291
00:21:03,695 --> 00:21:05,264
‫مَن هم شركاء "أغير"؟‬

292
00:21:05,631 --> 00:21:07,366
‫أخبِرني مَن هم.‬

293
00:21:07,799 --> 00:21:09,635
‫لحساب أي كتلة يعملون؟‬

294
00:21:10,335 --> 00:21:12,671
‫أجبني، أرجوك.‬

295
00:21:13,305 --> 00:21:14,273
‫أجبني.‬

296
00:21:14,339 --> 00:21:16,642
‫لحساب..."إكس 8".‬

297
00:21:19,911 --> 00:21:23,682
‫سنتابع مهمتنا الثابتة‬

298
00:21:23,749 --> 00:21:25,951
‫لتفكيك عصابات المخدرات‬

299
00:21:26,018 --> 00:21:29,421
‫وتدمير طرقها لتجارة المخدرات.‬

300
00:21:30,489 --> 00:21:31,523
‫بتلك الطريقة،‬

301
00:21:32,291 --> 00:21:33,458
‫سنتمكن من إعادة‬

302
00:21:34,426 --> 00:21:35,627
‫السمعة،‬

303
00:21:36,662 --> 00:21:38,630
‫بل السمعة الممتازة،‬

304
00:21:39,298 --> 00:21:41,533
‫التي لطالما امتازت بها "المكسيك" دولياً.‬

305
00:21:42,668 --> 00:21:43,869
‫وسنكون قادرين، مرة جديدة،‬

306
00:21:44,436 --> 00:21:46,571
‫على الشعور بالفخر‬

307
00:21:46,638 --> 00:21:47,806
‫كدولة.‬

308
00:21:47,873 --> 00:21:50,909
‫منذ متى يعملون معاً؟‬
‫أجبني، أرجوك.‬

309
00:21:52,377 --> 00:21:55,947
‫- الاختفاءات؟‬
‫- أجل.‬

310
00:21:56,882 --> 00:22:00,719
‫منذ تشكيل الاستخبارات.‬

311
00:22:04,990 --> 00:22:07,592
‫منذ حوالى 18 شهراً.‬

312
00:22:07,659 --> 00:22:08,694
‫18 شهراً؟‬

313
00:22:11,596 --> 00:22:12,931
‫في الوقت نفسه كـ"سيناباز".‬

314
00:22:14,099 --> 00:22:15,934
‫في الوقت نفسه كـ"سيناباز".‬

315
00:22:16,001 --> 00:22:16,868
‫لا بأس.‬

316
00:22:17,502 --> 00:22:18,570
‫تنفّس.‬

317
00:22:18,637 --> 00:22:19,504
‫تنفّس.‬

318
00:22:21,473 --> 00:22:22,541
‫تنفّس.‬

319
00:22:23,075 --> 00:22:24,109
‫أحسنت.‬

320
00:22:25,444 --> 00:22:27,412
‫أحسنت. "إميليا".‬

321
00:22:28,580 --> 00:22:29,915
‫لا بأس.‬

322
00:22:59,411 --> 00:23:01,146
‫لم أنم منذ يومَين.‬

323
00:23:01,913 --> 00:23:02,914
‫أشعر بالعطش،‬

324
00:23:04,149 --> 00:23:05,584
‫العطش الشديد.‬

325
00:23:07,886 --> 00:23:09,521
‫ماذا ستفعل له؟‬

326
00:23:12,724 --> 00:23:14,860
‫لا تأخذه! ماذا ستفعل؟‬

327
00:23:15,527 --> 00:23:16,695
‫أرجوكَ، لا!‬

328
00:23:17,395 --> 00:23:18,864
‫لا، أنا آسفة!‬

329
00:23:22,434 --> 00:23:23,568
‫لا، أرجوكَ، لا!‬

330
00:23:24,402 --> 00:23:25,070
‫أرجوكَ، لا!‬

331
00:23:25,137 --> 00:23:26,104
‫هذا يكفي!‬

332
00:23:48,126 --> 00:23:50,762
‫فجأة، طلقات...صراخ...‬

333
00:23:50,829 --> 00:23:52,864
‫الشرطة! هيا بنا!‬

334
00:23:54,766 --> 00:23:55,967
‫لقد أخذَت "مانويل".‬

335
00:23:56,635 --> 00:23:58,703
‫نحن هنا!‬

336
00:23:58,770 --> 00:23:59,905
‫خوف شديد.‬

337
00:24:04,876 --> 00:24:07,479
‫ادخلوا، ادخلوا!‬

338
00:24:10,015 --> 00:24:11,016
‫هذه "إميليا أوركيزا".‬

339
00:24:11,082 --> 00:24:12,584
‫انهضي، انهضي!‬

340
00:24:15,554 --> 00:24:16,588
‫"ماني"؟‬

341
00:24:17,589 --> 00:24:18,557
‫"مانويل"؟‬

342
00:24:20,592 --> 00:24:21,526
‫"مانويل"!‬

343
00:24:22,093 --> 00:24:23,695
‫"مانويل" لا يجيب.‬

344
00:24:24,863 --> 00:24:25,931
‫لا يتحرك.‬

345
00:24:27,899 --> 00:24:29,534
‫يداي ملطختان بالدم.‬

346
00:24:29,835 --> 00:24:31,002
‫إنه دمه.‬

347
00:24:31,636 --> 00:24:35,207
‫ليس شقيقي!‬

348
00:24:35,740 --> 00:24:37,108
‫لقد قتلوا "مانويل".‬

349
00:24:39,744 --> 00:24:42,914
‫لا...‬

350
00:24:48,687 --> 00:24:50,622
‫قتلوا شقيقي الصغير.‬

351
00:24:51,590 --> 00:24:52,490
‫لمَ "مانويل"؟‬

352
00:24:53,625 --> 00:24:54,726
‫لمَ ليس أنا؟‬

353
00:24:55,227 --> 00:24:56,595
‫لمَ ليس أنا؟‬

354
00:25:21,253 --> 00:25:22,654
‫هل لي بطرح سؤال؟‬

355
00:25:25,957 --> 00:25:26,958
‫أجل.‬

356
00:25:27,759 --> 00:25:29,594
‫لا أعرف إن كنتُ سأجيب عنه أم لا.‬

357
00:25:31,696 --> 00:25:34,199
‫أريد معرفة ما تفعلينه لإيجاد والدتي.‬

358
00:25:36,101 --> 00:25:37,969
‫"ماريا"، عليكِ أن تفهمي‬

359
00:25:38,036 --> 00:25:41,773
‫- أننا نفعل كل ما بوسعنا...‬
‫- من الواضح أنه لا يكفي.‬

360
00:25:42,173 --> 00:25:43,608
‫للحقيقة...‬

361
00:25:48,947 --> 00:25:49,981
‫ماذا يجري؟‬

362
00:25:53,785 --> 00:25:57,689
‫كنتُ أسأل عما تفعلينه لإيجاد أمي،‬
‫وهذه السيدة...‬

363
00:25:57,756 --> 00:25:58,790
‫"دانييلا".‬

364
00:26:00,025 --> 00:26:01,960
‫و"دانييلا" كانت تشرح لي الأمر.‬

365
00:26:03,762 --> 00:26:04,796
‫تفضلي بالجلوس.‬

366
00:26:08,199 --> 00:26:09,267
‫أتمانعين بتسجيل هذا؟‬

367
00:26:10,769 --> 00:26:11,803
‫لا، لا أمانع.‬

368
00:26:16,274 --> 00:26:17,142
‫"دانييلا".‬

369
00:26:21,947 --> 00:26:22,814
‫جاهزة.‬

370
00:26:26,284 --> 00:26:28,887
‫عليّ التكلُّم مع رئيسكَ في أقرب وقت ممكن.‬

371
00:26:30,989 --> 00:26:31,856
‫لا.‬

372
00:26:32,223 --> 00:26:33,191
‫شخصياً.‬

373
00:26:46,271 --> 00:26:48,106
‫كيف كانت علاقة والدَيكِ؟‬

374
00:26:48,807 --> 00:26:50,108
‫أكانا على اتفاق؟‬

375
00:26:50,642 --> 00:26:51,609
‫لا أدري.‬

376
00:26:52,243 --> 00:26:53,111
‫طبيعية.‬

377
00:26:54,079 --> 00:26:55,046
‫طبيعية؟‬

378
00:26:55,814 --> 00:26:57,082
‫ككل الأزواج.‬

379
00:26:57,816 --> 00:26:58,883
‫كانت جيدة أحياناً.‬

380
00:26:59,851 --> 00:27:01,252
‫وأحياناً أخرى، متقلبة جداً.‬

381
00:27:03,722 --> 00:27:04,389
‫لستُ متأكدة‬

382
00:27:04,656 --> 00:27:08,226
‫إن كانا يخفيانها بشكل أفضل‬
‫أو إن بدآ الشجار بعد ذلك.‬

383
00:27:08,293 --> 00:27:09,694
‫بعد ماذا؟‬

384
00:27:14,966 --> 00:27:16,167
‫بعد أن انتقلنا إلى هنا.‬

385
00:27:48,833 --> 00:27:49,734
‫شكراً، "ماريا".‬

386
00:27:50,869 --> 00:27:54,339
‫الاطلاع على علاقتهما مهم لفهم ما حصل.‬

387
00:27:54,939 --> 00:27:57,876
‫لفهم كيف قد تقتل أمي أبي، صحيح؟‬

388
00:28:02,213 --> 00:28:03,248
‫إن احتجتِ إلى شيء،‬

389
00:28:03,815 --> 00:28:04,783
‫في أي وقت،‬

390
00:28:05,116 --> 00:28:06,751
‫فلا تترددي في الاتصال بي.‬

391
00:28:10,321 --> 00:28:11,890
‫أتريدين مشاركتي أي شيء آخر؟‬

392
00:28:16,094 --> 00:28:17,896
‫هل أنتِ متأكدة مما حصل؟‬

393
00:28:18,430 --> 00:28:19,864
‫من أنها القاتلة؟‬

394
00:28:20,398 --> 00:28:22,333
‫تشير الأدلة في ذلك الاتجاه.‬

395
00:28:22,400 --> 00:28:24,936
‫أجل ولكن مَن يدري.‬
‫قد تكون الأدلة خاطئة.‬

396
00:28:25,470 --> 00:28:26,871
‫هذا مستبعد.‬

397
00:28:32,944 --> 00:28:34,913
‫هل تواصلتِ مع أمكِ؟‬

398
00:28:37,916 --> 00:28:39,884
‫لا، على الإطلاق.‬

399
00:28:40,385 --> 00:28:41,386
‫عن إذنك.‬

400
00:28:47,425 --> 00:28:48,326
‫لقد سجلناه.‬

401
00:30:16,848 --> 00:30:19,184
‫"لا تغادري، سأراك حالاً"‬

402
00:30:19,851 --> 00:30:21,986
‫أتعلم؟ اذهب أنت. أنا...‬

403
00:30:22,320 --> 00:30:23,321
‫سأراكَ بعد قليل.‬

404
00:34:07,712 --> 00:34:09,714
‫ترجمة‬
‫رانيا عبد النور‬

