1
00:00:00,001 --> 00:01:40,068
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل المغامرة والفانتازيا المشوق
صائد الاثار
1999-2002
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:01:24,693 --> 00:01:27,578
ضربة مثالية أسفل خط الأساس
 الثالث ويتم تحميل القواعد

3
00:01:27,578 --> 00:01:30,411
كما تعلمون، لم يكن بإمكان شكسبير
 أن يكتب نهاية أكثر إثارة يا أصدقائي

4
00:01:30,653 --> 00:01:33,963
 بوسطن متأخرة بأربعة إلى ثلاثة

5
00:01:33,963 --> 00:01:38,211
يحتاج السوكس إلى جولتين للفوز بأول
 بطولة عالمية له منذ عام 1918

6
00:01:38,211 --> 00:01:41,570
لا أحد يخرج ويضرب
الشظية الرائعة تيد ويليامز

7
00:01:41,570 --> 00:01:44,770
الحشد في فينواي هذيان ويا لها
من سنة كانت الشظية

8
00:01:44,770 --> 00:01:46,738
أغلى لاعب في الدوري الأمريكي

9
00:01:46,738 --> 00:01:50,561
والآن الآن يحفر في الطبق
 ويطرق الأوساخ على مرابطه

10
00:01:50,773 --> 00:01:52,898
إنه دراسة في الاتزان والقوة

11
00:01:52,898 --> 00:01:57,563
هذا العام، وصل إلى 342 مع ثمانية وثلاثين نقطة
 على أرضه ومائة وثلاثة وعشرين روبية

12
00:01:58,693 --> 00:02:02,242
يأخذ المتسابقون زمام المبادرة
 وينتظر ويليامز ويعود جاهزًا

13
00:02:05,253 --> 00:02:06,527
هيا، تيدي

14
00:02:06,527 --> 00:02:09,446
ينحني الإبريق ويبحث عن إشارة
من الماسك

15
00:02:09,893 --> 00:02:14,250
لقد حصل على علامته ويقوم ويليامز
بمسح الميدان مثل جندي يدخل المعركة

16
00:02:14,453 --> 00:02:18,207
آمال وأحلام مدينة بأكملها
تقع على أكتافه النحيلة

17
00:02:18,653 --> 00:02:20,858
هناك النهاية يرمي

18
00:02:20,858 --> 00:02:24,613
 وويليامز يحطم خط القيادة باتجاه
الوسط الأيسر يذهب المتسابقون

19
00:02:24,613 --> 00:02:27,764
الحشد يصبح مجنونا تماما

20
00:02:28,933 --> 00:02:32,972
يا إلهي، جونزبورو يقوم
 بصيد مستحيل واحد خارج

21
00:02:33,293 --> 00:02:36,922
يندفع للوقوف على قدميه ويضاعف العداء
 في المركز الثاني اثنين من الرافضة

22
00:02:39,293 --> 00:02:42,012
وهو الآن يطارد العداء الذي يتدافع
 للعودة إلى المركز الأول

23
00:02:43,093 --> 00:02:49,089
يغوص، يضع علامة عليه ثلاثة الرافضة
مسرحية ثلاثية بدون مساعدة لا يصدق

24
00:02:49,293 --> 00:02:53,058
انتهت اللعبة لقد ذهل المشجعون
 تم الانتهاء من السلسلة

25
00:02:53,058 --> 00:02:57,733
تتحطم أحلام فريق ريد سوكس
 بسبب ما قد يكون مسرحية القرن

26
00:02:57,733 --> 00:02:59,990
يتم حشد جونزبورو من قبل زملاء فريقه

27
00:02:59,990 --> 00:03:02,178
لقد فعلها هو وقفازه الذهبي مرة أخرى

28
00:03:02,178 --> 00:03:05,473
كما تعلمون، طوال الموسم، قال الناس
 أن القفازات يجب أن تكون سحرية

29
00:03:05,473 --> 00:03:08,733
وربما يكون كذلك أعني، كيف
 يمكنك تفسير هذا الصيد؟

30
00:03:08,733 --> 00:03:10,498
ولم يكن الأمر أقل من معجزة

31
00:03:10,498 --> 00:03:14,321
في المدرجات، لا يزال مشجعو فريق
ريد سوكس غير قادرين على تصديق أعينهم

32
00:03:14,573 --> 00:03:17,929
قفازتي لقد سرق شخص ما قفازي
شخص ما أمسك بقفازي

33
00:03:19,413 --> 00:03:22,485
هذا يوم أسود لبينتاون

34
00:03:25,573 --> 00:03:27,962
لا يهمني من أخذها، أريد فقط استعادتها

35
00:03:29,093 --> 00:03:35,885
سأدفع خمسة آلاف دولار دون طرح أي أسئلة
 هذا القفاز يعني كل شيء بالنسبة لي

36
00:03:36,573 --> 00:03:38,928
جيمي، منذ متى وأنت تمتلك القفاز، جيمي؟

37
00:04:24,533 --> 00:04:25,727
ااااه

38
00:04:30,533 --> 00:04:31,932
راينر

39
00:04:39,653 --> 00:04:42,725
 لقد تبعتني - أنا دائما أحب الطريقة
التي تنظر بها من الخلف

40
00:04:42,725 --> 00:04:45,970
 أنت لا تبدو جيدًا أبدًا من أي زاوية
 هذا ليس ما قلته في كاتماندو

41
00:04:45,970 --> 00:04:47,532
كنت هذياني

42
00:04:51,253 --> 00:04:53,084
أوه، لقد سمحت لنفسك
بالرحيل حقًا، يا راينر

43
00:05:20,613 --> 00:05:23,413
حسنًا يا سيد، يبدو أنك أنت صيد اليوم

44
00:05:23,413 --> 00:05:26,928
ليس هنا إنهم نباتيون

45
00:05:37,013 --> 00:05:41,723
أعلم أنك لا تستطيع الانتظار
لكن دعنا نحصل على الخنجر أولاً

46
00:05:53,613 --> 00:05:57,526
حسناً، كفى من العين الشريرة يا شباب
 ماذا عن مساعدتي بيدي؟

47
00:06:11,573 --> 00:06:18,445
نعم ما؟ أوه، الرئيس موريس؟
 لا، أستطيع أن أتحدث

48
00:06:20,733 --> 00:06:22,849
هل تريدني أن أجد قفاز بيسبول؟

49
00:06:35,173 --> 00:06:39,453
 وهذا هو مطاردة لدينا؟
 فرانك نيوهاوس انه هو

50
00:06:39,453 --> 00:06:41,218
 ماذا - ماذا تفعل؟

51
00:06:41,218 --> 00:06:44,928
 هل يمكنني الحصول على توقيعه أيضاً؟
 بالتأكيد هل لديك قطعة من الورق؟

52
00:06:47,373 --> 00:06:50,729
ربما أستطيع التعامل مع ذلك

53
00:06:52,613 --> 00:06:53,807
لا أستطيع أن أصدق ذلك!

54
00:06:54,533 --> 00:06:57,445
حسنًا، أستطيع أن أرى كيف يمكن للبيسبول
 أن يكون لديه شيء أفضل من لعبة الكريكيت

55
00:07:01,133 --> 00:07:04,443
 انظر، أنا بحاجة لمساعدتكم
 اعطني سببا واحدا

56
00:07:04,893 --> 00:07:10,889
حسناً، لأنك وجدت الآثار
 المفقودة ولأنني تبرعت للتو

57
00:07:10,889 --> 00:07:14,721
جزء كبير من التغيير في مؤسسة الجامعة

58
00:07:15,293 --> 00:07:18,018
هكذا أخبرني الرئيس موريس سبعة أرقام

59
00:07:18,018 --> 00:07:22,251
إذا قمت بتشكيل فريق كل النجوم
ستة أرقام إذا لم أفعل ذلك

60
00:07:22,813 --> 00:07:27,443
الآن، قفاز جونزبورو سُرق منذ أكثر من
 خمسين عامًا لم يتم العثور عليه قط

61
00:07:27,813 --> 00:07:30,122
 إنها - سبالدينج 200

62
00:07:30,122 --> 00:07:32,204
اشتراها جيمي من مرآب لبيع
 الملابس مقابل دولار واحد

63
00:07:32,853 --> 00:07:36,892
على أية حال، قبل القفاز
لم يكن شيئًا

64
00:07:37,493 --> 00:07:42,806
في المواسم التي قضاها، فاز بالقفاز
 الذهبي لخمس سنوات متتالية

65
00:07:43,653 --> 00:07:45,723
وبعد أن تمت سرقتها،
 تحطمت حياته المهنية واحترقت

66
00:07:46,133 --> 00:07:48,044
مثل حياتك المهنية بدأت

67
00:07:49,093 --> 00:07:50,082
أنا خارج قليلا

68
00:07:50,373 --> 00:07:55,413
فرانك، لديك أسوأ معدل مشاركة في البطولات
الكبرى وقد وصلت إلى 247 في العام الماضي

69
00:07:55,413 --> 00:07:58,803
فقط ابحث عن القفاز، حسنًا؟

70
00:07:59,373 --> 00:08:02,604
 فيديو الزومبي الأبيض هذا ؟
 لقد هزت - كلوديا

71
00:08:02,893 --> 00:08:05,532
 إنها أول حفلة لي في التمثيل
 من كانت فكرة الجوارب؟

72
00:08:05,773 --> 00:08:09,482
المخرج لقد شعرت بالحرج قليلاً، لكن آه

73
00:08:09,853 --> 00:08:13,368
 عن ما ؟
 وداعا، كلوديا

74
00:08:18,693 --> 00:08:20,649
أين سنكون بدون جماهيرنا، هاه؟

75
00:08:24,613 --> 00:08:26,922
انظر، إذا لم أؤدي

76
00:08:26,922 --> 00:08:29,169
أنت لا تجني سبعة ملايين دولار

77
00:08:29,933 --> 00:08:34,449
هل تعرف ما الذي جعل جيمي جونزبورو
 أفضل عام له ؟ هل أنت؟

78
00:08:35,533 --> 00:08:39,778
 خمسة عشر ألفاً هل تعرف ماذا أيضًا؟
 لماذا لا تخبرني؟

79
00:08:39,778 --> 00:08:44,568
كان سيلعب مجانًا ليس لديك أدنى فكرة
 عما تعنيه لعبة البيسبول حقًا

80
00:08:45,173 --> 00:08:48,802
جيمي فعل ذلك، هذا هو السبب الوحيد
 الذي يجعلني أبحث عن قفازه

81
00:08:51,573 --> 00:08:54,371
نحن بحاجة إلى القيام ببعض الأبحاث
 سوف نتصل بك عندما ننتهي

82
00:08:55,213 --> 00:08:56,168
صح

83
00:09:05,933 --> 00:09:07,161
لا يصدق

84
00:09:08,373 --> 00:09:12,924
هل يعتقد حقًا أن مجرد ارتداء
 هذا القفاز سيحسن مهاراته؟

85
00:09:12,924 --> 00:09:15,978
حسنًا، الأسطورة تقول أنها
ستفعل جيمي جونزبورو كان

86
00:09:15,978 --> 00:09:20,245
أحد أعظم اللاعبين في تاريخ لعبة
 البيسبول، حتى فقد هذا القفاز

87
00:09:20,453 --> 00:09:23,684
الجمعة هي الذكرى السنوية
 لآخر مباراة لعبها جيمي بها

88
00:09:23,973 --> 00:09:26,646
في هذا الوقت من العام، تنتشر
 الشائعات حول مكان وجوده

89
00:09:27,613 --> 00:09:30,844
يجب أن يبدو مثل الكأس المقدسة
 لرجل تتدهور مسيرته المهنية

90
00:09:32,213 --> 00:09:38,686
 إذن ما هي خطوتنا الأولى؟
  نجد جيمي

91
00:09:56,093 --> 00:09:57,242
نايجل

92
00:09:57,453 --> 00:09:59,250
هذا هو العنوان الأخير الذي يمكن أن أجده له

93
00:10:00,253 --> 00:10:02,130
من المحتمل أن يكون منزله هنا في مكان ما

94
00:10:03,413 --> 00:10:05,131
 استمر في تشغيله - حسنًا يا سيدة

95
00:10:08,333 --> 00:10:09,846
أنتم يا رفاق محترفون، هاه؟

96
00:10:21,893 --> 00:10:23,963
هذا هو المكان الذي يعيش فيه جيمي جونزبورو؟

97
00:10:25,173 --> 00:10:29,291
أنيق جدا حسنًا لنرى إن كان في المنزل

98
00:10:30,653 --> 00:10:31,642
لا، لا!

99
00:10:35,573 --> 00:10:40,852
لا تطلق النار، سيد جونزبورو، نحن أصدقاء
 المشجعين، المشجعين ضخمة

100
00:10:43,373 --> 00:10:47,002
الرابع من يوليو، 1945، المباراة الثانية
يوم الأحد برأسين مزدوجين

101
00:10:47,002 --> 00:10:53,083
ضد المراوغين، كان لديك ست ضربات
 وثمانية روبي، والتقطت خمسة عشر كرة ذبابة

102
00:10:56,013 --> 00:11:01,326
حصلت على سبعة عشر، وكان لدي
 تسعة روبي لكن كيف عرفت ذلك؟

103
00:11:01,853 --> 00:11:03,650
دفعت مائتي دولار لبطاقتك

104
00:11:08,613 --> 00:11:12,049
هناك أنا و(بي وي ريس)
 في العام الذي نشأ فيه

105
00:11:13,733 --> 00:11:16,042
لم يتمكن الطفل من تحويل نفسه
إلى شخص مزدوج لإنقاذ حياته

106
00:11:17,453 --> 00:11:20,684
أنا وفيل ريسوتو قضينا الشتاء في هافانا نعمل معه

107
00:11:21,053 --> 00:11:22,691
ماذا يمكنك أن تخبرنا عن القفازات؟

108
00:11:23,813 --> 00:11:30,082
مباراة كل النجوم، 1950، أول مرة على شاشة
التلفزيون لقد ظنوا أنه لن يستمر

109
00:11:32,213 --> 00:11:35,171
التقط المصور هذه الصورة بعد أن
تم قرص قفازتي مباشرة

110
00:11:36,493 --> 00:11:39,929
نعم، هذا هو المكان الذي تنتهي فيه الذكريات

111
00:11:41,973 --> 00:11:45,886
 هل تمانع لو استعرت هذا؟ - لا لماذا لا؟
 تعبت من النظر إليها على أي حال

112
00:11:48,933 --> 00:11:54,530
كيف كان الأمرارتدائه ؟
 أعني، هل شعرت بالخصوصية؟

113
00:11:55,253 --> 00:11:57,642
مثل تيار كهربائي يسري في ذراعك

114
00:11:58,533 --> 00:12:02,431
 حاضِر؟ يجب أن أعرف كيف يعمل
  نعم

115
00:12:02,431 --> 00:12:06,329
 إنه مهم بالنسبة لك، أليس كذلك؟
 مهم حقيقي

116
00:12:09,613 --> 00:12:12,069
لقد قمت للتو بفحص صورتك من
خلال الماسح الضوئي الرقمي

117
00:12:12,069 --> 00:12:14,525
عرضته على شاشة عالية الدقة وفويلا

118
00:12:15,133 --> 00:12:17,044
هل يمكنك التشديد على جونزبورو؟

119
00:12:18,253 --> 00:12:22,769
أوه، ما الأمر مع قصة الشعر هذه؟
 إنها، مثل الأربعينيات أو شيء من هذا القبيل

120
00:12:23,333 --> 00:12:25,801
هناك، عن يمينه تشديد على هذا الطفل

121
00:12:28,613 --> 00:12:29,858
لقد حصل على القفاز

122
00:12:29,858 --> 00:12:31,485
وهو يلبس قميصا من الحجاج

123
00:12:32,773 --> 00:12:34,411
وأهمية ذلك ستكون

124
00:12:34,733 --> 00:12:39,363
الحجاج هو بار على الجانب الآخر من حديقة فينواي
 تم تسميته على اسم فريق بوسطن الأصلي

125
00:12:39,613 --> 00:12:43,162
بالنسبة لمحبي ريد سوكس، فهي مثل مكة بالنسبة للمسلم

126
00:12:52,413 --> 00:12:55,166
حسنًا، يبدو أن مكة يمكنها أن
 تستغني عن زيارة وزارة الصحة

127
00:13:05,733 --> 00:13:08,293
- إنه ذلك الطفل - هاه

128
00:13:13,293 --> 00:13:16,633
عذراً، صورة تيد ويليامز وهو يوقع الكرة

129
00:13:16,633 --> 00:13:19,938
أعرف أن الأمر بعيد المنال، لكن الطفل الذي حصل على التوقيع

130
00:13:19,938 --> 00:13:24,728
تومي ويستون، أعظم مشجع لفريق ريد سوكس
 على الإطلاق الجميع في بوسطن عرفوه

131
00:13:25,773 --> 00:13:26,728
هل تعلم؟

132
00:13:26,728 --> 00:13:30,209
قُتل في الحانة منذ عامين، في آخر مباراة بالموسم

133
00:13:30,693 --> 00:13:33,969
لأول مرة منذ سبعة وخمسين عامًا
لم يساعدني أنا وأبي في إغلاق المكان

134
00:13:33,969 --> 00:13:35,412
يبدو وكأنه عميل مخلص

135
00:13:35,412 --> 00:13:39,412
موظف عندما أخذه أبي من الشوارع
 بدأ العمل في الحانة لنا

136
00:13:39,653 --> 00:13:41,291
 كلما لم تكن هناك لعبة، بالطبع

137
00:13:41,653 --> 00:13:44,804
انتهى الأمر ببيع الفول السوداني في فينواي
 أي شيء من أجل جواربه الحمراء

138
00:13:44,804 --> 00:13:46,565
أنا مندهش أنه لم ينم هنا

139
00:13:46,565 --> 00:13:49,969
في بعض الأحيان فعل ولكن عادة
كان يبقى في الغرفة الخلفية

140
00:13:50,773 --> 00:13:52,764
لم ألمس المكان منذ وفاة تومي

141
00:13:53,333 --> 00:13:56,769
ربما كان ينبغي تحويله إلى
 متحف كان تومي معجبًا كبيرًا

142
00:14:18,653 --> 00:14:20,405
خوذة الضرب ستريمسكي

143
00:14:26,213 --> 00:14:28,124
أحد مضارب وايد بوجز

144
00:14:32,773 --> 00:14:36,402
قبعة روجر كليمنس كيف حصل
 على كل هذه الأشياء؟

145
00:14:36,853 --> 00:14:41,165
لماذا هو سؤال أفضل يبدو أن
تومي كان فأرًا صغيرًا

146
00:14:41,893 --> 00:14:45,488
مع قاصر في علم المصريات
 قرأنا هذا في سنتي الأولى

147
00:15:05,093 --> 00:15:08,650
مثير للاهتمام تومي علق هذا
القفاز الزجاجي الملون

148
00:15:08,650 --> 00:15:12,208
لذلك سوف يلمع في تقويم سبتمبر 1946

149
00:15:13,813 --> 00:15:15,212
وأتساءل لماذا؟

150
00:15:15,773 --> 00:15:17,923
حسنًا، يبدو الأمر وكأنه مطاردة برية بالنسبة لي

151
00:15:36,253 --> 00:15:40,371
يمكننا قضاء عام هنا وبالكاد نخدش السطح

152
00:15:40,973 --> 00:15:43,043
ووووو

153
00:15:44,733 --> 00:15:46,689
نايجل، هل أنت بخير؟

154
00:15:50,413 --> 00:15:54,452
إذا كنت تعتقد أن الاستلقاء في مجاري بوسطن أمر جيد، إذن نعم

155
00:15:55,213 --> 00:15:56,168
جيد

156
00:16:04,293 --> 00:16:05,692
حسنًا، إنها ليست مجاري، أليس كذلك؟

157
00:16:06,973 --> 00:16:10,602
أعتقد أنها من بقايا أنفاق
 الحرب الثورية

158
00:16:10,973 --> 00:16:13,123
تُستخدم لنقل الإمدادات خلال فصل الشتاء

159
00:16:13,693 --> 00:16:15,285
ماذا كان يفعل تومي هنا؟

160
00:16:31,613 --> 00:16:33,729
إنها بالتأكيد كبيرة بما يكفي ليتمكن
شخص ما من الزحف من خلالها

161
00:16:39,733 --> 00:16:43,692
عندما أطلق القفاز سحره، توهج

162
00:16:44,293 --> 00:16:46,727
تماماً كما لو كان هناك نار مشتعلة بداخله

163
00:16:48,013 --> 00:16:49,048
مدهش

164
00:16:49,048 --> 00:16:54,287
ولكن لكي يتدفق السحر، كان عليك أن تقف
 بطريقة معينة، في وضع التاي تشي

165
00:16:54,533 --> 00:16:55,443
تاي تشي؟

166
00:16:55,853 --> 00:17:00,563
نعم، لقد علمني إياها معلم قديم
 سأفعل ذلك قبل كل مباراة

167
00:17:01,453 --> 00:17:06,686
حسنا أرني تعال أحتاج لهذا يا رجل

168
00:17:08,333 --> 00:17:09,652
لو سمحت

169
00:17:12,773 --> 00:17:13,728
الآن، قف

170
00:17:27,413 --> 00:17:28,607
نوع من غرفة خلع الملابس

171
00:17:29,013 --> 00:17:36,727
ليس نوعا ما غرفة تبديل ملابس ريد سوكس
 نحن داخل حديقة فينواي هذا مذهل

172
00:17:37,453 --> 00:17:40,650
على ما يبدو، أنا وأنت لدينا تعريفات
 متضاربة تمامًا لكلمة مذهل

173
00:17:45,133 --> 00:17:51,512
مزيد من الانحناء في الركبتين، الآن المزيد
من الانحناء هذا كل شيء هذا كل شيء، الآن

174
00:17:51,512 --> 00:17:57,892
الآن شغل هذا المنصب الآن، ببطء شديد
ابدأ في التلويح بذراعيك لأعلى ولأسفل

175
00:17:58,213 --> 00:18:02,893
أعلى وأسفل، أعلى وأسفل، هذا كل
 شيء الآن الآن قم ببناء السرعة

176
00:18:02,893 --> 00:18:07,213
الآن، قم ببناء السرعة بشكل أسرع
احصل على السرعة، هذا كل شيء

177
00:18:07,213 --> 00:18:13,971
 الآن قرقرة مثل الدجاجة  أنا
هنا أيها الرجل العجوز

178
00:18:17,413 --> 00:18:19,369
أنت لا تستسلم بهذه
 السهولة، أليس كذلك؟

179
00:18:19,653 --> 00:18:21,564
اعتقدت أنك تريد أن تسمع عن القفاز

180
00:18:22,773 --> 00:18:25,651
كما تعلمون، أنا لا أحب أن أكون أحمق، حسنا؟

181
00:18:28,053 --> 00:18:32,285
لا، بالطبع، لا تفعل ذلك لقد تم نقلي للتو

182
00:18:33,453 --> 00:18:36,650
تصبح مهارات التعامل مع الأشخاص صعبة بعض
 الشيء عندما تعيش بمفردك لفترة طويلة

183
00:18:40,893 --> 00:18:45,489
حقيقة القفاز يا فرانك إنه قوي

184
00:18:49,093 --> 00:18:50,731
ولكن أعتقد أنه يمكنك التعامل معها

185
00:18:54,133 --> 00:18:57,284
الرابع عشر من سبتمبر، جيمي جونزبورو
 يسرق المسلسل في التاسع

186
00:18:57,284 --> 00:19:01,042
 لعنة البامبينو تضرب من جديد
 لعنة البامبينو؟

187
00:19:01,293 --> 00:19:07,004
لقب بيب روث من عام 1903 إلى عام 1918، فاز
 فريق ريد سوكس بالسلسلة 5 مرات

188
00:19:07,373 --> 00:19:10,171
لقد قاموا بتبادل الروث مع اليانكيز
 ولم يفزوا به منذ ذلك الحين

189
00:19:11,053 --> 00:19:12,281
تلك إحدى وثمانون سنة

190
00:19:13,173 --> 00:19:15,482
اعتقد تومي أن قفاز جيمي جونزبورو قد يساعدهم؟

191
00:19:16,013 --> 00:19:17,698
لقد دفنها تحت حديقة فينواي

192
00:19:17,698 --> 00:19:20,531
حتى تتسرب الاهتزازات الغامضة عبر الحقل

193
00:19:20,893 --> 00:19:26,013
من الممكن أن يكون تومي قد لعب عدة أدوار
أقل من مباراة كاملة، أليس كذلك؟ ما هذا؟

194
00:19:26,693 --> 00:19:28,493
لست متأكد يبدو وكأنه رمز من نوع ما

195
00:19:28,493 --> 00:19:29,642
هل يمكنك أن تفهم ذلك؟

196
00:19:31,013 --> 00:19:39,284
الأول جي جي 914414 14 سبتمبر
الرابعة وأربع عشرة مساءً هل الوقت والتاريخ

197
00:19:39,284 --> 00:19:41,489
من مسرحية "جيمي جونزبورو" الثلاثية
التي قتلت "السوكس"

198
00:19:41,733 --> 00:19:43,052
آره، غدا هو الرابع عشر

199
00:19:45,213 --> 00:19:46,487
ماذا عن البقية منهم؟

200
00:19:47,613 --> 00:19:52,289
لست متأكد لكنني أعتقد أننا يجب أن نحاول
 معرفة ذلك قبل الساعة 4:14 بعد ظهر الغد

201
00:19:52,893 --> 00:19:55,612
أقول أن نعود إلى الفندق حتى أتمكن من فهم هذا الأمر

202
00:19:55,612 --> 00:19:56,722
حسنا

203
00:20:04,773 --> 00:20:08,288
مفاتيح الغرفة 1210 و 1212 من فضلك بيلي والثعلب

204
00:20:09,253 --> 00:20:12,609
من منكم طلب قناع النوم وسدادات الأذن؟

205
00:20:13,013 --> 00:20:15,049
أوه، أنا متأكد من أن هذه نظرة جيدة

206
00:20:16,693 --> 00:20:18,843
يا إلهي، هل هذا أنت يا نايجل؟

207
00:20:19,573 --> 00:20:24,169
توني أنتوني كادوالادر، ماذا تفعل هنا؟

208
00:20:24,169 --> 00:20:26,773
أنا في المدينة للعمل وماذا عنك يا أستاذ؟

209
00:20:26,773 --> 00:20:29,333
استحضار خطة الدرس الجديدة لطلابك؟

210
00:20:29,333 --> 00:20:32,848
 أم - عفوا يا أستاذ؟

211
00:20:34,693 --> 00:20:36,578
أنا آسف، يجب أن أذهب وأنا

212
00:20:36,578 --> 00:20:38,538
 العشاء الليلة سوف نلحق بالركب
  لم أستطع

213
00:20:38,538 --> 00:20:42,930
 الساعة الثامنة، غرفة الطعام كن هناك
 مازلت أنتظر يا أستاذ

214
00:20:48,213 --> 00:20:51,613
انها ليست الكثير من الكذب إنها
 في الواقع أكثر من مجرد زخرفة

215
00:20:51,613 --> 00:20:52,458
كيف يمكنك معرفة؟

216
00:20:52,458 --> 00:20:56,486
حسنًا، أعني أنني متأكد من أنني
 سأصبح أستاذًا في النهاية

217
00:20:57,213 --> 00:21:01,218
سيدني، اشترى الأمازون كوم في السابعة
 يجلس في الصف الأول في حفلات الواحة

218
00:21:01,218 --> 00:21:05,253
 مع توني بلير قامت السيدتان البدينتان برعاية
 حفلة عيد ميلاده عندما غادرت إنجلترا

219
00:21:05,253 --> 00:21:07,687
لم أستطع تحمل إخباره
بأنني مجرد مدرس مساعد

220
00:21:10,053 --> 00:21:12,258
حسنًا، على الأقل لم يحدث أي ضرر

221
00:21:12,258 --> 00:21:19,802
هناك هناك هناك شيء صغير آخر
 يتعلق بالمدرس المساعد

222
00:21:22,053 --> 00:21:25,573
 لم تفعل - لقد كان أحمق، غبي
صبياني، غير ناضج

223
00:21:25,573 --> 00:21:27,338
يستمر في التقدم سأخبرك عندما تنتهي

224
00:21:27,338 --> 00:21:32,288
إذا اكتشف توني أنني كنت أكذب، فلن أسمع
 نهاية الأمر أبدًا من فضلك فقط لهذه الليلة؟

225
00:21:41,653 --> 00:21:44,247
أنت لم تفعل ذلك

226
00:21:44,453 --> 00:21:50,403
لقد قمت بعمل جيد ماذا عن السيجار يا نيجي؟
اطلب من فتاتك أن تحضر لنا شيئًا ما

227
00:21:53,773 --> 00:21:55,047
هل هناك مشكلة؟

228
00:21:56,213 --> 00:22:02,812
سيدني كن رياضة وأحضر لنا دافيدوف

229
00:22:02,812 --> 00:22:04,252
واثنين آخرين من الكونياك

230
00:22:12,933 --> 00:22:17,768
إنها فتاة جيدة الدرجة الأولى
 لا أعرف أين سأكون بدونها

231
00:22:23,493 --> 00:22:26,098
حسناً، إذا انتهت ملاهي المساء

232
00:22:26,098 --> 00:22:29,250
أعتقد أنني سأستدعي كرسيًا متحركًا
 وأرى الأستاذ الجيد في غرفته

233
00:22:29,533 --> 00:22:31,808
سيدني إنها سيدني، أليس كذلك؟

234
00:22:32,253 --> 00:22:36,246
فقط لأن نايجل قد استقال لا يعني
 أننا يجب أن نفعل ذلك

235
00:22:37,693 --> 00:22:39,809
أوه، أعطني منفضة السجائر
 تلك، هلا فعلت؟

236
00:22:42,493 --> 00:22:45,644
أوه، آه، رد الفعل السيئ
 للتحريك، آسف جدًا

237
00:22:45,644 --> 00:22:47,411
أعطني بعض الماء - صح

238
00:22:48,053 --> 00:22:51,807
 أوه - هيا بنا نذهب

239
00:22:57,413 --> 00:22:59,847
نايجل، إذا كنت ستتحطم

240
00:23:00,213 --> 00:23:02,886
أقل ما يمكنك فعله هو أن تتذكر المكان
 الذي وضعت فيه مفتاح الفندق الخاص بك

241
00:23:03,613 --> 00:23:08,403
أنا لا أحب حتى السيجار يجعلونني أشعر بالغثيان

242
00:23:09,413 --> 00:23:11,085
أنت مدين لي بالكثير

243
00:23:15,413 --> 00:23:16,687
يا إلهي

244
00:23:24,973 --> 00:23:26,008
نايجل؟

245
00:24:30,293 --> 00:24:31,493
أوه، نايجل

246
00:25:21,853 --> 00:25:23,366
وكيف نشعر اليوم؟

247
00:25:23,366 --> 00:25:32,851
اره فظيعة أعني آه، فظيع الليلة الماضية
 لا أتذكر أي شيء بعد السلطة

248
00:25:34,013 --> 00:25:35,685
لا شيء بعد السلطة؟

249
00:25:36,213 --> 00:25:41,128
هذا ليس عذراً، أعلم أعني أنني
 أحترمك كشخص وكامرأة

250
00:25:42,373 --> 00:25:44,807
لكن ما أقصد قوله بذلك
 هو، حسنًا، أنا

251
00:25:45,093 --> 00:25:48,722
نايجل، شخص ما اقتحم المنزل الليلة الماضية
كان لدينا اختلاف في الآراء في غرفة المعيشة

252
00:25:50,973 --> 00:25:55,133
 اعتقدت أنني فعلت ذلك
 لقد قضيت ليلة هادئة

253
00:25:55,133 --> 00:25:58,728
نعم، حسناً، ماذا أرادوا؟

254
00:25:59,333 --> 00:26:03,246
ذهبت الكرة السبعين لـ Mcgwire إلى ما يقرب من 3 ملايين دولار

255
00:26:03,493 --> 00:26:06,610
تخيل ما قد يستحقه الابتسام في قفاز
 جيمي جونزبورو المفقود

256
00:26:07,133 --> 00:26:09,601
 ولكن ليس لدينا القفاز
 ونحن سوف

257
00:26:10,693 --> 00:26:13,332
هل كسرت الكود؟ كيف فعلتها؟

258
00:26:14,093 --> 00:26:20,441
كان الأمر مثل سرقة عظمة من كلب أعمى لا يعني ذلك
 أنني سأفعل ذلك على الإطلاق فعلت مرة

259
00:26:20,653 --> 00:26:22,803
في بوروندي. كنت اتضور جوعا

260
00:26:30,413 --> 00:26:33,132
كان تومي متعصبًا لفريق ريد
 سوكس كان هذا هو المفتاح

261
00:26:33,533 --> 00:26:36,730
تدور رموزه حول لاعبي
 ريد سوكس وإحصائياتهم

262
00:26:38,093 --> 00:26:44,089
الآن، الإدخال الأول
 بعد جيمي جونزبورو هو tw-rbl-42

263
00:26:44,813 --> 00:26:49,682
Tw هو تيد ويليامز، ضرب RBI في 42 هو عام 1942

264
00:26:50,253 --> 00:26:52,642
هل تعرف كم عدد القطع التي كانت
 تحتويها الشظية في عام 1942؟

265
00:26:53,013 --> 00:26:54,207
أنت تمزح، بالطبع

266
00:26:54,573 --> 00:26:55,722
مائة وسبعة وثلاثون

267
00:26:57,293 --> 00:27:02,287
الآن، يبدو أن تومي قد وضع أرقامًا
على جميع جدران النفق مثل اللافتات

268
00:27:03,493 --> 00:27:06,849
أقول أن نجد مائة وسبعة وثلاثين
ونتوجه إلى ذلك النفق

269
00:27:12,093 --> 00:27:13,128
أعتقد أنك على شيء ما

270
00:27:13,453 --> 00:27:17,048
لنأمل ذلك نايجل، على الحائط

271
00:27:19,293 --> 00:27:22,251
والآن الساعة الواحدة والربع

272
00:27:22,251 --> 00:27:25,603
لم يتبق سوى ثلاث ساعات حتى الذكرى
 السنوية للعبة ريد سوكس سيئة السمعة

273
00:27:26,933 --> 00:27:28,685
ماذا تتوقع أن يحدث بالضبط؟

274
00:27:29,733 --> 00:27:32,884
لست متأكدًا، لكن من الواضح أن
 تومي كان مهتمًا بالأرقام والرموز

275
00:27:33,253 --> 00:27:35,972
أقول إننا نحاول إحراز أكبر قدر ممكن
من التقدم في الساعات الثلاث المقبلة

276
00:27:40,133 --> 00:27:45,287
حسنًا، الإدخال التالي هو rc-era-86 عصر روجر كليمنس في عام 86

277
00:27:45,853 --> 00:27:48,003
ابدأ بالبحث عن اثنين وأربعة وثمانية

278
00:27:48,493 --> 00:27:51,485
 انا سمعت شيئا
 لم أسمع شيئا

279
00:27:51,485 --> 00:27:53,125
أعتقد بالتأكيد أنني سمعت شيئا

280
00:27:54,213 --> 00:27:57,888
 ربما مجرد الفئران - لا بد أنها
 فئران كبيرة جدًا

281
00:27:59,773 --> 00:28:02,287
الرقم التالي الذي نبحث
عنه هو ستة وثلاثون

282
00:28:02,853 --> 00:28:06,308
عدد الضربات المنزلية التي حققها توني
 كونيجليارو في عام 1970

283
00:28:06,308 --> 00:28:09,763
 أسمع الفئران مرة أخرى - أوه، نايجل
 أعطه قسطا من الراحة

284
00:28:10,733 --> 00:28:11,848
و

285
00:28:12,333 --> 00:28:13,368
و؟

286
00:28:18,853 --> 00:28:19,842
هل انت بخير؟

287
00:28:21,213 --> 00:28:26,048
لقد سئمت من هذا، (رينر) متعب حقيقي راينر؟

288
00:28:31,373 --> 00:28:38,643
راينر، استمع لي تلك اليوميات عديمة الفائدة
 لن تجد طريقك للخروج من هنا أبدًا

289
00:28:40,333 --> 00:28:42,051
سوف تتعفن هنا، راينر

290
00:28:48,453 --> 00:28:50,364
ثم مرة أخرى، كذلك نحن

291
00:28:54,933 --> 00:28:55,968
لقد حذرتك

292
00:28:56,693 --> 00:29:00,129
ما هذا الكتاب بحق الجحيم؟ ما قيمتها؟

293
00:29:00,493 --> 00:29:03,963
حوالي 299 عند التوفير، وأقل من خمسة
 عشر سنتًا إذا حصلت على بطاقة النادي

294
00:29:04,173 --> 00:29:06,053
إنه يؤدي إلى شيء آخر، جا؟

295
00:29:06,053 --> 00:29:07,168
لا

296
00:29:07,168 --> 00:29:08,458
أنت تخفي شيئًا ما

297
00:29:08,458 --> 00:29:10,643
سيدني، أنا لا أعرف ما الذي
يحدث هنا بحق الجحيم

298
00:29:10,643 --> 00:29:12,490
لكن إذا لم نجد قفاز البيسبول هذا قريبًا

299
00:29:15,053 --> 00:29:18,284
هل تبحث عن قفاز البيسبول؟

300
00:29:18,653 --> 00:29:22,532
نعم نحن كذلك يا راينر إذا كان الأمر
غريبًا جدًا، فماذا تفعل هنا؟

301
00:29:23,053 --> 00:29:27,893
حسنًا، لقد خططت لمبادلة ما كنت تسعى إليه مقابل خنجري

302
00:29:27,893 --> 00:29:30,612
أنا لا أملك خنجرك يا راينر
 أنت تملك خنجري

303
00:29:30,612 --> 00:29:38,008
الاثنان زوجان يستحقان ثروة
 معًا يوميات الخنجر؟

304
00:29:38,253 --> 00:29:42,773
لا أعتقد أنك في وضع يسمح لك بالمساومة
 هنا ترى، أنت بحاجة لي

305
00:29:42,773 --> 00:29:51,442
أنا بحاجة إليك؟ هاه أحتاجك مثل
 جرعة أخرى من الحمى الصفراء

306
00:29:51,442 --> 00:29:53,529
الأصفر، اللون المثالي للجبان

307
00:29:54,213 --> 00:29:56,138
هذا ليس ما دعوتني به في كاتماندو

308
00:29:56,138 --> 00:29:59,613
 هل تنسى كاتماندو ؟
 ماذا حدث في كاتماندو؟

309
00:29:59,613 --> 00:30:01,365
لم يحدث شيء في كاتماندو

310
00:30:03,573 --> 00:30:07,133
لا يمكنك العثور على طريق عودتك من هنا بدون
 أن أقوم بترجمة تلك المذكرات

311
00:30:07,133 --> 00:30:10,523
ولا يمكنك ترجمة أي شيء
إذا كانت لدي المذكرات

312
00:30:10,523 --> 00:30:16,893
لقد حصلت على نقطة اذا كان هو أنا متأكد
من أنه يمكننا التوصل إلى تجارة عادلة

313
00:30:16,893 --> 00:30:19,009
نحن جميعا الناس العقلاء

314
00:30:20,653 --> 00:30:27,650
أتعلم؟ أنت على حق يا نايجل، يجب
 أن نعمل معًا من أجل الزمن القديم

315
00:30:31,653 --> 00:30:32,688
هذي هي فتاتي

316
00:30:38,773 --> 00:30:40,047
أنا لست فتاتك

317
00:30:41,373 --> 00:30:43,523
 أسقط البندقية - هذه فكرة ممتازة

318
00:30:43,523 --> 00:30:47,527
لا أعرف ما الذي يبهر الناس بشأن
 الأسلحة انهم الخام جدا

319
00:30:48,813 --> 00:30:51,452
- خطير أيضا - سيدني!

320
00:30:51,452 --> 00:30:57,409
يمكن لأي شخص أن يطلق النار، حتى لو كان
 أحمق أوه، مشغل الشعر أم أنها حكة في الإصبع؟

321
00:30:57,409 --> 00:30:58,647
إنني أخلط دائما بين هذين

322
00:30:58,647 --> 00:31:01,353
بحق الله يا سيدني، سوف تقتلين شخصًا ما

323
00:31:01,353 --> 00:31:03,898
انظر، هذه هي مشكلة الأسلحة، فهي تقتل الناس

324
00:31:03,898 --> 00:31:08,453
 ثم فقط ضعه جانبا - أعتقد أنني أريد الاعتذار أولا

325
00:31:08,453 --> 00:31:09,498
اعتذار عن ماذا؟

326
00:31:09,498 --> 00:31:11,569
لأنك ألصقت بي فاتورة
العشاء في كاتماندو

327
00:31:12,053 --> 00:31:16,490
الشمبانيا الفرنسية، الكافيار الروسي
 جراد البحر الإندونيسي؟

328
00:31:16,490 --> 00:31:17,682
أهه

329
00:31:17,682 --> 00:31:18,938
آسف!

330
00:31:18,938 --> 00:31:22,443
هل تعرف كم تكلفة تلك الأشياء؟
 لقد نفد الرصاص على أي حال

331
00:31:24,333 --> 00:31:25,561
هيا، لدينا عمل لنقوم به

332
00:31:34,773 --> 00:31:37,492
وفقاً للمذكرات، هذا هو المكان الذي
 وضع فيه تومي القفاز

333
00:31:38,533 --> 00:31:40,967
جيد، ولكن أين؟

334
00:31:41,813 --> 00:31:45,965
نايجل، هل تتذكر ذلك الكتاب الموجود في
 غرفة تومي، والذي يحمي قبر الملوك؟

335
00:31:46,613 --> 00:31:50,288
رائع لن نجد أي شيء يقف هنا

336
00:31:50,288 --> 00:31:52,210
راينر!

337
00:31:56,893 --> 00:31:59,566
لن نجد أي شيء ورؤوسنا مفقودة أيضًا

338
00:32:00,053 --> 00:32:01,805
صح.. شكرًا لك

339
00:32:13,213 --> 00:32:14,441
وجدت شيئا؟

340
00:32:15,053 --> 00:32:21,733
لست متأكد لكن هناك فصل في كتاب القبر يذكر

341
00:32:21,733 --> 00:32:23,371
انكسار الضوء من خلال المنشور

342
00:32:32,533 --> 00:32:33,488
ربما

343
00:32:39,533 --> 00:32:41,842
واو، إنه مناسب

344
00:32:44,213 --> 00:32:48,809
ذلك رائع أعتقد أن الشمس سوف تشرق من خلال الزجاج

345
00:32:48,809 --> 00:32:50,571
وأظهر لنا أين تم إخفاء القفاز الآن

346
00:32:51,973 --> 00:32:56,091
حسنًا، إنها الساعة الرابعة إلا ربعًا
 سنكتشف ذلك خلال نصف ساعة

347
00:33:11,613 --> 00:33:12,762
سيدني

348
00:33:50,893 --> 00:33:52,121
هوميرون, سيدني

349
00:33:54,773 --> 00:33:55,922
السيدات اولا

350
00:34:21,173 --> 00:34:22,652
أبعد ذلك الشيء عني

351
00:34:38,973 --> 00:34:41,043
كنت تعرف ما كان هذا في الكتاب أليس كذلك؟

352
00:34:41,533 --> 00:34:44,047
لا بد أنني كنت خارج الأسبوع
 الذي خصصوا فيه ذلك الفصل

353
00:34:49,333 --> 00:34:50,652
ها أنت ذا

354
00:34:55,373 --> 00:34:56,852
أنا لا أريد أن ألعب الصيد

355
00:34:56,852 --> 00:35:00,972
أوه، الجميع يريد أن يلعب لعبة الالتقاط
حتى لاعبي البيسبول المحترفين

356
00:35:01,693 --> 00:35:03,092
سأرمي حتى أعسر

357
00:35:04,693 --> 00:35:07,127
لقد لعبت لعبة الصيد مع
 والدي كل يوم في حياتي

358
00:35:07,693 --> 00:35:11,163
لقد أحب اللعبة أراد مني أن أحبه بقدر ما فعل

359
00:35:15,213 --> 00:35:16,805
ما علاقة هذا بالقفاز؟

360
00:35:21,173 --> 00:35:25,013
حسنًا، الأمر هو أنه كان لديه كل هذا الشغف
 لكنه لم يكن لديه أي موهبة الان انا

361
00:35:25,013 --> 00:35:26,526
كان من الممكن أن أكون أفضل مما كنت عليه

362
00:35:27,293 --> 00:35:31,571
كنت أعرف ذلك ولكن لم يكن لدي ما
 يتطلبه الأمر حيث كان ذلك مهمًا

363
00:35:33,053 --> 00:35:36,284
وبعد وفاة والدي قررت التقاعد

364
00:35:38,333 --> 00:35:46,445
ثم رأيت القفاز في أحد متاجر البيع
 وكان والدي لقد بدأت اللعب معها

365
00:35:48,173 --> 00:35:51,768
لا أعرف ما هو، لكن عندما ارتديت ذلك القفاز

366
00:35:52,933 --> 00:35:55,049
شعرت بالحب الذي شعر به تجاه اللعبة

367
00:35:56,253 --> 00:35:58,892
الآن، سواء كان ذلك أنا أريد أن أعيد له شيئًا ما

368
00:35:58,892 --> 00:36:01,531
أو أنه يعطيني شيئًا من خلال القفاز، لا أعرف

369
00:36:02,733 --> 00:36:07,443
بعد أن سُرق القفاز، لعبت لفترة أطول
 قليلاً، لكن الأمر لم يكن كما كان

370
00:36:08,773 --> 00:36:14,928
لقد ذهب السحر، ولم يعد موجودًا
بعد الآن لم يعد هنا بعد الآن

371
00:36:18,813 --> 00:36:20,292
اللعنة، أنت ترمي بقوة، يا فتى

372
00:36:40,453 --> 00:36:42,364
أعتقد أن هذا هو المكان الذي نقول فيه auf wiedersehen

373
00:36:42,573 --> 00:36:46,964
لا لقد حصلت على القفاز كل ما أريده هو خنجري

374
00:36:47,493 --> 00:36:50,087
لكنه ليس خنجرك إنها ملك للقرويين

375
00:36:51,013 --> 00:36:53,129
سنقوم ببيع الزوج وتقسيم المال

376
00:36:53,573 --> 00:36:55,848
هذه قطع أثرية لا تقدر بثمن وتريد بيعها؟

377
00:36:56,213 --> 00:36:59,285
حسنًا، إذا قمت ببيعها، فهي ليست
 لا تقدر بثمن، أليس كذلك؟

378
00:37:00,213 --> 00:37:02,488
هل مازلت تعتقد أن كل هذا المال
 سيجعلك سعيداً؟

379
00:37:03,133 --> 00:37:06,284
 سآخذ فرصتي - والجميع يأخذ هذا القفاز

380
00:37:06,284 --> 00:37:09,922
 توني ؟  شكرا لك ايها البروفيسور

381
00:37:20,693 --> 00:37:24,845
آسف جدًا بشأن كل هذا يا نايجل، ولكن
 لدي مشكلة سيئة في التدفق النقدي

382
00:37:25,093 --> 00:37:29,609
استثمارات مراوغة، وسندات غير مرغوب فيها
وملاجئ ضريبية، وأسماك القروض

383
00:37:30,253 --> 00:37:33,484
حسنًا، عندما ذكرت قفازه على العشاء
 فكرت جيدًا، مرحبًا

384
00:37:33,484 --> 00:37:34,966
فرصة يطرق

385
00:37:35,653 --> 00:37:37,893
ولم يكن علي أن أتحمل كل
هذا الهراء أيضاً

386
00:37:37,893 --> 00:37:40,407
إذا كانت فتاتك لم يكن لديها مثل
 هذا المنزل الدائري الأيسر الجيد

387
00:37:40,933 --> 00:37:44,846
 هذا كنت في الفندق ؟  لكن كل الأموال
 التي كسبتها

388
00:37:44,846 --> 00:37:49,045
خسرت حزمة من لعب الباكارات
 مع السعوديين الكثير لا يرحم

389
00:37:49,533 --> 00:37:51,524
المال لا يعني لهم شيئا على الإطلاق

390
00:37:52,293 --> 00:37:55,524
 ولكن الصفقات الخاصة بك ؟
 ثرثرة الكوكتيل، يا نيجي، كما تعلم

391
00:37:56,213 --> 00:37:57,487
إذن أنت كاذب ومزيف

392
00:37:58,173 --> 00:38:02,052
هذا ما يجب على المرء فعله هذه الأيام
 أيها البروفيسور، للحفاظ على المظاهر

393
00:38:04,893 --> 00:38:12,368
أنا لست أستاذا أنا مساعد
 تدريس مساعدها التدريسي

394
00:38:13,333 --> 00:38:15,893
حسنًا، ها أنتم أيها الطيور على أشكالها

395
00:38:16,613 --> 00:38:18,490
أعط حبي لأمك عندما تتحدث إليها

396
00:38:22,813 --> 00:38:26,293
 لقد أخبرته عن القفاز - لا أتذكر شيئا

397
00:38:26,293 --> 00:38:28,523
 بعد السلطة  - غبي

398
00:38:35,213 --> 00:38:38,285
الذراع نحن مقيدون بذراع الرمي للآلة

399
00:38:38,693 --> 00:38:41,082
إذا جعلناها تدور للأمام، فسوف تتراخى الحبال

400
00:38:53,893 --> 00:38:56,453
ما زلت أريد خنجري

401
00:38:59,013 --> 00:39:00,128
غبي

402
00:39:05,133 --> 00:39:06,298
لا بد أنه استقل سيارة أجرة

403
00:39:06,298 --> 00:39:09,493
في بوسطن؟ هل أنت تمزح ؟ إنه سيرا على الأقدام سوف
 أتحقق من هذا الطريق، وأنت اذهب في هذا الاتجاه

404
00:39:09,493 --> 00:39:10,482
صح

405
00:39:11,333 --> 00:39:12,368
سيارة اجره

406
00:39:51,773 --> 00:39:52,888
اخرج من الملعب

407
00:40:13,573 --> 00:40:16,724
أود أن أقول أنه خرج على بعد ميل

408
00:40:20,533 --> 00:40:21,522
لقد وجدته؟

409
00:40:22,053 --> 00:40:29,289
نعم ولكن لا أستطيع أن أفعل هذا هذا ينتمي
 لجيمي احتفظ بمالك الصفقة معطلة

410
00:40:37,613 --> 00:40:47,090
الآن، انتظر يحتاج فرانك إلى هذا القفاز
أكثر مني بكثير لقد استأجرك للعثور عليه انها له

411
00:40:57,773 --> 00:40:59,001
لا أشعر أنني بحالة جيدة

412
00:41:00,653 --> 00:41:04,692
كما تعلمون، إذا لم يكن الأمر على
 ما يرام، فهو لا يستحق العناء

413
00:41:21,573 --> 00:41:24,929
ما أنت آه ماذا ستفعل به؟

414
00:41:26,493 --> 00:41:32,966
لا أعرف العب لعبة صيد صغيرة
 من وقت لآخر ماذا ستفعل غدا؟

415
00:42:02,813 --> 00:42:03,848
واحد

416
00:42:06,293 --> 00:42:12,926
نحن بحاجة للحديث عما حدث في تلك الليلة في الفندق

417
00:42:14,973 --> 00:42:16,372
بين اثنين منا

418
00:42:16,933 --> 00:42:22,212
نعم، كان الكونياك، كان السيجار
كان حسنًا، كان جنونًا، أليس كذلك؟

419
00:42:22,693 --> 00:42:26,606
أناهذا ليس من أنا

420
00:42:27,013 --> 00:42:32,093
أنا فخور بقدرتي على التحكم بدوافعي الغريزية
 كما يفعل كل الناس المتحضرين

421
00:42:32,093 --> 00:42:35,085
وإلا لكان العالم في حالة من الفوضى المطلقة، أليس كذلك؟

422
00:42:35,085 --> 00:42:39,170
الناس يتجولون مثل الحيوانات تخيل ما قد يكون عليه الأمر

423
00:42:39,170 --> 00:42:43,207
 بالضبط أنا أنا أنا سعيد جدًا لأنك تفهمت - بالكامل

424
00:42:43,693 --> 00:42:47,288
حتى نتمكن من نسيان الأمر برمته؟

425
00:42:47,653 --> 00:42:51,123
سيكون سرنا الصغير، لن يتم ذكره مرة أخرى

426
00:42:51,123 --> 00:42:57,886
 شكرا جزيلا لك، سيدني
 لا، نايجل، شكرا لك

427
00:43:13,011 --> 00:44:39,511
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

