﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:04,100
<font color="#9fffb3">"Domina"
"الموسم 1، الحلقة 3"</font>

2
00:00:04,124 --> 00:00:06,124
<font color="#9fffb3">Translated By Riham Tawfique</font>

3
00:00:09,240 --> 00:00:12,240
<i>بعد 12 عامًا</i>

4
00:00:12,264 --> 00:00:14,264
<i>الحروب الأهلية قد انتهت أخيرًا</i>

5
00:00:14,288 --> 00:00:18,288
<i>(غايوس) و (ليفيا) أقوى زوجين في (روما)</i>

6
00:00:18,312 --> 00:00:20,312
<i>ولكن لا أحد في مأمن لفترة طويلة</i>

7
00:00:25,965 --> 00:00:28,465
(بروسيربينا) الطيبة الجميلة
<i>"ابنة (زيوس) كبيرة الآلهة و (ديميتر) إلهة الزراعة"</i>

8
00:00:28,565 --> 00:00:30,825
ملكة الموتى و زوجة (بلوتو)
<i>"اختطفها (بلوتو) ملك العالم السفلي"</i>

9
00:00:30,925 --> 00:00:32,265
ملك العالم السفلي

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,265
هذه أنا، (سكريبونيا)

11
00:00:34,365 --> 00:00:37,025
ابنة (لوشيوس سكريبونيوس ليبو)

12
00:00:37,125 --> 00:00:39,145
اليوم أطلب منك أن تضع الآلام الحارقة

13
00:00:39,245 --> 00:00:41,065
في رحم (ليفيا دروسيلا)

14
00:00:41,165 --> 00:00:43,065
دعِ طفل (غايوس يوليوس)

15
00:00:43,165 --> 00:00:44,665
في رحم (ليفيا دروسيلا)

16
00:00:44,765 --> 00:00:46,925
يتلوى ألمًا ويموت من العذاب

17
00:00:49,805 --> 00:00:53,145
دعِ طفل (ليفيا دروسيلا)
و (غايوس يوليوس)

18
00:00:53,245 --> 00:00:54,665
يلفظ أنفاسه على الأرض

19
00:00:54,765 --> 00:00:58,265
نتن وميت مثل من قبله

20
00:00:58,365 --> 00:01:01,265
ثم دعِ الدماء تنزف من رحم
(ليفيا دروسيلا)

21
00:01:01,365 --> 00:01:04,245
حتى تموت من الحزن واليأس

22
00:01:07,965 --> 00:01:13,145
خذي الأم وطفلها إلى عالمك السفلي
(بروسيربينا) الطيبة

23
00:01:13,245 --> 00:01:15,345
ودعيهم يتعفنون في الظلام

24
00:01:15,445 --> 00:01:17,565
إلى الأبد

25
00:01:18,965 --> 00:01:21,025
افعلي هذا من أجلي (بروسيربينا) السخية

26
00:01:21,125 --> 00:01:22,505
قبل منتصف شهر (يناير)

27
00:01:22,605 --> 00:01:25,025
وفي المقابل، سوف أمنحك النبيذ الأحمر
البلح

28
00:01:25,125 --> 00:01:27,405
و خنازير وردية

29
00:01:32,845 --> 00:01:38,065
إن (ساتورناليا) احتفال ديني قديم

30
00:01:38,165 --> 00:01:40,345
وليس عذر للثمالة

31
00:01:40,445 --> 00:01:43,105
يوم من الحرية يعد امتياز

32
00:01:43,205 --> 00:01:46,225
لذا هذا العام، أي شخص يعود
بعد حلول الظلام

33
00:01:46,325 --> 00:01:48,265
أو يعود ثملًا

34
00:01:48,365 --> 00:01:49,905
سيكون عليه مواجهتي

35
00:01:50,005 --> 00:01:52,945
السيدة (أوكتافيا) و (سكريبونيا)
مدعوتان الليلة

36
00:01:53,045 --> 00:01:54,346
لذا أولئك المسئولين

37
00:01:54,446 --> 00:01:56,906
سوف يحرصون على إعداد العشاء
في المطبخ

38
00:01:57,006 --> 00:01:58,066
وتجهيز الطاولة

39
00:01:58,166 --> 00:02:00,166
شكرًا لكم

40
00:02:03,086 --> 00:02:05,026
مهلًا

41
00:02:05,126 --> 00:02:07,126
سامحني يا سيدي
ولكن

42
00:02:07,806 --> 00:02:09,806
لديك زوار

43
00:02:10,726 --> 00:02:12,726
إنها عطلة

44
00:02:13,046 --> 00:02:15,066
أعضاء مجلس الشيوخ

45
00:02:15,166 --> 00:02:17,546
(كورفينوس) و (كراسوس)

46
00:02:17,646 --> 00:02:19,786
(مورينا) أيضًا

47
00:02:19,886 --> 00:02:21,886
البقية لا أعرفهم

48
00:02:23,166 --> 00:02:26,166
علمنا أن شخص ما سوف يأتي
عاجلًا أم آجلًا

49
00:02:29,126 --> 00:02:32,346
لم أظن أن (كراسوس) سيكون واحدًا منهم

50
00:02:32,446 --> 00:02:34,646
أعداؤك يخرجون إلى العراء

51
00:02:35,486 --> 00:02:37,486
هذا أفضل

52
00:02:41,206 --> 00:02:43,706
لم يأتوا لقتلك
ليس هنا

53
00:02:43,806 --> 00:02:45,866
ليس الآن

54
00:02:45,966 --> 00:02:48,406
إنهما أذكى من ذلك

55
00:02:50,566 --> 00:02:52,766
هذا ما ظنه (قيصر)

56
00:03:03,006 --> 00:03:04,026
(كراسوس)

57
00:03:04,126 --> 00:03:06,506
(مورينا)، (كورفينوس)

58
00:03:06,606 --> 00:03:08,606
مرحبًا

59
00:03:15,126 --> 00:03:16,466
مرحبًا

60
00:03:16,566 --> 00:03:18,866
كيف حال (ليفيا)؟
هل سوف تنضم إلينا؟

61
00:03:18,966 --> 00:03:21,266
أنت تشير إلى الإشاعة الماكرة

62
00:03:21,366 --> 00:03:24,366
أن زوجتي لديها آراء في السياسة

63
00:03:25,526 --> 00:03:27,426
وأنني أصغٍ إليها

64
00:03:30,366 --> 00:03:33,146
نعتذر عن التطفل في هذه العطلة الرسمية

65
00:03:33,246 --> 00:03:35,226
ولكننا أردنا التحدث بشكل غير رسمي

66
00:03:35,326 --> 00:03:37,186
قبل اجتماع مجلس الشيوخ في العام الجديد

67
00:03:37,286 --> 00:03:39,266
نيابة عن مجلس الشيوخ بالكامل

68
00:03:39,366 --> 00:03:43,626
كنا نأمل في معرفة آرائك بشأن المستقبل

69
00:03:43,726 --> 00:03:47,667
المستقبل؟ -
كيف ترى تطور الأوضاع -

70
00:03:47,767 --> 00:03:48,787
أو لا

71
00:03:48,887 --> 00:03:50,887


72
00:03:52,767 --> 00:03:56,147
لقد عشنا جميعًا أوقات مضطربة

73
00:03:56,247 --> 00:03:57,467
منذ مقتل (قيصر)

74
00:03:57,567 --> 00:04:01,387
جيل بأكمله لم يعرف شيئًا سوى
الحرب الأهلية

75
00:04:01,487 --> 00:04:05,587
ولكن الآن انتهت الحروب
وكانت كذلك منذ بعض الوقت

76
00:04:05,687 --> 00:04:08,487
أجل، الوقت يمر بسرعة

77
00:04:09,567 --> 00:04:12,267
من المدهش معرفة أنه قد مرت 15 عامًا

78
00:04:12,367 --> 00:04:15,627
منذ أن تم منحك أنت و (ماركوس أنطونيوس)
و (ليبيدوس)

79
00:04:15,727 --> 00:04:19,387
السلطة المطلقة على كل شيء

80
00:04:19,487 --> 00:04:21,307
بواسطة مجلس الشيوخ

81
00:04:21,407 --> 00:04:25,067
لمدة محددة
وقد انقضت منذ فترة

82
00:04:25,167 --> 00:04:27,107
حسنًا، لقد تم اتخاذ تدابير خاصة

83
00:04:27,207 --> 00:04:29,187
والآن (ماركوس أنطونيوس) مات

84
00:04:29,287 --> 00:04:31,347
و (ليبيدوس) في عداد الموتى

85
00:04:31,447 --> 00:04:34,547
لذا، فجأة..لم يعد هناك سواك

86
00:04:34,647 --> 00:04:39,467
مما يجعل مجلس الشيوخ يتساءل عن موقفنا؟

87
00:04:39,567 --> 00:04:41,067
قانونيًا

88
00:04:41,167 --> 00:04:42,227
دستوريًا

89
00:04:42,327 --> 00:04:43,327
عمليًا

90
00:04:43,367 --> 00:04:45,747
الآن بعد أن استعادة السلام

91
00:04:45,847 --> 00:04:48,407
..وعملك قد

92
00:04:51,567 --> 00:04:53,567
انتهى

93
00:05:01,807 --> 00:05:03,347
كنت محقة

94
00:05:03,447 --> 00:05:06,987
مجلس الشيوخ طلب مني للتو التنحي
وإلا سأواجه العواقب

95
00:05:07,087 --> 00:05:09,307
(قيصر) اختار مواجهة العواقب
وانظر ماذا حدث له

96
00:05:09,407 --> 00:05:11,767
لن أتنحى قط

97
00:05:15,767 --> 00:05:17,507
حسنًا

98
00:05:17,607 --> 00:05:20,627
ولكن لا يمكننا ارتكاب الخطأ ذاته

99
00:06:15,168 --> 00:06:18,948
أبي...هذا هو الجبن الذي تحبه

100
00:06:19,048 --> 00:06:20,988
من مزرعتنا القديمة في (كابرينا)

101
00:06:21,088 --> 00:06:23,328
والتي جلبت أرباحًا جيدة العام الماضي

102
00:06:27,208 --> 00:06:29,028
(غايوس) لن يتخلى عن السلطة

103
00:06:29,128 --> 00:06:31,948
كما فعل (قيصر)
إنه يتحدى مجلس الشيوخ

104
00:06:32,048 --> 00:06:34,048
أي شيء قد يحدث

105
00:06:35,368 --> 00:06:37,108
(غايوس) كان زوج صالح

106
00:06:37,208 --> 00:06:39,468
و أب لـ (تايبيريوس)و (دروسوس)

107
00:06:39,568 --> 00:06:41,848
أنت تعلم أنني أحببته

108
00:06:48,288 --> 00:06:50,608
لا أريده أن يموت مثل (قيصر)

109
00:06:52,728 --> 00:06:56,168
ربما لا تزال هناك طريقة لاستعادة الجمهورية

110
00:07:03,248 --> 00:07:05,528
ساعدني على إيجادها

111
00:07:07,688 --> 00:07:09,688
هل أنت مستعد؟

112
00:07:10,288 --> 00:07:11,708
هيّا يا (روميليوس)

113
00:07:11,808 --> 00:07:12,868
(تايبيريوس)

114
00:07:12,968 --> 00:07:15,068
سوف تخسر مجددًا -
هيّا -

115
00:07:15,168 --> 00:07:16,508
أجل
!أسرع يا (روميليوس)

116
00:07:16,608 --> 00:07:18,088
أجل، أجل

117
00:07:18,168 --> 00:07:19,428
(روميليوس) لحق به

118
00:07:19,528 --> 00:07:20,708
!هذا غش

119
00:07:20,808 --> 00:07:23,288
لقد وضعته في المقدمة

120
00:07:25,848 --> 00:07:28,068
أخبرني من يعلم أيضًا بشأن هذا

121
00:07:28,168 --> 00:07:29,748
(مايسيناس)

122
00:07:29,848 --> 00:07:31,848


123
00:07:35,609 --> 00:07:37,309
(أجريبا)

124
00:07:37,409 --> 00:07:40,229
قلت للتو أننا يجب أن نخبر (كراسوس)
أن يذهب إلى الجحيم

125
00:07:40,329 --> 00:07:41,705
أعلم، سمعتك من الحديقة

126
00:07:41,729 --> 00:07:45,069
وأنا كنت أقول أنهم يجبرونه على الاختيار

127
00:07:45,169 --> 00:07:46,349
إما أن يتنحى عن السلطة

128
00:07:46,449 --> 00:07:48,305
و يقوم بتسليم كل شيء بشكل رسمي
إلى مجلس الشيوخ

129
00:07:48,329 --> 00:07:51,469
وهذا يعني استعادة الجمهورية في الحال

130
00:07:51,569 --> 00:07:56,069
أو يخبر مجلس الشيوخ أن يذهب
إلى الجحيم

131
00:07:56,169 --> 00:07:59,489
وهذا من شأنه أن يكون اعتراف
بأنك الآن أصبحت طاغية

132
00:08:00,569 --> 00:08:02,869
لماذا لا نستطيع تجاهلهم؟

133
00:08:02,969 --> 00:08:04,669
لأنهم محقون

134
00:08:04,769 --> 00:08:08,609
منصبي غير قانوني أو دستوري

135
00:08:09,369 --> 00:08:11,369
حسنًا

136
00:08:12,609 --> 00:08:13,909
ستكون طاغية عظيم

137
00:08:14,009 --> 00:08:16,109
لم تكن هذه الخطة قط

138
00:08:16,209 --> 00:08:17,669
حقًا؟

139
00:08:17,769 --> 00:08:20,429
في اللحظة التي نتنحى فيها عن السلطة
سوف نصبح عرضة للخطر

140
00:08:20,529 --> 00:08:21,585
لقد صنعنا الكثير من الأعداء

141
00:08:21,609 --> 00:08:22,969
سوف نصنع المزيد إذا لم تتنحى

142
00:08:23,049 --> 00:08:25,509
تم طعن (قيصر) 23 مرة
خارج مجلس الشيوخ

143
00:08:25,609 --> 00:08:28,849
أولئك الجمهوريون المجانين قد ماتوا جميعًا

144
00:08:30,889 --> 00:08:32,389
..أعتذر يا (ليفيا)

145
00:08:32,489 --> 00:08:35,189
لم أقصد الإساءة إلى والدك

146
00:08:35,289 --> 00:08:37,309
لا بأس (أجريبا)

147
00:08:37,409 --> 00:08:40,109
لقد كان جمهوري مجنون

148
00:08:40,209 --> 00:08:45,669
ما أقوله هو أن الناس مرهقون من الحرب

149
00:08:45,769 --> 00:08:48,629
سوف يقبلون بطاغية مقابل
السلام

150
00:08:48,729 --> 00:08:50,109
لبعض الوقت

151
00:08:50,209 --> 00:08:51,669
حتى يتوقفون فجأة

152
00:08:51,769 --> 00:08:53,509
حسنًا، أنت محق
لنقتلهم

153
00:08:53,609 --> 00:08:55,309
(كورفينوس) و (كراسوس)
والبقية

154
00:08:55,409 --> 00:08:57,545
هذا ليس ما أقوله -
حسنًا، لقد نجح الأمر من قبل -

155
00:08:57,569 --> 00:08:59,589
هذا يشبه قول
"اذهبوا إلى الجحيم"

156
00:08:59,689 --> 00:09:02,229
ماذا إذن؟
هل تريد التخلي عن كل شيء؟

157
00:09:02,329 --> 00:09:05,709
إلى وغد طموح مثل (كورفينوس)؟

158
00:09:05,809 --> 00:09:07,629
إنه لا يهتم بشأن الجمهورية

159
00:09:07,729 --> 00:09:09,549
إنه فقط يريد الحصول على منصبك

160
00:09:09,649 --> 00:09:10,949
و (كراسوس)

161
00:09:11,049 --> 00:09:14,489
لقد قاتل ضدنا مع (سيكستوس)
ثم مع (أنطونيوس)

162
00:09:18,929 --> 00:09:21,889
لقد كنا نخوض الحرب طوال حياتنا

163
00:09:22,729 --> 00:09:25,789
نحن نستحق هذا بأكمله

164
00:09:25,889 --> 00:09:27,670
لماذا يجب أن نتخلى عنه؟

165
00:09:27,770 --> 00:09:29,790
إنه ملكك يا (غايوس)

166
00:09:29,890 --> 00:09:32,150
خذه
خذه الآن

167
00:09:32,250 --> 00:09:34,350
أنت أفضل من ذلك يا (غايوس)

168
00:09:34,450 --> 00:09:36,570
حان الوقت لكي يروا ذلك

169
00:09:43,610 --> 00:09:45,870
كلاهما محق
يجب أن تختار

170
00:09:45,970 --> 00:09:47,830
واحد أو الآخر

171
00:09:47,930 --> 00:09:49,930
وبسرعة

172
00:09:51,290 --> 00:09:52,510
أين تذهبين؟

173
00:09:52,610 --> 00:09:55,070
وعدت الفتيان أن أصطحبهم
لرؤية والدهم

174
00:09:55,170 --> 00:09:56,510
بينما تتخذ قرارك

175
00:09:56,610 --> 00:09:59,470
رجاءً لا تتوقف هنا

176
00:09:59,570 --> 00:10:02,190
لا، سوف يلحق به
!أسرع

177
00:10:02,290 --> 00:10:03,750
هيّا -
(تايبيريوس)، (دروسوس) -

178
00:10:03,850 --> 00:10:06,570
والدتكما هنا -
بسرعة -

179
00:10:12,810 --> 00:10:14,470
هل تلعبان القمار؟

180
00:10:14,570 --> 00:10:16,910
إنه احتفال (ساتورناليا) يا (أنتيجون)

181
00:10:17,010 --> 00:10:18,830
يسمح لنا بذلك

182
00:10:18,930 --> 00:10:20,930
حقًا؟

183
00:10:21,610 --> 00:10:22,750
!هيّا
بسرعة

184
00:10:22,850 --> 00:10:24,850
!بهدوء

185
00:10:25,970 --> 00:10:27,470
مهلًا -
!اذهب -

186
00:10:27,570 --> 00:10:30,270
احرص على أن تكون سلحفاة (تايبيريوس)

187
00:10:30,370 --> 00:10:31,670
توقف عن إعطاء الأوامر -
!اذهبِ -

188
00:10:31,770 --> 00:10:33,770
!إنها خطتي

189
00:10:36,290 --> 00:10:38,390
دعيني أراها

190
00:10:38,490 --> 00:10:40,710
بحذر -
إنها خاصته -

191
00:10:40,810 --> 00:10:42,670
لنذهب

192
00:10:46,890 --> 00:10:49,870
انتظر يا (إيلوس)
لا يسمح لي بمغادرة المنزل بمفردي

193
00:10:49,970 --> 00:10:51,970
أنتِ معنا
هيّا

194
00:11:01,250 --> 00:11:03,250
قوموا بتحية والدكما

195
00:11:04,490 --> 00:11:06,150
مرحبًا أبي
هذا نحن

196
00:11:06,250 --> 00:11:07,706
أبي، رجاءً اقبل هدية النبيذ

197
00:11:07,730 --> 00:11:10,550
من مزرعتنا في (بريفروم) -
يمكنه الحصول على الكعك -

198
00:11:10,650 --> 00:11:11,870
إنه قديم

199
00:11:11,970 --> 00:11:14,070
إنه يحبه هكذا

200
00:11:14,170 --> 00:11:16,930
النبيذ من أجل جدكما

201
00:11:18,130 --> 00:11:20,271
أنتِ دائمًا تتحدثين بسوء
عن والدنا

202
00:11:20,371 --> 00:11:22,371
لقد قام بخيانة الجمهورية

203
00:11:24,131 --> 00:11:25,671
هذا شأننا الخاص

204
00:11:25,771 --> 00:11:28,231
(مارسيليوس) قال أنك سممته
والدنا

205
00:11:28,331 --> 00:11:29,591
يقول أن الجميع يعلمون

206
00:11:29,691 --> 00:11:31,991
أنك دعوته على العشاء
حتى تقومين بذلك

207
00:11:32,091 --> 00:11:34,091
(مارسيليوس) قال ذلك؟

208
00:11:37,971 --> 00:11:39,971
اصغِ لي

209
00:11:40,371 --> 00:11:41,951
كلاكما

210
00:11:42,051 --> 00:11:44,071
أنا لا أكره والدكما

211
00:11:44,171 --> 00:11:45,671
ولكن إذا أردت تسميم أي شخص

212
00:11:45,771 --> 00:11:49,471
أخر مكان قد أفعل فيه ذلك
هو حفل العشاء الخاص بي

213
00:11:49,571 --> 00:11:52,231
لقد تناول محار فاسد

214
00:11:52,331 --> 00:11:55,291
وأنت تعلم كم يحب والدك المحار

215
00:11:57,131 --> 00:11:58,631
أخبرت (مارسيليوس) أنه كاذب

216
00:11:58,731 --> 00:12:00,471
ثم وضع رأسك في المرحاض

217
00:12:00,571 --> 00:12:01,871
!لا، لم يفعل

218
00:12:01,971 --> 00:12:03,971
!(تايبيريوس)

219
00:12:04,291 --> 00:12:05,431
لقد انتقمت من (مارسيليوس) لاحقًا

220
00:12:05,531 --> 00:12:07,531
الروماني يخوض معاركه بنفسه

221
00:12:13,291 --> 00:12:15,831
أود أن أعرف أين سمع (مارسيليوس)
 تلك الشائعة

222
00:12:15,931 --> 00:12:17,071
لماذا؟
إنها ليست صحيحة

223
00:12:17,171 --> 00:12:19,231
بالضبط

224
00:12:19,331 --> 00:12:21,271
انظروا إلى قضيبه الصغير

225
00:12:21,371 --> 00:12:23,471
لا، إنه ذيل -
هذا قضيب سلحفاة -

226
00:12:23,571 --> 00:12:25,511


227
00:12:27,971 --> 00:12:29,351
ماذا نفعل الآن؟

228
00:12:29,451 --> 00:12:31,107
الآن ننتظر حتى يكتشف
(تايبيريوس) فقدانه

229
00:12:31,131 --> 00:12:34,111
صحيح، ثم نخبره
 "آسفون لأننا سرقنا سلحفاتك الغبية"

230
00:12:34,211 --> 00:12:35,431
لن يخرج

231
00:12:35,531 --> 00:12:36,827
لا (إيلوس)
سوف نعيده

232
00:12:36,851 --> 00:12:38,551
بعد أن يمضي ساعات في البحث عنه

233
00:12:38,651 --> 00:12:41,711
وهذا مضحك؟ -
إنه احتفال (ساتورناليا) -

234
00:12:41,811 --> 00:12:45,411
!الناس يمرحون...(مارسيليوس)

235
00:12:46,411 --> 00:12:48,711
لماذا فعلت هذا؟

236
00:12:48,811 --> 00:12:50,811
لأنه حيوان (تايبيريوس)

237
00:12:52,371 --> 00:12:53,831
!(أنطونيا)

238
00:12:53,931 --> 00:12:56,551
حسنًا
اذهبوا

239
00:12:56,651 --> 00:12:59,071
(فينيوس) هنا
!تأخرنا على العشاء

240
00:12:59,171 --> 00:13:00,871
أين (مارسيليوس) و (إيلوس)؟

241
00:13:00,971 --> 00:13:02,431
خلفك يا أمي

242
00:13:02,531 --> 00:13:04,591
أين كنت...هل خرجت بمفردك؟

243
00:13:04,691 --> 00:13:06,391
لقد رأينا جثة

244
00:13:06,491 --> 00:13:08,427
حسنًا، (فينيوس) سوف يتخلص منها
ما الذي كنت تفكرين به؟

245
00:13:08,451 --> 00:13:10,271
سنتحدث بشأن هذا لاحقًا

246
00:13:10,371 --> 00:13:12,111
(جوليا)؟
سوف أخبر والدتك

247
00:13:12,211 --> 00:13:14,432
ماذا؟

248
00:13:18,572 --> 00:13:19,992
أين زوجك يا (مارسيلا)؟

249
00:13:20,092 --> 00:13:22,792
(أجريبا) هنا بالفعل، (غايوس)
استدعاه عند الفجر

250
00:13:22,892 --> 00:13:25,912
إذن من سيفعل؟ -
لست خائفًا من (ليفيا) -

251
00:13:26,012 --> 00:13:28,132
!إذن أنت أحمق -
أنت أحمق -

252
00:13:29,372 --> 00:13:31,372
لماذا لا تقتله أيضًا؟

253
00:13:36,092 --> 00:13:37,712
!مرحبًا بكم جميعًا

254
00:13:37,812 --> 00:13:38,992
عيد (ساتورناليا) سعيد

255
00:13:39,092 --> 00:13:40,832
سررت برؤيتك
هذه من أجلك

256
00:13:40,932 --> 00:13:42,932
شكرًا لك

257
00:13:45,692 --> 00:13:48,712
كيف يسير الحمل؟ -
شعرت بركلة هذا الصباح -

258
00:13:48,812 --> 00:13:51,572
لقد كنت أدعو لك -
شكرًا لك -

259
00:13:54,532 --> 00:13:56,532
(جوليا)

260
00:14:00,572 --> 00:14:01,312
لا تقلق

261
00:14:01,412 --> 00:14:03,492
سوف نعثر عليه

262
00:14:15,412 --> 00:14:18,872
سمعت شائعة اليوم أنني قمت
بتسميم زوجي الأول

263
00:14:18,972 --> 00:14:20,472
أجل، سمعت ذلك أيضًا

264
00:14:20,572 --> 00:14:22,752
آمل أن تكون قد فعلت ذلك  -
أتمنى لو أنني فعلت -

265
00:14:22,852 --> 00:14:24,852
هل يمكننا تناول الطعام يا (غايوس)؟

266
00:14:28,052 --> 00:14:29,592
نطلب من (ساتورن) العظيم

267
00:14:29,692 --> 00:14:32,072
الذي منحنا الحرية

268
00:14:32,172 --> 00:14:35,152
أن ينعم علينا بالصحة والرخاء

269
00:14:35,252 --> 00:14:36,952
ندعو أن يتذكر هذه العائلة

270
00:14:37,052 --> 00:14:39,752
ويحمينا من أعدائنا

271
00:14:39,852 --> 00:14:44,432
نحن جميعًا هنا يربطنا الدم إلى الأبد

272
00:14:44,532 --> 00:14:46,692
وليس هناك شيء أعظم من ذلك

273
00:14:47,852 --> 00:14:49,852
نخب العائلة

274
00:14:51,412 --> 00:14:53,732
نخب العائلة

275
00:15:02,372 --> 00:15:04,072
توقف

276
00:15:04,172 --> 00:15:06,192
ماذا أخبرتك؟

277
00:15:06,292 --> 00:15:08,293
!(مارسيليوس)

278
00:15:09,133 --> 00:15:10,673
لا أعلم بماذا كنت تفكر

279
00:15:10,773 --> 00:15:13,193
مرحبًا؟ (مارسيليوس)، (إيلوس)
أنا أتحدث إليكما

280
00:15:13,293 --> 00:15:15,393
..اصطحاب (جوليا) إلى الشارع

281
00:15:15,493 --> 00:15:17,153
هل اتخذت قرارك بعد؟

282
00:15:17,253 --> 00:15:19,473
إنه دائمًا يستغرق وقت طويل -
أعلم -

283
00:15:19,573 --> 00:15:21,833
يهدر وقته بالتفكير في الأمور

284
00:15:21,933 --> 00:15:24,333
بالضبط

285
00:15:26,773 --> 00:15:28,693
يجب أن نعثر على (روميليوس)
بينما هم في العشاء

286
00:15:28,773 --> 00:15:31,913
لقد قمت بالفعل بالبحث في المنزل
مرتين

287
00:15:32,013 --> 00:15:34,013


288
00:15:35,133 --> 00:15:37,133


289
00:15:38,773 --> 00:15:40,773
إنهم أولئك الصبية مجددًا

290
00:15:42,333 --> 00:15:44,113
هيّا
لنبحث في الخارج

291
00:15:44,213 --> 00:15:46,213


292
00:15:54,053 --> 00:15:56,333
هل أنتِ بخير؟

293
00:15:59,973 --> 00:16:01,973
أجل

294
00:16:02,973 --> 00:16:04,593
فقط حبلى

295
00:16:04,693 --> 00:16:08,133
لقد اتخذت قراري بشأن مجلس الشيوخ

296
00:16:10,253 --> 00:16:12,453
ولكن لا زلت أريد أن أعرف رأيك

297
00:16:20,853 --> 00:16:22,553
لقد ربحت الحرب

298
00:16:22,653 --> 00:16:26,833
وصنعت ثروة وحظيت بالمجد لعائلتك

299
00:16:26,933 --> 00:16:30,693
لم يعد عليك إثبات أي شيء لي
أو لأي شخص أخر

300
00:16:31,613 --> 00:16:34,133
لدينا كل ما قد نحتاجه

301
00:16:35,133 --> 00:16:36,553
تنحى

302
00:16:36,653 --> 00:16:38,653
واستمتع بحياتك

303
00:16:40,133 --> 00:16:43,693
واصنع التاريخ بصفتك الروماني الذي
استعاد الجمهورية

304
00:16:46,253 --> 00:16:49,893
الجمهورية كانت فاسدة ومتخاذلة

305
00:16:50,773 --> 00:16:52,773
وعاجزة

306
00:16:53,453 --> 00:16:56,653
يمكننا تحقيق المزيد

307
00:16:58,973 --> 00:17:01,034
إذن طاغية؟

308
00:17:01,134 --> 00:17:03,134
لا يا (ليفيا)

309
00:17:04,454 --> 00:17:06,734
لا أريد أن أصبح طاغية

310
00:17:09,774 --> 00:17:11,774
أريد أن أكون إلهًا

311
00:17:25,254 --> 00:17:27,254
حسنًا

312
00:17:30,374 --> 00:17:32,494
إذن هذا ما سنفعله

313
00:18:00,414 --> 00:18:02,314
عثرنا على (روميليوس)

314
00:18:02,414 --> 00:18:05,194
ماذا؟ -
سلحفاة (تايبيريوس) -

315
00:18:05,294 --> 00:18:07,674
أسفل المجاري في زقاق قريب
من المنزل

316
00:18:07,774 --> 00:18:10,434
حاول إخفاء الجثة هناك
بعد أن قتلوه

317
00:18:10,534 --> 00:18:11,674
من يعلم بشأن هذا؟

318
00:18:11,774 --> 00:18:15,354
فقط أنا و (تايكو) -
ابقي الأمر هكذا -

319
00:18:15,454 --> 00:18:20,074
لقد طلبت منك التدخل ومنعهم
من التنمر على (تايبيريوس)

320
00:18:20,174 --> 00:18:21,394
لقد أصبح رجلًا

321
00:18:21,494 --> 00:18:23,354
يجب أن يدافع عن نفسه

322
00:18:23,454 --> 00:18:26,334
لقد تخطوا الحدود -
إنه عالم قاسِ -

323
00:18:27,934 --> 00:18:29,314
يجب أن تتحدث مع (أوكتافيا)

324
00:18:29,414 --> 00:18:32,274
لقد أمضيت السنوات العشرة الأخيرة
في توطيد صداقتي مع (أوكتافيا)

325
00:18:32,374 --> 00:18:35,114
والتظاهر بفعل الشيء ذاته
مع (سكريوبونيا)

326
00:18:35,214 --> 00:18:37,734
لن أفسد ذلك بسبب سلحفاة لعينة

327
00:18:48,654 --> 00:18:51,034
لا نحتاج إلى إعلان الأمر

328
00:18:51,134 --> 00:18:52,754
لا فائدة من استفزاز مجلس الشيوخ

329
00:18:52,854 --> 00:18:56,275
ولا نريد إشعال حرب أخرى
إلا إذا اضطررنا إلى ذلك

330
00:18:56,375 --> 00:18:58,955
لقد قمنا بالفعل بتسليم الخزانة
إلى مجلس الشيوخ

331
00:18:59,055 --> 00:19:00,595
وقمنا بإعادة افتتاح المحاكم

332
00:19:00,695 --> 00:19:02,875
إنهم يريدون استعادة جيوشهم
يا (غايوس)

333
00:19:02,975 --> 00:19:04,715
هذا هو هدفهم

334
00:19:04,815 --> 00:19:06,575
أنت تتحكم بالجيش
هذا يعني أنك تتحكم بكل شيء

335
00:19:06,615 --> 00:19:08,115
أنت تعلم ذلك وهم أيضًا

336
00:19:08,215 --> 00:19:09,955
إذا تنازلت عن الجيش
تفقد كل شيء

337
00:19:10,055 --> 00:19:13,615
إنهم يعلمون ذلك أيضًا

338
00:19:17,375 --> 00:19:19,875
سوف أقوم برشوة (كراسوس)
بحملة ضخمة

339
00:19:19,975 --> 00:19:22,115
يمكنه الانتقام لهزيمة جده
في (بارثيا)

340
00:19:22,215 --> 00:19:24,455
واستعادة الجيش المفقود

341
00:19:25,415 --> 00:19:27,475
لقد وعدتني بتلك الحملة

342
00:19:27,575 --> 00:19:30,535
أريد منك أيضًا الاستقالة من منصب
المستشار العام القادم

343
00:19:31,975 --> 00:19:34,075
يجب أن أعطيه إلى شخص أخر

344
00:19:34,175 --> 00:19:36,375
(كورفينيوس)، (مورينا)؟

345
00:19:37,455 --> 00:19:39,455
(بيزو)

346
00:19:41,415 --> 00:19:43,675
(غايوس)
لقد كان أعز أصدقاء والدي

347
00:19:43,775 --> 00:19:45,915
قاتل ضد (قيصر)

348
00:19:46,015 --> 00:19:47,275
وضدك

349
00:19:47,375 --> 00:19:49,175
إنه زعيم الفصيل الجمهوري القديم

350
00:19:49,215 --> 00:19:50,235
كما هو الآن

351
00:19:50,335 --> 00:19:51,635
وجوده في منصب المستشار الأخر

352
00:19:51,735 --> 00:19:54,835
سوف يشعرهم بالطمأنينة

353
00:19:54,935 --> 00:19:56,475
سوف يعلم ذلك
ولن يقبل به

354
00:19:56,575 --> 00:20:00,275
سيفعل..إذا طلبت منه

355
00:20:00,375 --> 00:20:02,535
اذهبِ إليه على انفراد

356
00:20:03,215 --> 00:20:04,635
من أجلي

357
00:20:04,735 --> 00:20:07,835
إنه يحبك مثل ابنته -
أجل، حتى تزوجتك -

358
00:20:07,935 --> 00:20:09,935
إنه مديّن لك بحياته -
إنه لا يعلم ذلك -

359
00:20:12,575 --> 00:20:15,995
إذا كان هناك شخص يستطيع
إقناعه أن يصبح مستشار لديّ

360
00:20:16,095 --> 00:20:18,095
فهو أنتِ

361
00:20:30,455 --> 00:20:31,955
هل يفترض بك ركوب الخيل؟

362
00:20:32,055 --> 00:20:34,575
لقد وعدت (أجريبا) بتلك الحملة

363
00:20:47,776 --> 00:20:50,116
ماذا تريد يا (مارسيليوس)؟

364
00:20:50,216 --> 00:20:52,396
هل يمكننا مساعدتك؟

365
00:20:52,496 --> 00:20:56,356
سمعنا أنك تبحث عن سلحفاتك

366
00:20:56,456 --> 00:20:59,076
نحن بارعون في العثور على السلاحف

367
00:20:59,176 --> 00:21:01,116
أنت لست بارع في أي شيء
يا (مارسيليوس)

368
00:21:01,216 --> 00:21:03,216
ماذا قلت؟

369
00:21:04,376 --> 00:21:06,796
قلت (تبًا لك)

370
00:21:12,456 --> 00:21:14,956
!اتركني

371
00:21:15,056 --> 00:21:16,316
حسنًا -
!يكفي -

372
00:21:16,416 --> 00:21:19,116
لا أحتاج إلى مساعدتك

373
00:21:19,216 --> 00:21:22,336
!دعهم وشأنهم وارحلوا من هنا

374
00:21:24,576 --> 00:21:27,916
والدي كان مستشار روماني

375
00:21:28,016 --> 00:21:30,996
أنتِ كنت عبدة وعاهرة

376
00:21:33,856 --> 00:21:35,856
!لا تفعل

377
00:21:36,296 --> 00:21:38,296
(دروسوس)

378
00:21:39,096 --> 00:21:41,096
لنذهب

379
00:21:48,616 --> 00:21:52,656
!(كراسوس)
يمكنك الدخول الآن

380
00:21:53,656 --> 00:21:56,076
أمي؟ -
من هذه؟ -

381
00:21:56,176 --> 00:21:57,516
زوجتك -
!أمي -

382
00:21:57,616 --> 00:22:00,396
ماذا؟ -
انتظر هنا -

383
00:22:10,176 --> 00:22:12,936
لن تخمن قط ما فعلته (أنتيغون)

384
00:22:19,656 --> 00:22:22,776
لقد قاتلتما معًا بشرف
مثل الرومان

385
00:22:29,416 --> 00:22:32,376
لم ينتهِ الأمر بعد -
بلى -

386
00:22:33,576 --> 00:22:35,156
لا

387
00:22:35,256 --> 00:22:37,256
لم ينتهِ

388
00:23:29,097 --> 00:23:30,957


389
00:23:31,057 --> 00:23:32,557
(ليفيا دروسيلا)

390
00:23:32,657 --> 00:23:35,137
من علمك ركوب الخيل؟

391
00:23:36,377 --> 00:23:39,297
هو فعل

392
00:23:39,817 --> 00:23:41,817
ماذا؟

393
00:23:48,937 --> 00:23:50,937
(ليفيا دروسيلا)؟

394
00:23:52,137 --> 00:23:54,817
(بيزو)
كيف حالك؟

395
00:23:55,497 --> 00:23:57,077
وكيف حال أبنائك؟

396
00:23:57,177 --> 00:23:59,177
على قيد الحياة

397
00:23:59,577 --> 00:24:00,357
وأنتِ؟

398
00:24:00,457 --> 00:24:02,577
حبلى...مجددًا

399
00:24:03,497 --> 00:24:05,497


400
00:24:12,417 --> 00:24:14,417
هل يمكنني التحدث معك؟

401
00:24:16,017 --> 00:24:17,237
،في العام الجديد

402
00:24:17,337 --> 00:24:20,397
(ماركوس أجريبا) سوف يستقيل من
منصب المستشار الثاني

403
00:24:20,497 --> 00:24:23,197
و رغبة زوجي أن تتولى منصب (أجريبا)

404
00:24:23,297 --> 00:24:25,457
وتخدم (روما) بجانبه

405
00:24:26,657 --> 00:24:28,357
هو من أرسلك

406
00:24:28,457 --> 00:24:30,077
حسنًا، يعتقد أن (روما) ستكون محظوظة

407
00:24:30,177 --> 00:24:31,917
بوجود رجل في خبرتك

408
00:24:34,658 --> 00:24:38,358
مطارد أسفل المجاري
وهناك مكافأة على رأسي

409
00:24:38,458 --> 00:24:40,518
محكوم عليّ بالموت بدون محاكمة

410
00:24:40,618 --> 00:24:43,538
وهي حق كل مواطن روماني

411
00:24:45,138 --> 00:24:46,678
تم العفو عنك

412
00:24:46,778 --> 00:24:49,778
أب شخص سيكون محظوظًا
بالحصول على خبرتي

413
00:24:50,738 --> 00:24:52,278
أنت تعلم أن نظام المستشارين

414
00:24:52,378 --> 00:24:54,598
تم تصميمه لتحقيق التوازن

415
00:24:54,698 --> 00:24:57,898
زوجي يعرف آرائك السياسية
ويحترمها

416
00:24:58,898 --> 00:25:00,238
العرض حقيقي

417
00:25:00,338 --> 00:25:02,298
ولكن تفويضه من مجلس الشيوخ
انتهى منذ سنوات

418
00:25:02,378 --> 00:25:04,078
ماذا، هل سيقوم بتسليم السلطة؟

419
00:25:04,178 --> 00:25:05,878
وقيادة الجيش؟

420
00:25:05,978 --> 00:25:07,198
...إنه -
لا يهم -

421
00:25:07,298 --> 00:25:09,358
(بيزو) -
لقد تزوجت لصًا يا (ليفيا) -

422
00:25:09,458 --> 00:25:12,518
ولن أدعمه لكي يصدق الحمقى
أنه ليس لصًا

423
00:25:12,618 --> 00:25:15,118
لا أحد يستطيع الاحتفاظ بالسلطة
بشكل شرعي

424
00:25:15,218 --> 00:25:18,738
!إلا إذا وافق مجلس الشيوخ في (روما) على منحها

425
00:25:19,898 --> 00:25:21,958
فكر بأبنائك يا  (بيزو)

426
00:25:22,058 --> 00:25:24,158
كيف من شأن ذلك أن يساعدهم

427
00:25:24,258 --> 00:25:27,258
هل هذه رشوة؟ أم تهديد؟

428
00:25:31,778 --> 00:25:34,858
لقد استقبلت والدك بعد (فيلبي)

429
00:25:36,378 --> 00:25:38,838
أخر شيء طلبه مني هو أن أعتني بك

430
00:25:38,938 --> 00:25:41,518
ولكنك خنته ومبادئه

431
00:25:41,618 --> 00:25:43,558
تزوجت الرجل الذي دمره

432
00:25:43,658 --> 00:25:45,878
ودمر كل شيء يؤمن به

433
00:25:45,978 --> 00:25:48,898
..للمرة الأولى

434
00:25:51,018 --> 00:25:53,018
أنا سعيد لأن صديقي مات

435
00:25:57,138 --> 00:25:59,138
أنا خنته؟

436
00:26:04,978 --> 00:26:06,878
أنت تركته يموت

437
00:26:06,978 --> 00:26:09,238
هل قتلت نفسك معه؟

438
00:26:09,338 --> 00:26:12,638
لا، لقد عُدت تزحف للاختباء هنا

439
00:26:12,738 --> 00:26:15,238
!لقد توسلت لزوجي لكي يعفو عن حياتك

440
00:26:15,338 --> 00:26:17,438
!وأنا راكعة

441
00:26:17,538 --> 00:26:20,738
وقبلت ذلك العفو وأنقذت نفسك

442
00:26:22,418 --> 00:26:24,958
كان يفترض أن يعود إلى الوطن

443
00:26:25,058 --> 00:26:27,819
لقد اختار الشرف بدلًا مني

444
00:26:31,539 --> 00:26:33,539
هو من تخلى عني

445
00:27:05,819 --> 00:27:07,819
شكرًا لك على دعمك

446
00:27:26,979 --> 00:27:28,279
ما الخطب؟

447
00:27:28,379 --> 00:27:30,739
لا شيء
فقط تخلصي منها

448
00:27:37,859 --> 00:27:39,859
سيدتي

449
00:27:40,499 --> 00:27:43,119
أنت عادة لست خجولًا معها

450
00:27:43,219 --> 00:27:44,679
أكره عندما تشاهدين

451
00:27:44,779 --> 00:27:46,779
لم أكن أشاهدك

452
00:27:49,059 --> 00:27:51,059
لماذا قتلت السلحفاة؟

453
00:27:52,539 --> 00:27:54,399
لا أدري
أنا فقط فعلتها

454
00:27:54,499 --> 00:27:57,439
أفترض أن (جوليا) أخبرتك بذلك -
انصت -

455
00:27:57,539 --> 00:27:59,559
أنت (ماركوس كلوديوس مارسيليوس)

456
00:27:59,659 --> 00:28:02,279
عمك هو أقوى رجل في (روما)

457
00:28:02,379 --> 00:28:04,919
وأنت المفضل لديه
لا يمكنك فعل هذه الأشياء

458
00:28:05,019 --> 00:28:06,919
سأحاول التخلص من الأمر
ولكن

459
00:28:07,019 --> 00:28:10,199
إذا اضطررت
عليك مواجهة الوضع

460
00:28:10,299 --> 00:28:13,079
وقول الحقيقة، أخبر الجميع أن
(إيلوس) هو الفاعل

461
00:28:13,179 --> 00:28:15,399
(إيلوس)؟
ولكن هذه ليست الحقيقة

462
00:28:15,499 --> 00:28:17,119
(إيلوس) ليس من عائلتنا

463
00:28:17,219 --> 00:28:18,879
إنه ابن (ماركوس أنطونيوس)

464
00:28:18,979 --> 00:28:22,120
وإذا لم تقم (أوكتافيا) برعايته
كان سيموت

465
00:28:22,220 --> 00:28:24,800
إنه قابل للاستغناء
أنت لست كذلك

466
00:28:24,900 --> 00:28:26,280
هل تفهم؟

467
00:28:26,380 --> 00:28:28,760
ينتظرك مستقبل لامع يا (مارسيليوس)

468
00:28:28,860 --> 00:28:33,460
لا تفسده
ليس من أجل (تايبيريوس) أو أي شخص أخر

469
00:28:34,980 --> 00:28:36,980
(إيلوس) سوف يتفهم ذلك

470
00:28:37,980 --> 00:28:39,980


471
00:28:40,620 --> 00:28:42,620
حسنًا؟

472
00:28:47,940 --> 00:28:49,940
السيدة (أوكتافيا) هنا

473
00:28:52,580 --> 00:28:55,400
أعتذر عن التحدث معك بهذا الشأن

474
00:28:55,500 --> 00:28:57,480
هذا الصباح، ابني (مارسيليوس)

475
00:28:57,580 --> 00:29:01,460
عرض مساعدة (تايبيريوس) في البحث
عن سلحفاته المفقودة

476
00:29:02,340 --> 00:29:04,080
وقام أبنائك بالاعتداء عليه

477
00:29:04,180 --> 00:29:06,320
عبدتك الحرة (أنتيجون)
صفعته

478
00:29:06,420 --> 00:29:08,680
بدون حق
على وجهه

479
00:29:08,780 --> 00:29:10,780
وخدشت عينه

480
00:29:12,540 --> 00:29:14,680
بالطبع، سوف أتحدث معها

481
00:29:14,780 --> 00:29:18,000
لا، لا، لا (ليفيا)
لا أريد منك  التحدث معها

482
00:29:18,100 --> 00:29:21,180
هذا السلوك لا يمكن أن يصدر
من امرأة حرة

483
00:29:21,740 --> 00:29:23,740
تمتلك ماضيها

484
00:29:24,060 --> 00:29:26,060
يجب أن تتخلصي منها

485
00:29:30,500 --> 00:29:34,240
حسنًا، هذه القصة تبدو خاطئة

486
00:29:34,340 --> 00:29:38,180
معذرة، هل تقولين أن ابني كاذب؟

487
00:29:39,540 --> 00:29:41,080
أنتِ دائمًا تتوقعين الأفضل من الآخرين

488
00:29:41,180 --> 00:29:45,360
و (مارسيليوس) لم يرث ذكائك
أو شخصيتك

489
00:29:45,460 --> 00:29:48,080
أنتِ تدللينه
ولكن لا يبدو أنك تعرفينه على الإطلاق

490
00:29:48,180 --> 00:29:50,520
حسنًا، ربما إذا لم تتخلي عن ابنك

491
00:29:50,620 --> 00:29:51,960
كان سيصبح طبيعيًا

492
00:29:52,060 --> 00:29:53,680
!وليس مصدر إحراج لعائلتنا

493
00:29:53,780 --> 00:29:56,680
عائلة مثل عائلتك بالتأكيد لن تتعرض
لذلك

494
00:29:56,780 --> 00:29:58,240
أنتِ، أنتِ

495
00:29:58,340 --> 00:30:01,480
أنتِ من أغويت زوج امرأة أخرى
بينما كنت حبلى

496
00:30:01,580 --> 00:30:05,500
أنتِ لست أفضل من ممثلة
تدعين الفضيلة والبراءة

497
00:30:10,180 --> 00:30:12,700
هناك حقيقة في بعض ما قلته
يا (أوكتافيا)

498
00:30:13,821 --> 00:30:17,321
...ولكن، بينما أنا على قيد الحياة

499
00:30:17,421 --> 00:30:21,141
(أنتيجون) لن يتم طردها من هذا المنزل

500
00:30:26,141 --> 00:30:28,141
ليلة سعيدة

501
00:30:31,541 --> 00:30:33,521
كنت محقة

502
00:30:33,621 --> 00:30:37,481
كان يجب أن أمنعهم
من التنمر على (تايبيريوس)

503
00:30:37,581 --> 00:30:40,001
(أوكتافيا) لن تساعدنا الآن

504
00:30:40,101 --> 00:30:42,101
لا

505
00:30:50,421 --> 00:30:53,081
أحد أصدقائنا تركت الإشارة الليلة

506
00:30:53,181 --> 00:30:55,181
الألمانية

507
00:30:55,661 --> 00:30:57,661
أطلعيني على ما تقوله

508
00:31:00,461 --> 00:31:03,661
وماذا عن (تايبيريوس)؟

509
00:31:05,221 --> 00:31:09,381
اطلب من (تايكو) وضع بعض الرماد
من الفرن داخل صندوق

510
00:31:12,741 --> 00:31:14,741
(تايبيريوس)؟

511
00:31:23,941 --> 00:31:26,501
صغيري، (روميليوس) مات

512
00:31:27,381 --> 00:31:29,241
(تايكو) عثر عليه في المطبخ

513
00:31:29,341 --> 00:31:31,241
لا بد أنه تناول طعام فاسد

514
00:31:31,341 --> 00:31:32,761
لم نرغب في إزعاجك

515
00:31:32,861 --> 00:31:34,481
أنا آسفة بشدة

516
00:31:34,581 --> 00:31:36,241
تفضل

517
00:31:36,341 --> 00:31:38,621
لقد أحرقناه مثل روماني

518
00:31:55,301 --> 00:31:57,301
اذهبوا إلى غرفكم

519
00:32:00,821 --> 00:32:02,821
آسف

520
00:32:04,661 --> 00:32:07,642
لقد أهنت شقيقتي -
هي من أهانتني -

521
00:32:07,742 --> 00:32:09,742
و (بيزو)؟

522
00:32:13,582 --> 00:32:15,482
أنتِ تفقدين براعتك -
ماذا؟ -

523
00:32:15,582 --> 00:32:17,802
!أخبرتك أن تصلح علاقتك مع مجلس الشيوخ منذ عامين

524
00:32:17,902 --> 00:32:20,382
!كنت سأبدو ضعيفًا -
كيف تبدو الآن؟ -

525
00:32:22,622 --> 00:32:25,122
نحتاج إلى فعل شيء
شيء لا يتوقعونه

526
00:32:25,222 --> 00:32:27,002
مثل ماذا؟

527
00:32:27,102 --> 00:32:29,002
كيف لي أن أعلم؟
لقد فقدت براعتي

528
00:32:29,102 --> 00:32:30,562
لست في مزاج للمزاح يا (ليفيا)

529
00:32:30,662 --> 00:32:32,662
اطلب بلطف

530
00:32:37,062 --> 00:32:39,062
ماذا؟

531
00:32:40,222 --> 00:32:42,222
بلطف شديد

532
00:32:44,662 --> 00:32:47,682
خراف (بيزو) أوحت لـ (ليفيا) بفكرة

533
00:32:47,782 --> 00:32:52,802
(بيزو) رفض
كما توقعت

534
00:32:52,902 --> 00:32:57,482
وقال أيضًا أنه لا أحد يستطيع
الحصول على السلطة بشكل شرعي

535
00:32:57,582 --> 00:33:00,542
إلا إذا منحه إياها مجلس الشيوخ

536
00:33:01,342 --> 00:33:03,422
حسنًا؟

537
00:33:04,222 --> 00:33:06,262
لنقنعهم بالقيام بذلك

538
00:33:07,582 --> 00:33:09,902
لنقنعهم بمنحك إياها

539
00:33:10,862 --> 00:33:11,922
بشكل شرعي

540
00:33:12,022 --> 00:33:15,442
ولماذا قد يوافق مجلس الشيوخ
على فعل ذلك؟

541
00:33:15,542 --> 00:33:18,142
لأن الكثير منهم مجرد خراف

542
00:33:37,062 --> 00:33:38,602
كيف حالك (فورتشونا)؟

543
00:33:38,702 --> 00:33:40,882
أنا عبدة يا سيدتي

544
00:33:40,982 --> 00:33:42,562
كيف حالك أنتِ؟

545
00:33:42,662 --> 00:33:47,582
في مثل سنك، تم بيعي
إلى ماخور

546
00:33:51,102 --> 00:33:54,222
نحن نعتني بأصدقائنا

547
00:33:57,662 --> 00:34:00,803
لا أصدق أنك تضع هذا عين الاعتبار

548
00:34:00,903 --> 00:34:03,763
!إنها مخاطرة كبيرة

549
00:34:03,863 --> 00:34:06,283
وكذلك تحدي مجلس الشيوخ

550
00:34:06,383 --> 00:34:08,683
...هذا على الأقل يبدو بمظهر شرعي

551
00:34:08,783 --> 00:34:09,843
إذ نجح

552
00:34:09,943 --> 00:34:11,643
مما يجعله مختلفًا عن
..(قيصر)

553
00:34:11,743 --> 00:34:13,283
!إذا نجح

554
00:34:13,383 --> 00:34:15,543
الذي تم طعنه حتى الموت
خارج مجلس الشيوخ

555
00:34:16,903 --> 00:34:21,803
تريد المخاطرة بكل شيء بناء
على حدس عن خراف (بيزو)؟

556
00:34:23,103 --> 00:34:25,623
!إنها خطة..ذكية للغاية

557
00:34:27,423 --> 00:34:30,983
..لماذا نصغي إلى -
امرأة؟ -

558
00:34:36,663 --> 00:34:38,523
قبل معركة (أكتيوم)

559
00:34:38,623 --> 00:34:40,443
اكتشفنا أنه يخطط

560
00:34:40,543 --> 00:34:42,323
للهرب مع (كليوباترا)

561
00:34:42,423 --> 00:34:45,163
أخبرتك
أن تدعهم يذهبوا

562
00:34:45,263 --> 00:34:46,883
ثم سوف يستسلم أسطولهم

563
00:34:46,983 --> 00:34:48,603
و سنبرح بدون قتال

564
00:34:48,703 --> 00:34:50,703
...ولكن أنت قلت

565
00:34:51,183 --> 00:34:52,403
تبًا لذلك

566
00:34:52,503 --> 00:34:54,723
لننه الأمر الآن
للأبد

567
00:34:54,823 --> 00:34:58,503
رمية نرد واحدة
كل شيء أو لا شيء

568
00:35:01,383 --> 00:35:05,663
هل تريد حقًا المخاطرة بكل شيء
على هذا؟

569
00:35:06,823 --> 00:35:08,823
هذه فرصتنا

570
00:35:14,383 --> 00:35:16,683
أعني، لماذا قد تقول (ليفيا) هذه الأشياء؟

571
00:35:16,783 --> 00:35:20,083
و (أنتيجون)، أعني، ماذا أصابها؟

572
00:35:20,183 --> 00:35:22,323
(ليفيا) طموحة
وتريد مصلحة أبنائها

573
00:35:22,423 --> 00:35:24,683
أي أم رومانية لا تريد ذلك؟

574
00:35:24,783 --> 00:35:27,483
أعلم جيدًا أنها تريد (تايبيريوس)
أن يتزوج (جوليا)

575
00:35:27,583 --> 00:35:29,923
عندما يحين الوقت -
يجب أن أتحدث معها -

576
00:35:30,023 --> 00:35:32,843
ليس (مارسيليوس) أو أي شخص أخر

577
00:35:32,943 --> 00:35:34,943
...لقد قلت

578
00:35:35,783 --> 00:35:39,523
قلت أشياء مروعة يا (سكريبونيا)

579
00:35:39,623 --> 00:35:42,283
إذا كنت مكانك
لن أذكر ذلك مجددًا

580
00:35:42,383 --> 00:35:45,603
..أو ربما
بادرة صغيرة

581
00:35:45,703 --> 00:35:47,483
لكي تظهري حسن نواياك

582
00:35:47,583 --> 00:35:49,363
سلحفاة جديدة
هدية

583
00:35:49,463 --> 00:35:52,343
من (مارسيليوس) إلى ابن عمه العزيز
(تايبيريوس)

584
00:35:55,424 --> 00:35:58,204
نتوقع أن يحضر 500 شخص الجلسة

585
00:35:58,304 --> 00:36:00,164
المشتبه بهم المعتادين

586
00:36:00,264 --> 00:36:02,804
هذه قائمة الرجال الذين
نستطيع الاعتماد عليهم

587
00:36:02,904 --> 00:36:06,204
إما أنهم مدينون لك أو
لا يهتمون بشأن الجمهورية

588
00:36:06,304 --> 00:36:08,884
إنهم فقط يريدون الاستقرار
والمال

589
00:36:08,984 --> 00:36:10,684
أكثر من مائة

590
00:36:10,784 --> 00:36:12,884
هؤلاء هم الرجال الذين لا
نستطيع الاعتماد عليهم

591
00:36:12,984 --> 00:36:14,844
لعدة أسباب

592
00:36:14,944 --> 00:36:16,604
بالإضافة إلى رجل المدينون بالولاء

593
00:36:16,704 --> 00:36:18,804
إلى عائلات (كراسوس)
و (كورفيوس)

594
00:36:18,904 --> 00:36:20,484
أقل من مائة

595
00:36:20,584 --> 00:36:22,644
هؤلاء الرجال على الأرجح
سوف يعارضونك

596
00:36:22,744 --> 00:36:25,604
لأنهم يريدون استعادة الجمهورية
بطريقة أو بأخرى

597
00:36:25,704 --> 00:36:27,444
ربما عشرين

598
00:36:27,544 --> 00:36:30,384
بقية هؤلاء الرجال يمكنهم اختيار أي جانب

599
00:36:31,704 --> 00:36:33,744
خرافنا

600
00:36:37,864 --> 00:36:39,084
ابتهج يا (أجريبا)

601
00:36:39,184 --> 00:36:42,284
إذا لم تنجح الخطة
يمكنك دائمًا قتل الجميع

602
00:36:42,384 --> 00:36:44,284
هل لدينا أي نفوذ على أي شخص؟

603
00:36:44,384 --> 00:36:45,724
ماذا عنه؟

604
00:36:45,824 --> 00:36:48,184
أعني، أعلم أن (تاروس) لديه ديون قمار
يمكننا إقناعه

605
00:36:55,784 --> 00:36:58,084
هل طلبت رؤيتي؟

606
00:37:11,104 --> 00:37:15,484
نحن آسفون بشدة أيتها العمة (ليفيا)

607
00:37:15,584 --> 00:37:18,204
لقد كان (إيلوس) هو من قتل السلحفاة

608
00:37:18,304 --> 00:37:21,584
و أحضرنا له سلحفاة أخرى
تشبهها تمامًا

609
00:37:22,624 --> 00:37:25,044
لم يكون (إيلوس)
بل أنا

610
00:37:25,144 --> 00:37:27,144
ولست آسفًا

611
00:37:29,184 --> 00:37:31,224
هل يمكنني الذهاب الآن؟

612
00:37:35,184 --> 00:37:36,964
(تايبيريوس) المسكين

613
00:37:37,064 --> 00:37:40,624
كان يجب أن تتركيه يموت
على الجبل

614
00:37:51,385 --> 00:37:53,385
أنا آسفة بشدة

615
00:38:10,985 --> 00:38:13,385
حريق في مبنى سكني
انظر

616
00:38:14,585 --> 00:38:16,045
ليس أحد المباني الخاصة بي

617
00:38:16,145 --> 00:38:20,205
هل خطر لك يا (أجريبا)
أنه إذا سار الوضع بشكل خاطئ غدًا

618
00:38:20,305 --> 00:38:22,825
سوف نستعيد الجمهورية اللعينة بحلول العشاء؟

619
00:38:27,385 --> 00:38:29,785
في بعض الأحيان أتساءل كم سيزعج ذلك
(ليفيا)

620
00:38:32,225 --> 00:38:34,825
حسنًا، لقد فات أوان التشكيك في ولائها

621
00:38:35,985 --> 00:38:37,985
لن أسامحها قط

622
00:38:49,225 --> 00:38:51,225
!أوغاد ملاعين

623
00:38:51,825 --> 00:38:54,265
...(روما) لم

624
00:39:08,785 --> 00:39:09,925
ابتهج يا (غايوس)

625
00:39:10,025 --> 00:39:13,305
إذا لم ينجح الأمر
يمكنك دائمًا أن تطلقني

626
00:39:21,745 --> 00:39:23,805
هل تتذكر

627
00:39:23,905 --> 00:39:26,825
عندما وقفنا خارج الخيمة اللعينة

628
00:39:28,345 --> 00:39:31,425
نفكر أنهم سيقتلونا بالداخل؟

629
00:39:34,585 --> 00:39:37,305
بالطبع ربما أكون مخطئًا بهذا الشأن

630
00:40:08,626 --> 00:40:11,046


631
00:40:11,146 --> 00:40:13,686


632
00:40:13,786 --> 00:40:15,786
مجلس الشيوخ سوف ينعقد الآن

633
00:40:22,586 --> 00:40:23,726
الآباء المجندون

634
00:40:23,826 --> 00:40:25,606
ها نحن ذا -
...أدعو الآلهة -

635
00:40:25,706 --> 00:40:29,166
لا أستطيع الانتظار لأرى كيف
سيخرج من هذا المأزق

636
00:40:29,266 --> 00:40:31,646
هذه فرصتنا

637
00:40:31,746 --> 00:40:34,806
إذا نجح الأمر، ربما تكوني قد أنقذت
(روما) من نفسها

638
00:40:34,906 --> 00:40:37,546
يكفي أن أنقذ (غايوس)

639
00:40:39,386 --> 00:40:42,506
لقد قمت بواجبي

640
00:40:43,706 --> 00:40:46,326
وانتقمت لوالدي (يوليوس قيصر)

641
00:40:46,426 --> 00:40:50,006
وأنقذت (روما) في وقت الحرب

642
00:40:50,106 --> 00:40:54,286
!والآن (روما) تنعم بالسلام

643
00:40:54,386 --> 00:40:55,766
المحاكم مفتوحة

644
00:40:55,866 --> 00:40:57,886
الخزانة ممتلئة

645
00:40:57,986 --> 00:41:00,566
!وبحارنا خالية من القراصنة

646
00:41:00,666 --> 00:41:02,926
تم إعادة بناء المعابد

647
00:41:03,026 --> 00:41:04,926
وإصلاح الطرق وقنوات المياه

648
00:41:05,026 --> 00:41:07,006
حدودنا آمنة

649
00:41:07,106 --> 00:41:10,206
!وأعدائنا هزموا

650
00:41:10,306 --> 00:41:15,486
لم يسبق أن حظيت (روما)
بهذا الشرف

651
00:41:15,586 --> 00:41:18,046
أو واجهت مستقبل عظيم

652
00:41:22,386 --> 00:41:24,506
...ولهذا

653
00:41:27,586 --> 00:41:30,466
سوف أتنحى عن منصبي

654
00:41:32,066 --> 00:41:34,487
وأعيد السلطة المطلقة

655
00:41:34,587 --> 00:41:37,707
للمدينة، المقاطعات

656
00:41:38,987 --> 00:41:42,087
والجيش إلى مجلس الشيوخ

657
00:41:42,187 --> 00:41:45,387
!و شعب (روما)

658
00:41:50,827 --> 00:41:52,827
ما الذي يفعله؟

659
00:42:01,227 --> 00:42:03,227
(كراسوس)

660
00:42:04,827 --> 00:42:08,407
نيابة عن مجلس الشيوخ
و شعب (روما)

661
00:42:08,507 --> 00:42:11,807
نشكرك على انتصاراتك وإنجازاتك

662
00:42:13,387 --> 00:42:15,007
ونشكرك أيضًا

663
00:42:15,107 --> 00:42:18,087
على هذه البادرة العظيمة

664
00:42:30,867 --> 00:42:32,287
(ليبو)

665
00:42:32,387 --> 00:42:33,927
لمدة 20 عامًا

666
00:42:34,027 --> 00:42:39,287
الحروب الأهلية المروعة التي مزقتنا
قد انتهت أخيرًا

667
00:42:39,387 --> 00:42:42,607
التجارة تعود ببطء
..ولكن ثقوا أنها

668
00:42:42,707 --> 00:42:44,207
هشة

669
00:42:44,307 --> 00:42:46,567
وأيضًا هذا السلام الذي تم تحقيقه
بشق الأنفس

670
00:42:46,667 --> 00:42:48,727
ولا ينبغي أن نخسر ذلك

671
00:42:48,827 --> 00:42:50,407
(روما) تحتاج إلى الاستقرار

672
00:42:50,507 --> 00:42:53,367
...(روما) تحتاج إلى -
هذا صحيح -

673
00:42:53,467 --> 00:42:54,887
(روما) تحتاج إلى الأمان

674
00:42:54,987 --> 00:42:57,287
الآن، سوف يحين الوقت المناسب

675
00:42:57,387 --> 00:42:59,287
لكي تتنحى

676
00:42:59,387 --> 00:43:01,607
ولكن هذا الوقت لم يحن بعد

677
00:43:01,707 --> 00:43:03,607
نيابة عن مجلس الشيوخ
وشعب (روما)

678
00:43:03,707 --> 00:43:07,087
أتوسل إليك أن تعيد النظر
وتبقى

679
00:43:07,187 --> 00:43:08,287
(أسبريناس)

680
00:43:08,387 --> 00:43:12,887
على حد علمي
لا أظن أنني اتفقت من قبل

681
00:43:12,987 --> 00:43:14,487
...مع زميلي عضو المجلس

682
00:43:16,587 --> 00:43:18,367
ولكن للمرة الأولى أعتقد أنه محق

683
00:43:18,467 --> 00:43:20,287
قواتنا لا تزال تقاتل

684
00:43:20,387 --> 00:43:23,447
في بلاد (الغال)، (إسبانيا)، (ألمانيا)
و (مقدونيا)

685
00:43:23,547 --> 00:43:27,168
مجلس الشيوخ يجب أن يضع في عين الاعتبار
ما سيظنه أعدائنا في المقاطعات

686
00:43:27,268 --> 00:43:30,848
والقبائل المحتشدة على حدودنا

687
00:43:30,948 --> 00:43:34,088
عندما يرون الرجل الذي قاد
(روما) لوقت طويل

688
00:43:34,188 --> 00:43:35,328
فجأة يستسلم

689
00:43:35,428 --> 00:43:39,168
ما سوف يرونه هو الإرهاق والضعف

690
00:43:39,268 --> 00:43:40,448
(سابرينوس)

691
00:43:40,548 --> 00:43:42,768
إذن دعوا مجلس الشيوخ
يتخذ قراره ويظهر قوته

692
00:43:42,868 --> 00:43:46,528
لنقم بالتصويت على إعادة سلطة

693
00:43:46,628 --> 00:43:50,408
تلك المقاطعات التي لا تزال تهدد
!أمن (روما)

694
00:43:50,508 --> 00:43:52,728
أين تتمركز الجيوش؟

695
00:43:52,828 --> 00:43:55,288
!إنه يعبث معنا -
إذا وضع المجلس ذلك الاقتراح -

696
00:43:55,388 --> 00:43:57,848
عين الاعتبار
يجب وضع حد زمني

697
00:43:57,948 --> 00:44:02,748
لكي يتم تجديده أو لا
حسب موافقة المجلس

698
00:44:04,188 --> 00:44:09,808
ابقى، ابقى، ابقى، ابقى

699
00:44:16,788 --> 00:44:18,968
...ابقى، ابقى

700
00:44:23,588 --> 00:44:26,128
لقد فعلتها يا (ليفيا)

701
00:44:26,228 --> 00:44:30,688
ابقى، ابقى، ابقى، ابقى

702
00:44:30,788 --> 00:44:35,368
ابقى، ابقى، ابقى، ابقى
(أجريبا) محق

703
00:44:35,468 --> 00:44:37,888
سيكون طاغية عظيم

704
00:44:37,988 --> 00:44:41,968
ابقى، ابقى
أطالب بتصويت

705
00:44:58,388 --> 00:45:00,768
لقد عثرت على طريقة

706
00:45:00,868 --> 00:45:02,908
(غايوس) يجب أن يصبح إلهًا

707
00:45:04,988 --> 00:45:07,328
ولكن الإله سوف يحظى بـ ابن

708
00:45:07,428 --> 00:45:10,348
وأنا سوف أعلمه ما ينبغي عليه فعله

709
00:45:13,388 --> 00:45:16,708
لدينا وقت
يمكننا الانتظار

710
00:45:18,668 --> 00:45:22,349
ولكن لكي نستعيد الجمهورية
علينا أولًا تدميرها

711
00:45:24,869 --> 00:45:26,869
أريدك أن تتفهم

712
00:45:31,189 --> 00:45:33,189
وتسامحني

713
00:46:16,589 --> 00:46:19,049
(بروسبيرينا) العظيمة والقوية

714
00:46:19,149 --> 00:46:20,449
بهذه الهدايا المتواضعة

715
00:46:20,549 --> 00:46:23,789
أنفذ اتفاقنا

716
00:46:30,109 --> 00:46:32,109
مرحبًا

717
00:46:37,109 --> 00:46:39,109
لقد ربحنا

718
00:46:43,389 --> 00:46:45,389
كان صبيًا

719
00:46:56,789 --> 00:46:58,789
سوف نحظى بصبية آخرين

