﻿1
00:00:08,300 --> 00:00:10,300
<font color="#9fffb3">"Domina"
"الموسم 1، الحلقة 1"</font>

2
00:00:10,324 --> 00:00:12,324
<font color="#9fffb3">Translated By Riham Tawfique</font>

3
00:00:15,037 --> 00:00:18,398
القاعدة الأولى للقوة
هي البقاء

4
00:00:19,998 --> 00:00:22,018
لا زلت أتذكر

5
00:00:22,118 --> 00:00:25,438
..حتى الآن
عندما أكون وحيدة في الظلام

6
00:00:26,358 --> 00:00:29,058
رائحة الغابة الشتوية

7
00:00:29,158 --> 00:00:31,338
الحجر الجليدي

8
00:00:31,438 --> 00:00:33,779
تدفق الدم فجأة

9
00:00:33,879 --> 00:00:36,059
..لأنه مهما كان عدد الرجال الذين قتلتهم

10
00:00:36,159 --> 00:00:38,619
...وأنا اضطررت إلى قتل الكثيرين

11
00:00:38,719 --> 00:00:40,719
لن أنسى المرة الأولى أبدًا

12
00:00:46,430 --> 00:00:53,430
<i>عام 44 قبل الميلاد، طُعن الطاغية
(يوليوس قيصر) حتى الموت خارج مجلس الشيوخ</i>

13
00:00:53,454 --> 00:00:55,454
<i>بعد عام، أصبحت (روما) تقف على
حافة الحرب الأهلية</i>

14
00:00:55,478 --> 00:00:59,478
ما بين أولئك الذين يريدون إعادة السلطة
..إلى الشعب

15
00:00:59,502 --> 00:01:01,502
ومن يريدون السيطرة عليها

16
00:01:02,480 --> 00:01:05,700


17
00:01:05,800 --> 00:01:09,841
!مستحيل

18
00:01:11,641 --> 00:01:13,381
ماذا يفعل هنا؟ -
أخبرتك -

19
00:01:13,481 --> 00:01:16,201
لن يكون هناك وقت قبل حفل الزفاف

20
00:01:22,561 --> 00:01:24,561
سيدتي

21
00:01:26,162 --> 00:01:27,902
لا يوجد ما يستدعي الخوف

22
00:01:28,002 --> 00:01:30,002
أعلم

23
00:01:30,802 --> 00:01:31,942
لست خائفة

24
00:01:32,042 --> 00:01:34,042
أنا فقط مرهقة

25
00:01:37,202 --> 00:01:38,542
لا، انتظر
توقف

26
00:01:38,642 --> 00:01:40,582
سوف نبدأ من الأسفل

27
00:01:40,682 --> 00:01:41,783
ماذا؟

28
00:01:41,883 --> 00:01:43,723
سوف تشكريني على هذا
في ليلة زفافك

29
00:01:43,763 --> 00:01:44,663
لا، لن أفعل

30
00:01:44,763 --> 00:01:47,083
يمكنك الذهاب الآن (آركياس)

31
00:01:50,243 --> 00:01:52,463
لم ننتهِ بعد سيدتي

32
00:01:52,563 --> 00:01:54,623
بلى، لقد انتهينا

33
00:01:56,643 --> 00:01:58,644
إنه الباب الأمامي

34
00:02:00,164 --> 00:02:01,424
لقد علمت للتو

35
00:02:01,524 --> 00:02:03,944
هناك اجتماع سري الليلة
في الشمال

36
00:02:04,044 --> 00:02:06,064
(أنطونيوس)، (ليبيدوس) و (غايوس يوليوس)

37
00:02:06,164 --> 00:02:08,944
لقد نفدت أموال اللصوص

38
00:02:09,044 --> 00:02:11,784
أجل
يحتاجون إلى عقد صفقة

39
00:02:11,884 --> 00:02:13,224


40
00:02:13,324 --> 00:02:15,745
لقد تخلصنا للتو من دكتاتور واحد

41
00:02:15,845 --> 00:02:17,625
والآن ربما نحصل على ثلاثة

42
00:02:17,725 --> 00:02:21,285
يجب أن نقتله - (غايوس يوليوس) - في الزفاف

43
00:02:22,165 --> 00:02:23,945
زفاف ابنتي؟

44
00:02:24,045 --> 00:02:25,985
ماذا؟
إنه أشبه بتقليد

45
00:02:26,085 --> 00:02:28,405
ولن نحظى بفرصة أفضل

46
00:02:29,445 --> 00:02:30,345
لا

47
00:02:30,445 --> 00:02:32,946
أن نقوم بذبح واحد منا هكذا

48
00:02:33,046 --> 00:02:36,126
هذا...ليس من أخلاق الرومان

49
00:02:38,686 --> 00:02:41,006
نحن في منتصف العراء

50
00:02:41,686 --> 00:02:43,106
إنه اجتماع سري

51
00:02:43,206 --> 00:02:45,206
هذا هو المغزى

52
00:02:57,007 --> 00:03:00,307
ربما ينتظروننا في الداخل
ولن نحظى بفرصة للنجاة

53
00:03:00,407 --> 00:03:01,587
هذا ما كنت سأفعله

54
00:03:01,687 --> 00:03:04,407
أحضرنا إلى هنا وانتهي من الأمر

55
00:03:05,927 --> 00:03:08,028
أجل

56
00:03:08,128 --> 00:03:10,948
هذا ما ستفعله أنت

57
00:03:11,048 --> 00:03:14,228
أعتقد أنهم سوف يقومون باستغلالنا
للحصول على ما يريدونه

58
00:03:14,328 --> 00:03:16,608
ثم يتخلصون منا بعد ذلك

59
00:03:17,928 --> 00:03:19,928
هذا ما كنت سأفعله أنا

60
00:03:22,048 --> 00:03:24,129
حسنًا إذن

61
00:03:30,049 --> 00:03:32,169
(غايوس يوليوس قيصر)

62
00:03:33,929 --> 00:03:36,169
(ماركوس فيبسانيوس أجريبا)

63
00:03:52,570 --> 00:03:54,570
أبي؟

64
00:04:07,731 --> 00:04:10,491
هل أنتِ متوترة بشأن الزواج؟

65
00:04:14,532 --> 00:04:17,052
كل فتاة رومانية يجب أن تتزوج في مرحلة ما

66
00:04:21,452 --> 00:04:24,692
أنتِ بالفعل في الخامسة عشرة من عمرك
يا حلوتي

67
00:04:26,452 --> 00:04:28,752
لقد كنت تقومين بتأجيل
الزفاف منذ عامين الآن

68
00:04:28,852 --> 00:04:30,852
إنه رجل صالح

69
00:04:31,853 --> 00:04:34,353
عضو في مجلس الشيوخ، ابن عمك

70
00:04:34,453 --> 00:04:37,813
لقد قمنا بمراجعة القائمة معًا
أكثر من مرة

71
00:04:42,773 --> 00:04:44,773
(ليفيا دروسيلا)

72
00:04:46,653 --> 00:04:48,654
لم يفت الأوان بعد

73
00:04:49,854 --> 00:04:51,854
بلى، قليلًا

74
00:04:59,014 --> 00:05:00,554
(ماركوس أنطونيوس)

75
00:05:00,654 --> 00:05:01,674
لقد تأخرت يومين

76
00:05:01,774 --> 00:05:03,774
على الأقل

77
00:05:11,175 --> 00:05:13,175
(ليبيدوس) -
(غايوس) -

78
00:05:14,015 --> 00:05:15,835
سررت برؤيتك

79
00:05:19,215 --> 00:05:20,795
أنا أوافق على جميع شروطك

80
00:05:20,895 --> 00:05:23,396
يمكنك الحصول على (مصر) والشرق

81
00:05:23,496 --> 00:05:25,956
يمكنك الحصول على البقية
وأنا سأحصل على (أفريقيا)

82
00:05:26,056 --> 00:05:28,056


83
00:05:28,576 --> 00:05:32,056
التالي...لقد نفدت أموالي

84
00:05:33,096 --> 00:05:35,916
سنحتاج إلى 800 مليون

85
00:05:36,016 --> 00:05:38,637
على الأقل
لشن الحرب والفوز بها

86
00:05:38,737 --> 00:05:40,737
لماذا لم نحتاج إلى شن حرب؟

87
00:05:41,537 --> 00:05:43,357
(بروتوس) و(كاسيوس) هربوا

88
00:05:43,457 --> 00:05:45,557
لا يمكننا أن نتركهم في (اليونان)

89
00:05:45,657 --> 00:05:46,717
ولديهم جيش ضخم لعين

90
00:05:46,817 --> 00:05:48,877
لقد قتلوا والدك أنت

91
00:05:48,977 --> 00:05:50,977
أنت تستطيع الانتقام له

92
00:05:54,577 --> 00:05:56,998
(يوليوس قيصر) كان والدي
وسوف أنتقم له

93
00:05:57,098 --> 00:05:59,098
ما الذي تقترحه؟

94
00:06:00,338 --> 00:06:02,078
أقترح أن نفكر بشأن

95
00:06:02,178 --> 00:06:04,498
أغنى أعضاء مجلس الشيوخ
والفرسان في (روما)

96
00:06:05,698 --> 00:06:07,918
جميع الأشخاص المتورطين في مقتل (قيصر)

97
00:06:08,018 --> 00:06:11,318
أي شخص لا يزال يدعم (بروتوس) و (كاسيوس)

98
00:06:11,418 --> 00:06:14,399
أي شخص يدعم الجمهورية

99
00:06:14,499 --> 00:06:17,739
ثم نقوم بذبحهم والاستيلاء على ممتلكاتهم

100
00:06:23,139 --> 00:06:24,519
بحجة قانونية

101
00:06:24,619 --> 00:06:27,359
إنهم على الأقل مائة عضو في مجلس الشيوخ

102
00:06:27,459 --> 00:06:29,880
و ما يقارب من ألف فارس؟ -
تقريبًا -

103
00:06:42,020 --> 00:06:44,020
أنت لا تأخذ هذا على محمل الجد؟

104
00:06:44,940 --> 00:06:46,941
هذا جنون

105
00:06:50,941 --> 00:06:52,761
لقد أعددت قائمة

106
00:07:46,064 --> 00:07:48,064
!ابتعدي عني

107
00:07:48,784 --> 00:07:51,404
لا تجرؤ على ذلك

108
00:07:51,504 --> 00:07:52,764
!لا

109
00:07:52,864 --> 00:07:54,865
!ابتعدي

110
00:07:56,065 --> 00:07:57,885
سيدتي

111
00:07:57,985 --> 00:08:00,205
أنتِ سيدة رومانية

112
00:08:00,305 --> 00:08:02,305
يجب عليك إزالته بالكامل

113
00:08:03,025 --> 00:08:05,105
كل شعرة

114
00:08:08,665 --> 00:08:10,665
هل سوف أشعر بالألم؟

115
00:08:11,146 --> 00:08:13,226
يمكننا أن نبدأ بالإبطين

116
00:08:25,186 --> 00:08:27,186


117
00:08:29,387 --> 00:08:32,607
اللعنة يا (ليفيوس)
ما الذي تضحي به؟

118
00:08:32,707 --> 00:08:36,447
أخشى أنها عروسك

119
00:08:36,547 --> 00:08:38,527
لا تسأل

120
00:08:38,627 --> 00:08:40,087
أتيت مبكرًا -
أحضرت -

121
00:08:40,187 --> 00:08:42,307
عقد الزواج لكي توقعه

122
00:08:44,147 --> 00:08:46,148
أرى أنك لا تعلم بعد

123
00:08:47,428 --> 00:08:51,488
(غايوس يوليوس) توصل إلى اتفاق

124
00:08:51,588 --> 00:08:54,368
مع (ماركوس أنطونيوس) و (ليبيدوس)

125
00:08:54,468 --> 00:08:57,668
لقد قاموا بتقسيم المقاطعات بينهم

126
00:08:58,788 --> 00:08:59,848
وأين هم الآن؟

127
00:08:59,948 --> 00:09:01,889
(غايوس يوليوس) عاد الليلة الماضية

128
00:09:01,989 --> 00:09:03,529
سوف يصل هنا خلال بضع ساعات

129
00:09:03,629 --> 00:09:05,609
لقد دعوته إلى زفافي

130
00:09:05,709 --> 00:09:07,129
إنه يروق لي

131
00:09:07,229 --> 00:09:09,289
أريد إبقائه قريبًا منا

132
00:09:09,389 --> 00:09:11,049
زفاف أخر لعين

133
00:09:11,149 --> 00:09:12,949
كما لو أنه ليس لدينا حفلات زفاف كافية
خاصة بنا

134
00:09:12,989 --> 00:09:14,485
بدون حفلات زفاف الآخرين

135
00:09:14,509 --> 00:09:18,069
أنت محظوظ لأن يتم دعوتك -
ليس بقدرك -

136
00:09:20,070 --> 00:09:22,070
اقتربِ

137
00:09:25,310 --> 00:09:27,290
متى سيعود زوجك إلى المنزل؟

138
00:09:27,390 --> 00:09:29,390
(سكريبونيا)؟
(سكريبونيا)؟

139
00:09:32,470 --> 00:09:35,010
عزيزتي (أوكتافيا)

140
00:09:35,110 --> 00:09:36,971
لم أكن أتوقع حضورك مبكرًا

141
00:09:37,071 --> 00:09:39,431
ولا أخي كما يبدو

142
00:09:41,151 --> 00:09:42,611
<font color="#9fffb3">آمل أن ترتدي (توجا) اليوم
"الزي الرسمي في (روما)"</font>

143
00:09:42,711 --> 00:09:44,371
(ليفيوس) لا يهتم بالرسميات

144
00:09:44,471 --> 00:09:47,171
لا تكن أحمقًا -
أنت محظوظ لأن يتم دعوتك -

145
00:09:47,271 --> 00:09:49,271
الجميع سوف يقومون بالحضور

146
00:09:52,992 --> 00:09:55,512
حسنًا، سأذهب إلى المنزل
وأقوم بتغيير ملابسي

147
00:10:08,072 --> 00:10:10,213
منذ متى يحدث هذا الأمر؟

148
00:10:10,313 --> 00:10:13,533
أنتِ تعلمين أننا كنا دائمًا نكن المشاعر
نحو بعضنا البعض

149
00:10:13,633 --> 00:10:17,173
ما أعرفه هو أن شقيقي مخطوب
لـ (كلوديا بولشرا)

150
00:10:17,273 --> 00:10:19,173
وأنتِ متزوجة من (بيوبليس سكيبيو)

151
00:10:19,273 --> 00:10:22,933
أريد الزواج منه
شقيقك

152
00:10:23,033 --> 00:10:25,193
سأنتظرك في الردهة

153
00:10:29,034 --> 00:10:32,454
أريد التحدث معك عن ابنتي
قبل ذهابك

154
00:10:32,554 --> 00:10:34,814
بالطبع أنت بالكاد تعرفها

155
00:10:34,914 --> 00:10:38,374
إنها متعلقة بعبدة ما
فتاة لطيفة

156
00:10:38,474 --> 00:10:40,014
(أنتيغون)

157
00:10:40,114 --> 00:10:41,414
ولدت في هذا المنزل

158
00:10:41,514 --> 00:10:43,575
إنها بارعة في استخدام الأعشاب والدواء

159
00:10:43,675 --> 00:10:44,675
أعتذر يا (ليفيوس)

160
00:10:44,755 --> 00:10:47,235
لا يمكنني إطعام فم أخر

161
00:10:47,875 --> 00:10:49,295
في الحقيقة

162
00:10:49,395 --> 00:10:51,815
أنا مندهش لأنك تشجع صداقة

163
00:10:51,915 --> 00:10:54,275
بين زوجتي وعبدة

164
00:10:55,115 --> 00:10:57,395
أخشى أنك تسيء فهمي

165
00:10:58,675 --> 00:11:01,616
!هذا بارد جدًا -
إنه ثلج -

166
00:11:01,716 --> 00:11:03,296
يفترض أن يكون كذلك

167
00:11:03,396 --> 00:11:04,652
لن تضع هذا في أي مكان أخر

168
00:11:04,676 --> 00:11:07,836
السيد يريد ابنته و (أنتيغون)

169
00:11:13,076 --> 00:11:15,076
(ليفيا)

170
00:11:17,116 --> 00:11:20,737
هذه إحدى المحادثات الجادة

171
00:11:23,117 --> 00:11:24,457
عزيزتي

172
00:11:24,557 --> 00:11:27,617
الزواج والأطفال، هذا ما تتوقعه منك (روما)

173
00:11:27,717 --> 00:11:30,657
ولكن الآن أعتقد أنها سوف تطلب
شيء أخر

174
00:11:30,757 --> 00:11:33,777
قبل 500 عام
تخلصنا من طغيان الملوك

175
00:11:33,877 --> 00:11:36,738
ومنذ ذلك الحين، (روما) كان يحكمها دائمًا
مستشارين

176
00:11:36,838 --> 00:11:38,858
يتم انتخابهما كل عام
بواسطة المواطنين

177
00:11:38,958 --> 00:11:40,958
تقاسم السلطة جعلنا عظماء

178
00:11:41,718 --> 00:11:45,538
قاتلت عائلتنا لتأسيس الجمهورية

179
00:11:45,638 --> 00:11:48,578
ولكن الآن أعتقد أنه عليّ القتال مجددًا
للاحتفاظ بها

180
00:11:48,678 --> 00:11:50,258
قلت أن الفصائل الأخرى منقسمة

181
00:11:50,358 --> 00:11:52,359
كانت كذلك، حتى الآن

182
00:11:53,959 --> 00:11:57,039
سوف تحدث الحرب في النهاية

183
00:11:59,279 --> 00:12:02,719
وأنا سوف أقاتل مع (بروتوس) و (كاسيوس)

184
00:12:05,719 --> 00:12:08,520
إنه لشرف أن يضحي المرء بحياته
من أجل شيء يؤمن به

185
00:12:27,041 --> 00:12:28,701
هذه كانت ملك والدتك

186
00:12:28,801 --> 00:12:30,801
كانت سترغب في أن تحصلي عليها

187
00:12:39,881 --> 00:12:40,981
لم أنسى

188
00:12:41,081 --> 00:12:43,602
سوف أقابلها الآن
!(نيرو)

189
00:12:52,162 --> 00:12:54,162
سيدي

190
00:12:55,722 --> 00:12:59,903
كهدية زفاف إلى (ليفيا)
لقد قمت بتحريرك

191
00:13:00,003 --> 00:13:03,763
ويشهد على ذلك
(تايبيريوس كلوديوس نيرو)

192
00:13:06,643 --> 00:13:09,863
أنتِ الآن مواطنة رومانية
(أنتيغون)

193
00:13:09,963 --> 00:13:12,103
تهانيّ

194
00:13:12,203 --> 00:13:15,323
ولكن..أين سأذهب؟

195
00:13:16,204 --> 00:13:17,264
ماذا سيحدث لي؟

196
00:13:17,364 --> 00:13:19,984
حسنًا، يمكنك الزواج إذا أردت

197
00:13:20,084 --> 00:13:21,584
وأنا سوف أمنحك المهر

198
00:13:21,684 --> 00:13:24,544
في هذه الأثناء، أصر (نيرو) بسخاء

199
00:13:24,644 --> 00:13:27,784
أن تذهب إلى منزله برفقة (ليفيا)
كرفيقة لها

200
00:13:27,884 --> 00:13:29,824
بصفتك امرأة حرة

201
00:13:29,924 --> 00:13:32,524
إذا أردت ذلك

202
00:13:46,285 --> 00:13:48,725
شكرًا لك

203
00:14:07,887 --> 00:14:09,067
هل أنت واثق بشأن ذلك؟

204
00:14:09,167 --> 00:14:11,067
لماذا؟
لقد تمت دعوتنا

205
00:14:11,167 --> 00:14:13,747
(ليفيوس) على الجانب الآخر

206
00:14:13,847 --> 00:14:15,847
ليس بعد، لا

207
00:14:17,087 --> 00:14:19,087
سيكون كذلك
هيّا

208
00:14:29,808 --> 00:14:32,308
ليس بشكل محكم

209
00:14:32,408 --> 00:14:35,808
إنه حظ سيء إذا لم يستطع فكه

210
00:14:51,609 --> 00:14:53,609
تبدين رائعة

211
00:14:57,449 --> 00:14:58,750
معذرة

212
00:14:58,850 --> 00:15:01,090
تحرك، تحرك

213
00:15:03,690 --> 00:15:06,250
من الخطأ دائمًا اختيار خنزير

214
00:15:07,170 --> 00:15:09,170
إنه أذكى من اللازم

215
00:15:30,411 --> 00:15:32,072
شكرًا لك (سيسيرو)

216
00:15:32,172 --> 00:15:33,992
مرحبًا بكم أيها الأصدقاء

217
00:15:34,092 --> 00:15:39,232
إلى حفل  زفاف (تايبيريوس كلوديوس نيرو)

218
00:15:39,332 --> 00:15:42,192
و (ليفيا دروسيلا)

219
00:15:42,292 --> 00:15:45,832
(جونو) العظيمة
إلهة الزواج والخصوبة

220
00:15:45,932 --> 00:15:49,273
...تقبلي هدية الحياة

221
00:15:49,373 --> 00:15:51,353
يمكنهم نوعًا ما الشعور بم سيحدث

222
00:15:51,453 --> 00:15:53,573
.والدماء

223
00:15:54,453 --> 00:15:55,833
الخنازير

224
00:15:55,933 --> 00:15:59,813
من منزل (ماركوس ليفيوس دروسوس كلوديانوس)
العظيم

225
00:16:03,493 --> 00:16:06,994
(ليفيا دروسيلا)، هل أنتِ مستعدة؟ -
أجل -

226
00:16:07,094 --> 00:16:10,794
(تايبيريوس كلوديوس نيرو)، هل توافق؟

227
00:16:10,894 --> 00:16:12,514
أجل

228
00:16:12,614 --> 00:16:14,614
إذن هي لك

229
00:16:23,135 --> 00:16:25,735
!لنشهد على العقد

230
00:16:35,575 --> 00:16:38,115
بحقك يا (بيزو)
لن تكون هناك حرب

231
00:16:38,215 --> 00:16:39,956
الجميع لديه الكثير لكي يخسره

232
00:16:40,056 --> 00:16:41,056
هذا صحيح

233
00:16:41,136 --> 00:16:42,876
ما الذي قد يخسره (غايوس يوليوس)؟

234
00:16:42,976 --> 00:16:46,116
(ليفيوس) ارتكب خطأ

235
00:16:46,216 --> 00:16:48,996
عندما علم ابنته كيف تفكر

236
00:16:49,096 --> 00:16:50,636
إنها محقة

237
00:16:50,736 --> 00:16:53,536
إنه الشخص الوحيد على الساحة
الذي ليس لديه ما يخسره

238
00:16:54,936 --> 00:16:56,997
انظر إليهم يا (أجريبا)

239
00:16:57,097 --> 00:17:01,077
عجائز، بدناء، كسالى، خاضعون

240
00:17:01,177 --> 00:17:02,797
أنا قلق بشأن كيفية القيام بذلك

241
00:17:02,897 --> 00:17:05,597
قتل أكثر من ألفي رجل سوف يتطلب
غياب أفضل جزء من الفيلق

242
00:17:05,697 --> 00:17:07,957
وذهابه إلى المدينة مرة واحدة

243
00:17:08,057 --> 00:17:10,117
من المستحيل القيام بذلك ليلًا

244
00:17:10,217 --> 00:17:12,397
الشوارع مليئة بالعربات

245
00:17:12,497 --> 00:17:14,794
من المستحيل القيام بذلك نهارًا
الشوارع مزدحمة بالناس

246
00:17:14,818 --> 00:17:16,878
سوف نضع مكافأة كبيرة على رؤوسهم

247
00:17:16,978 --> 00:17:18,114
عبيدهم سوف يقومون بخيانتهم

248
00:17:18,138 --> 00:17:20,718
زوجاتهم، جيرانهم

249
00:17:20,818 --> 00:17:22,818
سوف يتم تمزيقهم إربًا

250
00:17:23,738 --> 00:17:26,258
كل ما علينا فعله هو إغلاق بوابات المدينة

251
00:17:40,099 --> 00:17:41,839
إذا واصلت (ليفيا) التحديق بك

252
00:17:41,939 --> 00:17:44,219
حتى زوجها قد يلاحظ

253
00:17:45,739 --> 00:17:47,080
أريد منزل كهذا

254
00:17:47,180 --> 00:17:49,720
حسنًا، يمكنك الحصول على هذا المنزل
قريبًا

255
00:17:49,820 --> 00:17:53,680
يروق لي (ليفيوس) -
لقد كنت متواجدًا -

256
00:17:53,780 --> 00:17:56,156
إنهم يريدونه على القائمة -
سوف أعطيهم (سيسيرو) بدلًا منه -

257
00:17:56,180 --> 00:17:57,800
(سيسيرو)؟

258
00:17:57,900 --> 00:17:59,076
لقد كان يدعمنا منذ البداية

259
00:17:59,100 --> 00:18:01,440
سوف أحصل على دعم (ليفيوس) في المقابل

260
00:18:01,540 --> 00:18:04,341
لا، ليس (ليفيوس)
لن تنقذه قط

261
00:18:05,261 --> 00:18:07,261
أستطيع المحاولة

262
00:18:18,461 --> 00:18:20,461
اغرب عن هان

263
00:18:21,022 --> 00:18:23,822
(غايوس) -
(ليفيوس) -

264
00:18:25,262 --> 00:18:27,602
هل هذا مياه جارية؟ -
أجل

265
00:18:27,702 --> 00:18:29,002


266
00:18:29,102 --> 00:18:31,722
قمنا بتوصيل قناة المياه العام الماضي

267
00:18:31,822 --> 00:18:34,002
لقد كلفنا ذلك مبلغ باهظ

268
00:18:34,102 --> 00:18:37,462
ولكن الحفرة القديمة كانت لا تطاق في الصيف

269
00:18:38,463 --> 00:18:40,403
اللعنة، أكره (التوجا)
<i>"الزي الرسمي"</i>

270
00:18:40,503 --> 00:18:42,503
اسمح لي

271
00:18:47,703 --> 00:18:49,963
(ماركوس ليفيوس)

272
00:18:50,063 --> 00:18:52,083
أنا أطلب صداقتك

273
00:18:52,183 --> 00:18:53,803
ودعمك

274
00:18:53,903 --> 00:18:55,564
لديك صداقتي

275
00:18:55,664 --> 00:18:57,804
أما بالنسبة لدعمي

276
00:18:57,904 --> 00:18:59,564
ربما لا تكون (الجمهورية) مثالية

277
00:18:59,664 --> 00:19:02,804
ولكنها أفضل من البديل

278
00:19:02,904 --> 00:19:06,264
الملوك، الطغاة والحرب الأهلية

279
00:19:09,144 --> 00:19:11,304
ولهذا أنا اطلب دعمك

280
00:19:12,265 --> 00:19:14,265
لم يفت الأوان بعد

281
00:19:20,505 --> 00:19:24,585
لماذا لم تشارك في مؤامرة قتل (قيصر)؟

282
00:19:28,065 --> 00:19:32,106
هذا ليس من..أخلاقيات الرومان

283
00:19:53,507 --> 00:19:55,007
يا إلهي، إنه محظوظ

284
00:19:55,107 --> 00:19:57,527
كل رجل في (روما) كان يريد مهر (ليفيا)

285
00:19:57,627 --> 00:19:59,567
سمعت أنه أكثر من مليون أرض زراعية

286
00:19:59,667 --> 00:20:03,488
أجل، (ليفيوس) كان يختار بينهم لسنوات

287
00:20:03,588 --> 00:20:07,368
أحدهم أخبرني أنه أصيب بعدوى الجدري
من ممثلة

288
00:20:07,468 --> 00:20:08,728
من؟

289
00:20:08,828 --> 00:20:10,568
(ليفيوس)؟

290
00:20:10,668 --> 00:20:12,868
لا أيتها الحمقاء
(نيرو)

291
00:20:18,188 --> 00:20:20,129
(ليفيا) المسكينة

292
00:20:20,229 --> 00:20:22,009
مرحبًا بها في عالم الزواج

293
00:20:22,109 --> 00:20:23,529
يمكنني السماح لها بالحصول على
بعض الدهان

294
00:20:23,629 --> 00:20:25,605
ولكن بالطبع لأن والدها (ليفيوس)
لا بد أن تتزوج

295
00:20:25,629 --> 00:20:27,769
جمهوري ذات نفوذ قوي
من العائلات القديمة

296
00:20:27,869 --> 00:20:30,829
لا بد أنه كان هناك شخص
بدون مرض تناسلي

297
00:20:35,149 --> 00:20:38,410
أنا أصغر سنًا وأجمل وأكثر ثراء منكما

298
00:20:38,510 --> 00:20:40,510
لماذا تسخران مني؟

299
00:20:41,950 --> 00:20:43,950
أنتِ محظوظة لوجودك هنا

300
00:20:45,110 --> 00:20:47,110
كلاكما

301
00:22:14,715 --> 00:22:16,455
إنها زوجة (سيسيرو)

302
00:22:16,555 --> 00:22:18,556
أجل

303
00:22:19,116 --> 00:22:21,436
ظننت أن (سيسيرو) صديقك

304
00:22:22,116 --> 00:22:24,116
إنه كذلك

305
00:22:25,436 --> 00:22:27,616
لقد تزوجها لأن عائلتها ثرية

306
00:22:27,716 --> 00:22:29,176
لهذا يتزوج الجميع

307
00:22:29,276 --> 00:22:31,056
المال، النفوذ، العائلة

308
00:22:31,156 --> 00:22:34,216
إنها الأشياء الوحيدة التي تهم

309
00:22:34,316 --> 00:22:36,897
بالنسبة إلى ابن مراب
أنا واثقة من أن هذا صحيح

310
00:22:36,997 --> 00:22:38,897


311
00:22:38,997 --> 00:22:40,997
حفيد

312
00:22:57,878 --> 00:22:59,878
هذا فراشي

313
00:23:21,319 --> 00:23:22,939
ماذا حدث لك؟

314
00:23:23,039 --> 00:23:26,180
علاقتك مع زوجة (سيسيرو) طائشة وغير لائقة

315
00:23:26,280 --> 00:23:27,940
سوف تدمرك

316
00:23:28,040 --> 00:23:30,040
هذا بدون الحديث عن علاقتك
مع (سكريبونيا)

317
00:23:31,280 --> 00:23:33,820
هل يريد أن يتم أخذك على محمل الجد؟

318
00:23:33,920 --> 00:23:35,920
انضج

319
00:23:40,120 --> 00:23:42,621
كنت محقًا
لا أستطيع إنقاذ (ليفيوس)

320
00:23:53,361 --> 00:23:56,101
(غايوس يوليوس) وضع لسانه في فمي

321
00:23:56,201 --> 00:23:58,241
لسانه فقط؟

322
00:27:26,814 --> 00:27:30,354
تتجه جنوبًا..من أجل فصل الشتاء

323
00:27:30,454 --> 00:27:32,154
ماذا؟

324
00:27:32,254 --> 00:27:34,254
الطيور

325
00:27:38,174 --> 00:27:40,335
إنها تهرب بينما لا تزال تستطيع

326
00:27:41,375 --> 00:27:43,235


327
00:27:43,335 --> 00:27:45,495
هل هذا نذير جيد؟

328
00:27:47,735 --> 00:27:49,735
بالطبع هو كذلك

329
00:27:55,135 --> 00:27:57,136
لنقم بذلك

330
00:27:59,576 --> 00:28:01,576
!تحركوا

331
00:28:07,136 --> 00:28:09,136
اغلقوا البوابة

332
00:28:23,617 --> 00:28:25,617
!(ليفيوس)

333
00:28:26,697 --> 00:28:28,697
!(ماركوس ليفيوس)

334
00:28:35,298 --> 00:28:37,458
لقد تم إرسالنا لإنقاذ حياتك

335
00:28:46,098 --> 00:28:48,099
!(ليفيا)

336
00:28:48,499 --> 00:28:49,599
!(ليفيا)

337
00:28:49,699 --> 00:28:51,599
إنه السيد

338
00:28:51,699 --> 00:28:53,699
!(ليفيا)

339
00:28:56,139 --> 00:28:58,139
(ليفيا)؟ -
أبي؟ -

340
00:28:58,699 --> 00:29:00,699
من هذا؟

341
00:29:04,019 --> 00:29:06,840
الحرب بدأت يا صغيرتي

342
00:29:06,940 --> 00:29:08,360
ماذا تفعل هنا يا (ليفيوس)؟

343
00:29:08,460 --> 00:29:11,280
للمرة الأخيرة
تم نشر قائمة أسماء في الميدان

344
00:29:11,380 --> 00:29:13,200
أعضاء مجلس الشيوخ والفرسان

345
00:29:13,300 --> 00:29:15,320
ومكافأة  100,000 (سسترس) على كل شخص
<i>"عملة رومانية فضية"</i>

346
00:29:15,420 --> 00:29:17,420
ماذا؟
هل أنا على متن القائمة؟

347
00:29:17,940 --> 00:29:19,680
لا، ولكن أنا كذلك

348
00:29:19,780 --> 00:29:22,921
والآن ارتدي ملابسك وقم بتحذير
كل شخص تعرفه

349
00:29:23,021 --> 00:29:25,021
ابدأ بـ (بيزو)

350
00:29:25,821 --> 00:29:27,821
هيّا

351
00:29:29,021 --> 00:29:30,721
دعني آتي

352
00:29:30,821 --> 00:29:32,841
سوف أذهب إلى (اليونان)

353
00:29:32,941 --> 00:29:34,941
لكي أنضم إلى (بروتوس) و (كاسيوس)

354
00:29:35,621 --> 00:29:38,302
وبعد ذلك سأجدك

355
00:29:41,062 --> 00:29:44,502
تذكري عائلتك و واجبك

356
00:29:46,142 --> 00:29:48,142
دائمًا

357
00:29:50,462 --> 00:29:52,462
أبي؟

358
00:29:54,382 --> 00:29:56,503
(أنتيغون) تعتقد أنني ربما أكون حبلى

359
00:30:01,023 --> 00:30:03,263
حفيد

360
00:30:04,743 --> 00:30:07,543
حسنًا، لم أكن لأهدر وقتك بفتاة

361
00:30:12,344 --> 00:30:17,264
إذا كانت تشبهك يا صغيرتي
سأكون سعيدًا

362
00:31:14,627 --> 00:31:16,867
مرحبًا (سالاسوس)

363
00:31:27,228 --> 00:31:29,468
(ماركوس تيليوس سيسيرو)

364
00:31:44,189 --> 00:31:46,429
ليست مسألة شخصية

365
00:31:47,629 --> 00:31:49,649
هل هذا حقًا ضروري يا (غايوس)؟

366
00:31:49,749 --> 00:31:53,189
هذا يتوقف على ما تعنيه بضروري

367
00:32:10,631 --> 00:32:12,631
عُد سالمًا

368
00:33:01,434 --> 00:33:03,434
...صغيرتي"

369
00:33:05,794 --> 00:33:08,314
أشكرك على خطابك

370
00:33:09,554 --> 00:33:12,674
أتمنى لك ولادة آمنة وجميلة

371
00:33:14,634 --> 00:33:18,435
جيش الطغاة عثر علينا في (اليونان)

372
00:33:20,355 --> 00:33:24,315
رأيت (غايوس يوليوس) قبل قليل
على الجانب الآخر

373
00:33:26,155 --> 00:33:29,455
ذلك الشاب الوغد في زفافك

374
00:33:29,555 --> 00:33:32,895
لقد مر عام فقط منذ ذلك اليوم
في (روما)

375
00:33:32,995 --> 00:33:35,396
ولكن يبدو كزمن بعيد

376
00:33:36,396 --> 00:33:38,536
غدًا سوف نقاتل مجددًا

377
00:33:38,636 --> 00:33:41,856
سيكون اليوم حاسمًا بطريقة أو بأخرى

378
00:33:41,956 --> 00:33:43,816
بالنسبة إلى (الجمهورية)

379
00:33:43,916 --> 00:33:45,656
إذا سقطت

380
00:33:45,756 --> 00:33:48,296
تعاليّ واعثري علي في النهر
في (العالم السفلي)

381
00:33:48,396 --> 00:33:51,216
عندما يحين وقتك

382
00:33:51,316 --> 00:33:54,357
سوف أنتظرك مع والدتك

383
00:33:55,557 --> 00:33:58,117
و لسوء الحظ والدتها أيضًا

384
00:34:00,877 --> 00:34:02,877
...والدك الفخور

385
00:34:05,957 --> 00:34:08,157
"(ماركوس ليفيوس)

386
00:34:13,678 --> 00:34:18,158
"بتاريخ (فيليبي)، 11 يومًا قبل أعياد (نوفمبر)"

387
00:34:50,640 --> 00:34:52,420
اجتمعت الجيوش في (اليونان)

388
00:34:52,520 --> 00:34:54,336
(بروتوس) و (كاسيوس) قتلوا
الجيوش تبعثرت

389
00:34:54,360 --> 00:34:56,420
والدي، ماذا حدث له؟

390
00:34:56,520 --> 00:34:58,740
أين هو؟ -
كيف أعلم؟ -

391
00:34:58,840 --> 00:35:00,661
!يجب أن نذهب

392
00:35:00,761 --> 00:35:02,461
هناك قائمة جديدة
وأنا على متنها

393
00:35:02,561 --> 00:35:03,781
أين نذهب؟

394
00:35:03,881 --> 00:35:07,061
!هذه الحرب، سوف تجلب الهلاك للجميع

395
00:35:07,161 --> 00:35:08,981
وفي النهاية ستكون هناك فرص عظيمة

396
00:35:09,081 --> 00:35:10,581
لأي شخص يتبقى على قيد الحياة

397
00:35:10,681 --> 00:35:11,981
لهذا ترفض القتال؟

398
00:35:12,081 --> 00:35:14,641
(ليفيا)، (الجمهورية) سقطت

399
00:35:16,161 --> 00:35:19,102
حان وقت اتخاذ جانب مختلف

400
00:35:22,242 --> 00:35:24,142
ليس عليك الذهاب برفقته

401
00:35:24,242 --> 00:35:26,022
الزوجات الأخريات قرروا البقاء

402
00:35:26,122 --> 00:35:28,122
بشرف

403
00:35:28,882 --> 00:35:30,882
هذا ليس من أخلاقيات الرومان

404
00:35:31,962 --> 00:35:33,963


405
00:35:41,443 --> 00:35:43,443
!هيّا

406
00:35:51,284 --> 00:35:53,524
!بسرعة
!تحركوا

407
00:35:59,524 --> 00:36:01,524
هيّا

408
00:36:02,204 --> 00:36:04,204
!أسرعوا

409
00:36:23,061 --> 00:36:25,061
<i>"بعد عام واحد"</i>

410
00:36:25,086 --> 00:36:27,086
إنهم يحرقونها

411
00:36:27,110 --> 00:36:29,110
<i>"مدينة بروجيا"
مدينة إيطالية</i>

412
00:36:29,526 --> 00:36:31,786
أي جانب نتخذ الآن؟

413
00:36:31,886 --> 00:36:33,186
(صقلية)

414
00:36:33,286 --> 00:36:35,726
سنذهب إلى (صقلية) -
(صقلية)؟ -

415
00:36:37,366 --> 00:36:39,586
(سيكستوس بومبيوس) يتحصن هناك

416
00:36:39,686 --> 00:36:41,823
أسطوله يسيطر على البحار
ولا يستطيعون الوصول إليه

417
00:36:41,847 --> 00:36:42,847
سنكون بأمان هناك

418
00:36:42,927 --> 00:36:45,287
قلت ذلك عن (بروجيا)) -
ماذا؟ -

419
00:36:46,207 --> 00:36:48,467
لقد سئمنا من الهرب يا (نيرو)

420
00:36:48,567 --> 00:36:50,827
يمكننا الذهاب إلى (غايوس يوليوس)
إنه على بُعد أقل من ميل

421
00:36:50,927 --> 00:36:53,187
لن أركع قط أمام
!ذلك الفتى اللعين

422
00:36:53,287 --> 00:36:54,307
سوف يعفو عنا

423
00:36:54,407 --> 00:36:56,527
!لا أريد عفوه اللعين

424
00:36:57,407 --> 00:36:59,028
إذن دعني أذهب
سأتحدث معه

425
00:36:59,128 --> 00:37:02,528
!أفضل أن أقتلك أنتِ والفتى

426
00:37:03,448 --> 00:37:06,728
(سيكستوس) سوف يرحب بدعمي

427
00:37:07,928 --> 00:37:10,128
إنه يكره (غايوس) بقدري

428
00:37:16,849 --> 00:37:18,309
سيدي

429
00:37:18,409 --> 00:37:21,689
(ميسيناس) هنا برفقة (سكيستوس بومبيوس)

430
00:37:23,769 --> 00:37:25,769


431
00:37:26,369 --> 00:37:29,329
أخبرتك أنه يستطيع إقناعه بالقدوم

432
00:37:32,450 --> 00:37:34,430
لا

433
00:37:34,530 --> 00:37:36,730
لا، لن نقتله

434
00:37:38,570 --> 00:37:39,930
ربما لن تحظى بفرصة أخرى

435
00:37:39,970 --> 00:37:42,630
إن أسطوله اللعين
يتسبب في مجاعة (روما)

436
00:37:42,730 --> 00:37:44,730
نحتاج إلى عقد اتفاق

437
00:37:49,411 --> 00:37:50,311


438
00:37:50,411 --> 00:37:52,411
(ميسيناس) -
(غايوس) -

439
00:37:55,171 --> 00:37:56,431
أين (سيكستوس)؟

440
00:37:56,531 --> 00:37:57,747
هناك عقبة صغيرة

441
00:37:57,771 --> 00:37:59,931
إنه يعتقد أنك سوف تقتله

442
00:38:04,971 --> 00:38:06,972
ماذا؟

443
00:38:23,853 --> 00:38:25,853
!(سيكستوس)

444
00:38:26,773 --> 00:38:28,473
(غايوس)

445
00:38:28,573 --> 00:38:30,693
!أنت بعيد للغاية عن (صقلية)

446
00:38:31,693 --> 00:38:33,693
!أنت أيضًا

447
00:38:40,974 --> 00:38:42,974
أنا أيضًا

448
00:38:47,174 --> 00:38:49,174


449
00:38:58,175 --> 00:38:59,435
!(أوكتافيا)

450
00:38:59,535 --> 00:39:01,875
!يا إلهي
أعطني واحدًا منهما

451
00:39:01,975 --> 00:39:04,755
يمكنك أخذ (مارسيليوس)
إنه مزعج للغاية

452
00:39:04,855 --> 00:39:06,855
يمكنني الاعتناء بـ (مارسيلا)

453
00:39:08,495 --> 00:39:11,315
كم تكلفته؟

454
00:39:11,415 --> 00:39:14,636
تعلمين أن شقيقي حصل على بعض المال

455
00:39:14,736 --> 00:39:15,736
أعتذر عن الفوضى

456
00:39:15,776 --> 00:39:18,076
(غايوس) عاد للتو من (روما)

457
00:39:18,176 --> 00:39:21,316
إنه مشغول للغاية للإشراق على البنائين
لذا عرضت عليه المساعدة

458
00:39:21,416 --> 00:39:24,116
هذا يساعدني على صرف ذهني
عن كل ما يحدث

459
00:39:24,216 --> 00:39:25,116
هل يروق لك؟

460
00:39:25,216 --> 00:39:26,876
أجل

461
00:39:26,976 --> 00:39:29,816
جيد..لأنك سوف تقيمين هنا قريبًا

462
00:39:31,417 --> 00:39:33,277
شقيقي يعرض عليك الزواج

463
00:39:33,377 --> 00:39:35,077
كجزء من المعاهدة مع (سيكستوس)

464
00:39:35,177 --> 00:39:37,177


465
00:39:44,417 --> 00:39:47,878
أخبرتك أن عائلتك ستكون مفيدة

466
00:39:47,978 --> 00:39:51,858
بالطبع، المفاوضات سوف تستمر لأشهر

467
00:39:54,178 --> 00:39:56,338
هذا ما يقوله (غايوس)

468
00:39:58,178 --> 00:39:59,598
ماذا؟

469
00:39:59,698 --> 00:40:02,178
ألست سعيدة من أجلي؟ -
أجل -

470
00:40:03,498 --> 00:40:05,359
أجل

471
00:40:05,459 --> 00:40:07,199
ولكنني سأتزوج من (ماركوس أنطونيوس)

472
00:40:07,299 --> 00:40:10,299
لإبرام الهدنة بينه وبين شقيقي

473
00:40:11,579 --> 00:40:13,719
الهدنة الأخيرة على كل حال

474
00:40:13,819 --> 00:40:17,319
أنتِ لم تنتهي حتى من فترة الحداد

475
00:40:17,419 --> 00:40:19,479
لا أستطيع رفض طلب (غايوس)

476
00:40:24,100 --> 00:40:26,200
يجب أن أقول

477
00:40:26,300 --> 00:40:29,080
أنه بعد إنجاب طفلين خلال عامين

478
00:40:29,180 --> 00:40:31,880
وفقدان زوجي

479
00:40:31,980 --> 00:40:33,880
كنت آمل أن يدعني  وشأني

480
00:40:33,980 --> 00:40:35,980
لفترة على الأقل

481
00:40:37,540 --> 00:40:41,221
والمرأة يجب أن تقلق دائمًا
ما إذا كانت كل ولادة ستكون الأخيرة

482
00:40:50,341 --> 00:40:52,781
هذا أصبح من الماضي الآن
أليس كذلك يا (غايوس)؟

483
00:40:58,702 --> 00:41:03,162
هل سمعتما من قبل بشأن ما حدث
مع (تايبيريوس نيرو)؟

484
00:41:03,262 --> 00:41:06,162
(نيرو)؟ -
لماذا تهتم بشأنه؟ -

485
00:41:06,262 --> 00:41:08,642
لم نعثر على جثته في (بروجيا)

486
00:41:08,742 --> 00:41:10,002
لماذا؟

487
00:41:10,102 --> 00:41:12,723
الكثير من المتطرفين هربوا
إلى (صقلية)

488
00:41:12,823 --> 00:41:14,823
(سيكستوس) يستقبلهم

489
00:41:15,183 --> 00:41:17,963
لا بد أنه ميت بحلول الآن

490
00:41:18,063 --> 00:41:21,803
كانت زوجته جميلة للغاية -
(ليفيا)؟ -

491
00:41:21,903 --> 00:41:25,203
لقد نسيت بشأنها
فتاة آل (كلودي) الذهبية

492
00:41:25,303 --> 00:41:26,443
المسكينة

493
00:41:26,543 --> 00:41:28,663
الغطرسة في حفل زفافها
هل تتذكرين؟

494
00:41:30,464 --> 00:41:32,364
يا له من زواج متوافق

495
00:41:32,464 --> 00:41:33,484
هذا صحيح

496
00:41:33,584 --> 00:41:35,284
زوجها أبدى عبقرية نادرة

497
00:41:35,384 --> 00:41:37,124
في اختيار الجانب الخاطئ

498
00:41:37,224 --> 00:41:38,404
حسنًا

499
00:41:38,504 --> 00:41:40,440
مبادئه الجمهورية لم تدم طويلًا أيضًا

500
00:41:40,464 --> 00:41:43,344
أجل، ماذا كان سيقول والدها؟

501
00:41:45,784 --> 00:41:47,885
(ليفيوس) كان رجل عظيم

502
00:41:47,985 --> 00:41:50,445
قاتل حتى النهاية في (فيليبي)

503
00:41:50,545 --> 00:41:52,085
لازلت قمت بالاستيلاء على كل ما يملكه

504
00:41:52,185 --> 00:41:54,185
أجل، لقد فعلنا

505
00:41:56,505 --> 00:41:59,985
على كل حال..(ليفيا) المسكينة

506
00:42:18,306 --> 00:42:19,306
!(آركياس)

507
00:42:19,386 --> 00:42:21,427
يمكنك رؤية الدخان

508
00:42:23,467 --> 00:42:25,707
لم نرَ أحد منذ أكثر من أسبوع

509
00:42:31,627 --> 00:42:33,627
لقد نضجت

510
00:42:34,027 --> 00:42:36,027
!لقد نضجت

511
00:42:41,988 --> 00:42:44,148
الحمى تزداد سوءًا

512
00:42:47,708 --> 00:42:49,708
سيكون من الرحمة أن نتركه يموت

513
00:42:50,788 --> 00:42:52,928
كلانا نعلم ذلك

514
00:42:53,028 --> 00:42:55,949
احذري مما تتمنيه من الآلهة

515
00:42:59,829 --> 00:43:01,829
تعالّ لنتناول الطعام

516
00:43:10,549 --> 00:43:11,610
رائحة شهية

517
00:43:11,710 --> 00:43:14,230
أخشى أنها كمية قليلة

518
00:43:15,630 --> 00:43:17,630
ولكن بالطبع نرحب بكم

519
00:43:25,550 --> 00:43:28,151
أنتم بعيدًا عن الطريق السيئ

520
00:43:29,191 --> 00:43:31,931
أنتم محظوظين لأننا من عثر عليكم

521
00:43:32,031 --> 00:43:34,271
محاربين قدامى
هل ألتقينا؟

522
00:43:35,391 --> 00:43:38,551
وجهك يبدو مألوفًا
ما اسمك؟

523
00:43:40,511 --> 00:43:41,891
(غايوس فيسبانيوس فاروس)

524
00:43:41,991 --> 00:43:45,352
من أقارب (ماركوس فيسبانيوس أجريبا)؟

525
00:43:46,192 --> 00:43:47,192
علاقة بعيدة

526
00:43:47,272 --> 00:43:49,452
رجل شجاع

527
00:43:49,552 --> 00:43:52,132
قاتلنا ضده في (فيليبي)

528
00:43:52,232 --> 00:43:54,492
كنا جزء من فيلق 27
تحت قيادة (بروتوس)

529
00:43:54,592 --> 00:43:56,332
هل كنت في (فيليبي) يا سيدي؟

530
00:43:56,432 --> 00:43:59,172
هل ألتقيت بك هناك؟

531
00:43:59,272 --> 00:44:01,272
(ماركوس ليفيوس كلوديانوس)

532
00:44:02,073 --> 00:44:04,253
كان في (فيليبي)

533
00:44:04,353 --> 00:44:06,733
مع جيش (بروتوس) -
أجل -

534
00:44:06,833 --> 00:44:08,833
أجل

535
00:44:09,713 --> 00:44:11,773
لم نعلم قط ما حدث له

536
00:44:11,873 --> 00:44:14,013
هل كنت تعرفينه يا سيدتي؟

537
00:44:14,113 --> 00:44:16,153
زوجي كان تاجر النبيذ الخاص به

538
00:44:18,153 --> 00:44:19,334
أنت تاجر نبيذ

539
00:44:19,434 --> 00:44:21,434
إنه مديّن لنا بالمال

540
00:44:28,074 --> 00:44:30,134
(ماركوس ليفيوس)

541
00:44:30,234 --> 00:44:32,234
بعد المعركة

542
00:44:32,754 --> 00:44:34,754
وضع سيفًا داخل أحشائه

543
00:44:35,795 --> 00:44:37,915
ونزف حتى الموت
ببطء

544
00:44:38,995 --> 00:44:40,995
رأيت جثته

545
00:44:46,355 --> 00:44:48,355
إذن لن نحصل على نقودنا

546
00:44:50,115 --> 00:44:52,115
ولكن

547
00:44:53,596 --> 00:44:55,596
كان محظوظًا

548
00:44:58,156 --> 00:45:00,676
عندما تفكر بما حدث مع البقية

549
00:45:04,076 --> 00:45:07,096
كل أولئك الأرستقراطيين في (روما)

550
00:45:07,196 --> 00:45:10,377
تم ذبحهم في عقر دارهم

551
00:45:10,477 --> 00:45:14,417
يهربون للنجاة بحياتهم في المجاري

552
00:45:14,517 --> 00:45:18,357
ولم يعودوا يمتلكون أي شيء في العالم
سوى الملابس التي هربوا بها

553
00:45:21,077 --> 00:45:23,077
هاربين

554
00:45:29,358 --> 00:45:32,518
100,00 (سسترس)

555
00:45:34,038 --> 00:45:36,038
على كل رأس

556
00:45:40,798 --> 00:45:42,778
!اهربوا

557
00:45:42,878 --> 00:45:44,539


558
00:46:05,640 --> 00:46:09,440
!لا

559
00:46:15,480 --> 00:46:18,541
لا تقاومي ولن أقتلك

560
00:46:18,641 --> 00:46:20,641
افتحِ ساقيك

561
00:46:22,401 --> 00:46:25,501
بلطف وهدوء

562
00:46:25,601 --> 00:46:29,761
ثم بعد ذلك
سأجد أصدقائك

563
00:47:09,044 --> 00:47:10,704
(تايبيريوس)

564
00:47:10,804 --> 00:47:12,804
...مهلًا

565
00:47:14,604 --> 00:47:16,604


566
00:47:59,207 --> 00:48:01,207
لا تقلق

567
00:48:01,647 --> 00:48:02,647
لقد ماتوا

568
00:48:02,727 --> 00:48:04,227
!وكذلك (آركياس)

569
00:48:04,327 --> 00:48:06,327
!ولكن على الأقل أنت بخير

570
00:48:38,409 --> 00:48:40,529
ماذا تفعلين؟

571
00:48:41,649 --> 00:48:43,649
الأرض صلبة لا أستطيع دفنه

572
00:48:44,969 --> 00:48:48,769
هل قاموا بالاعتداء عليك؟

573
00:48:50,130 --> 00:48:52,550
!انسي الأمر

574
00:48:52,650 --> 00:48:54,670
!أخبرتك أنهم يستطيعون رؤية النيران

575
00:48:54,770 --> 00:48:56,110
!هيّا

576
00:48:56,210 --> 00:48:58,210
ربما يكون هناك المزيد

577
00:49:00,010 --> 00:49:01,830
!انتظر -
!هيّا -

578
00:49:01,930 --> 00:49:04,590
!توقف يا (نيرو)، انتظر

579
00:49:04,690 --> 00:49:08,571
!(نيرو)

580
00:49:09,291 --> 00:49:11,291
!(أنتيغون)

581
00:49:12,571 --> 00:49:13,671
!انتظر

582
00:49:13,771 --> 00:49:17,691
!(نيرو)

583
00:49:18,771 --> 00:49:20,771
!(أنتيغون)

584
00:49:21,211 --> 00:49:23,892
!(أنتيغون)

