﻿1
00:00:16,725 --> 00:00:17,600
‫"كل! (باتشيلور تشو)، بنكهة الآن!"

2
00:00:17,684 --> 00:00:18,518
‫"زيت روبوت أمي القديم"

3
00:00:20,353 --> 00:00:22,647
‫"ساعة التنويم المغناطيسي الجماعي"

4
00:00:23,064 --> 00:00:25,650
‫"(باتشيلور تشو)"

5
00:00:27,444 --> 00:00:28,403
‫"شركة روبوت أمي الودودة"

6
00:00:45,754 --> 00:00:47,505
‫{\an8}مدهش، صحيح؟

7
00:00:47,672 --> 00:00:49,257
‫{\an8}على الأرجح. ما هو؟

8
00:00:49,340 --> 00:00:53,303
‫ابتكرت نسخةً تحاكي الكون بأكمله!

9
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
‫{\an8}في هذه الحال، فهي مريعة.

10
00:00:57,724 --> 00:01:01,644
‫{\an8}أنسى باستمرار أيها البروفيسور.
‫هل نحن في الكون بأسره؟

11
00:01:01,728 --> 00:01:02,979
‫{\an8}هذا أمر مفروغ منه!

12
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
‫{\an8}خبر سارّ يا قوم! لدينا طلبية.

13
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
‫لكن أولاً، سنتفقّد الحضور!

14
00:01:12,197 --> 00:01:13,615
‫- "ليلا"؟
‫- هنا.

15
00:01:13,782 --> 00:01:15,283
‫- "فراي"؟
‫- حاضر.

16
00:01:15,366 --> 00:01:17,619
‫- "سكرافي"؟
‫- أجل.

17
00:01:17,702 --> 00:01:19,120
‫- "هيرميس"؟
‫- موجود.

18
00:01:19,204 --> 00:01:22,123
‫- "بندر"؟
‫- يا للروعة!

19
00:01:22,207 --> 00:01:24,417
‫- "إيمي"؟
‫- واضح أنني هنا.

20
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
‫والبقية.

21
00:01:26,878 --> 00:01:29,047
‫أنا عضو غير مسمى في المجموعة.

22
00:01:29,130 --> 00:01:32,717
‫هذا رائع أيها البروفيسور.
‫كيف جعلتها بهذه الحال المريعة؟

23
00:01:32,842 --> 00:01:33,968
‫لم يكن الأمر سهلاً.

24
00:01:34,094 --> 00:01:36,513
‫حتى لتحقيق هذا الحد من الواقعية

25
00:01:36,596 --> 00:01:39,349
‫يحتاج إلى طاقة حاسوبية هائلة.

26
00:01:40,266 --> 00:01:44,104
‫{\an8}يستخدم جهازي "السمبترون" طاقةً
‫أكثر من مئة صاعق للحشرات.

27
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
‫{\an8}"(سمبترون)"

28
00:01:45,271 --> 00:01:48,858
‫{\an8}ما يذكّرني بأنه كان عليّ فصل الكهرباء
‫عن صاعقنا للحشرات.

29
00:01:53,196 --> 00:01:54,239
‫نلت منه!

30
00:01:54,572 --> 00:01:56,282
‫ما زالت البعوضة حية.

31
00:01:56,366 --> 00:01:57,700
‫هل تُوجد بعوضة؟

32
00:02:00,161 --> 00:02:01,496
‫أنصتوا أيها الناس!

33
00:02:01,579 --> 00:02:05,166
‫ستوصلون هذه الطلبية اليوم
‫إلى "إيطاليا الفضائية".

34
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
‫"إيطاليا الفضائية"؟

35
00:02:06,876 --> 00:02:10,130
‫{\an8}أعرف، إنه اسم ممل بشكل مخجل.

36
00:02:10,213 --> 00:02:13,341
‫{\an8}لكن حين يشكّل المرء كوناً كاملاً من الصفر،

37
00:02:13,424 --> 00:02:16,594
‫{\an8}لا يمكنه تسمية كل شيء باسم معقول.

38
00:02:16,719 --> 00:02:21,599
‫{\an8}يتعين أحياناً الاكتفاء باسم
‫"إيطاليا الفضائية" أو "كوكب الروبوت"

39
00:02:21,683 --> 00:02:23,476
‫أو د. "زويدبيرغ".

40
00:02:23,560 --> 00:02:24,727
‫هذا مناف للعقل.

41
00:02:34,279 --> 00:02:37,198
‫"إيطاليا الفضائية"!
‫أستوصل تلك الطلبية يا "بندر"؟

42
00:02:37,323 --> 00:02:40,243
‫هل سأصعد كل تلك الدرجات؟ لا، شكراً.

43
00:02:40,368 --> 00:02:43,079
‫سألقي بها في نافورة "تريفي"
‫لجلب الفأل الحسن.

44
00:02:47,375 --> 00:02:50,420
‫يا للهول، لقد أصاب بابا الفضاء!

45
00:02:54,132 --> 00:02:57,093
‫أنت رهن الاعتقال لضربك قداسته.

46
00:02:57,218 --> 00:03:01,890
‫صدّقوني، شركة "بلانيت إكسبرس" هذه
‫لا فائدة منها.

47
00:03:02,015 --> 00:03:03,349
‫بل ومريعة!

48
00:03:07,061 --> 00:03:11,024
‫بما أننا هنا، أتريد رؤية المعالم؟

49
00:03:11,191 --> 00:03:12,775
‫حين تكون في "روما الفضائية"...

50
00:03:18,990 --> 00:03:22,327
‫تمثال "ديفيد" لـ"مايكل أنجلو".
‫نابض جداً بالحياة!

51
00:03:22,619 --> 00:03:24,704
‫استر عورتك بورقة تين يا "ديف".

52
00:03:35,465 --> 00:03:38,968
‫لا أفهم كيف لا يسقط!

53
00:03:39,594 --> 00:03:40,845
‫دعيني أساعدك...

54
00:03:47,727 --> 00:03:50,772
‫يا للهول، إنهما يتضاجعان بشغف.

55
00:03:50,897 --> 00:03:53,191
‫"بندر"، امنحنا بعض الخصوصية.

56
00:03:55,777 --> 00:03:59,572
‫هل يعرف هؤلاء الذين في القدر
‫أنهم في نسخة محاكاة،

57
00:03:59,656 --> 00:04:01,366
‫أم يعتقدون أنهم حقيقيون؟

58
00:04:01,449 --> 00:04:03,368
‫بالطبع يعتقدون أنهم حقيقيون.

59
00:04:03,451 --> 00:04:07,622
‫قوانين برمجيتي
‫بمثابة قوانين فيزيائية بالنسبة إليهم.

60
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
‫لكننا نعتقد أننا حقيقيون.

61
00:04:10,124 --> 00:04:12,961
‫ألا يمكن أن يكون كوننا نسخة محاكاة أيضاً؟

62
00:04:13,836 --> 00:04:16,047
‫بالطبع لا. هذا مستحيل.

63
00:04:16,214 --> 00:04:18,132
‫الفكرة بحد ذاتها منافية للعقل.

64
00:04:18,258 --> 00:04:19,509
‫كيف لك أن تكون متأكداً؟

65
00:04:19,592 --> 00:04:22,220
‫لأن هذا مستحيل حاسوبياً.

66
00:04:22,303 --> 00:04:25,723
‫فمثلاً، كل ذرة في الكون تتأثر

67
00:04:25,807 --> 00:04:28,059
‫حين يتحرك شيء صغير.

68
00:04:28,226 --> 00:04:29,227
‫مثل مؤخرتي؟

69
00:04:32,981 --> 00:04:34,148
‫أجل! هيا.

70
00:04:34,941 --> 00:04:39,070
‫هذا مثال ممتاز يا "بندر" ورقص مثير محترم.

71
00:04:39,529 --> 00:04:43,700
‫لا تستطيع برمجيتي حساب تغييرات الجاذبية

72
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
‫بين مؤخرة "بندر" وكل الجسميات الأخرى،

73
00:04:46,119 --> 00:04:47,870
‫لذا كان يلزمني جعل المعلومات

74
00:04:47,954 --> 00:04:51,207
‫تسافر إلى الخارج بالتدريج بسرعة ثابتة.

75
00:04:51,416 --> 00:04:53,876
‫كسرعة الضوء في كوننا؟

76
00:04:53,960 --> 00:04:55,253
‫أجل!

77
00:04:57,755 --> 00:04:59,299
‫هذه مجرد صدفة.

78
00:04:59,382 --> 00:05:01,175
‫كان عليّ اختصار بعض الخطوات أيضاً.

79
00:05:01,259 --> 00:05:05,847
‫فنسخة محاكاتي
‫لا تتتبّع مكان كل شيء بدقة حتى.

80
00:05:06,514 --> 00:05:10,518
‫سأقبل بكل المراهنات!
‫فلتجدوا الكرة، والمكافأة ألّا ألكمكم.

81
00:05:11,686 --> 00:05:16,190
‫{\an8}أراهن بآخر 5 دولارات على كوب 1.
‫في الواقع، سأراهن بآخر 10 دولارات!

82
00:05:16,733 --> 00:05:19,068
‫مثال مناسب آخر.

83
00:05:19,235 --> 00:05:23,072
‫برمجيتي الكسولة لن تقرر حتى
‫أيّ كوب تُوجد فيه الكرة

84
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
‫إلى أن ينظر إليها شخص ما.

85
00:05:25,491 --> 00:05:28,578
‫إلى ذلك الوقت،
‫يمكن أن تكون الكرة في كليهما.

86
00:05:31,914 --> 00:05:35,793
‫إذاً فاختصار برمجيتك
‫كميكانيكا الكم في عالمنا؟

87
00:05:35,918 --> 00:05:37,503
‫بالضبط مثلها.

88
00:05:39,922 --> 00:05:41,049
‫هذا مثير.

89
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
‫أحاول القول

90
00:05:43,593 --> 00:05:47,013
‫إن كوننا نسخة محاكاة أيضاً على الأرجح.

91
00:05:47,138 --> 00:05:48,181
‫ماذا؟

92
00:05:48,389 --> 00:05:51,517
‫لكن هذا عكس ما قلته بالضبط قبل دقيقة!

93
00:05:51,601 --> 00:05:55,146
‫قُدّم دليل جديد وغيرت موقفي.

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,939
‫أنا عالم ولست...

95
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
‫- غبياً؟
‫- ...سياسياً.

96
00:05:58,483 --> 00:06:01,444
‫رباه، تصوروا كم هو مريع أن تكتشف

97
00:06:01,527 --> 00:06:05,323
‫أن شخصيتك بأكملها كانت مجرد محاكاة،
‫كشخصية "بندر".

98
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
‫ما معنى هذا؟ شخصية من؟

99
00:06:07,784 --> 00:06:10,578
‫أعني فقط أنك ذكاء اصطناعي يا "بندر".

100
00:06:10,661 --> 00:06:12,955
‫كالأشخاص في نسخة محاكاة البروفيسور.

101
00:06:13,039 --> 00:06:15,458
‫- اصطناعي؟
‫- أجل.

102
00:06:15,583 --> 00:06:19,003
‫لم أخبرتني؟ لقد دمرت حياتي!

103
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
‫حياتي الكبيرة المزيفة!

104
00:06:22,632 --> 00:06:24,384
‫أنت دلو معدني متحرك.

105
00:06:24,509 --> 00:06:26,552
‫كيف لك أن تقول إنني لست حقيقياً؟

106
00:06:26,636 --> 00:06:29,138
‫إن وخزتني، أفلن أنزف؟

107
00:06:32,308 --> 00:06:34,143
‫حسناً، كان ذلك مثالاً سيئاً.

108
00:06:35,478 --> 00:06:37,355
‫- إنني أنزف!
‫- يا لك من متباه!

109
00:06:37,647 --> 00:06:40,983
‫اهدأ يا "بندر". أنت حقيقي كأيّ منا.

110
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
‫قال البروفيسور "رينيه ديكارت"،

111
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
‫"أنا أفكر، إذاً أنا موجود."
‫أيمكنك التفكير؟

112
00:06:46,447 --> 00:06:47,573
‫لا أعتقد ذلك.

113
00:06:47,740 --> 00:06:49,867
‫أعتقد أنني لا أستطيع التفكير!

114
00:06:50,118 --> 00:06:52,620
‫بأيّ حال، كان كوناً صغيراً ومسلياً،

115
00:06:52,703 --> 00:06:56,165
‫لكن تكلفة طاقته هائلة.

116
00:06:56,332 --> 00:06:58,209
‫حان الوقت لإيقافه.

117
00:06:58,292 --> 00:07:02,171
‫لكن لا يمكنك إيقافهم ببساطة.
‫فذلك مثل إيقافي!

118
00:07:02,255 --> 00:07:06,926
‫فكرة حسنة. سيوفر ذلك
‫المزيد من الطاقة حتى! لكننا سنبدأ بهم.

119
00:07:07,427 --> 00:07:11,514
‫لا!

120
00:07:17,854 --> 00:07:22,108
‫القابس عالق.
‫أو ربما أنا ضعيف بشكل غير اعتيادي.

121
00:07:22,358 --> 00:07:24,152
‫هذا محتمل.

122
00:07:24,819 --> 00:07:28,114
‫تباً. سأبقي نسخة المحاكاة عاملةً
‫لمدة أطول بقليل.

123
00:07:28,197 --> 00:07:29,157
‫شكراً أيها البروفيسور!

124
00:07:30,741 --> 00:07:34,287
‫"بندر"، كيف كنت تقفز في الهواء
‫كل تلك المدة؟

125
00:07:34,454 --> 00:07:38,583
‫لم أفعل. أول قفزة لي كانت متأخرة جداً،
‫لذا قفزت مجدداً.

126
00:07:38,666 --> 00:07:41,461
‫لكنني لم أتوقّف عن الصراخ ولو لثانية.

127
00:07:44,213 --> 00:07:47,216
‫أشعر بأنه مضى على وجودي فترة يا "ليلا".

128
00:07:47,300 --> 00:07:50,052
‫لذا حان الوقت لأضع هدفاً لحياتي.

129
00:07:50,261 --> 00:07:53,306
‫فكرة رائعة. سأصمت وأتركك تفكر.

130
00:07:53,431 --> 00:07:57,101
‫وسأشغّل التلفاز
‫للتغطية على أيّ ضوضاء مشتتة.

131
00:08:00,771 --> 00:08:03,232
‫وجدتها! وجدت هدفي في الحياة!

132
00:08:03,941 --> 00:08:05,651
‫أنا، "فيليب جاي فراي"،

133
00:08:05,735 --> 00:08:10,072
‫أتعهد بمشاهدة كل برنامج تلفزيوني.

134
00:08:10,406 --> 00:08:11,365
‫رباه.

135
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
‫ذلك الرجل البرتقالي غبي بالتأكيد.

136
00:08:14,577 --> 00:08:19,123
‫قد يكون هؤلاء الحمقى الصغار
‫اصطناعيين مثلي،

137
00:08:19,665 --> 00:08:21,042
‫لكنهم لا يعرفون ذلك.

138
00:08:21,125 --> 00:08:24,504
‫إنهم يستحقون الاحترام نفسه
‫الذي يستحقه أيّ كائن حي.

139
00:08:24,587 --> 00:08:27,048
‫باستثناء المحار. سحقاً لهم!

140
00:08:27,215 --> 00:08:30,176
‫أؤكد لك أنهم مجرد بيانات حاسوبية.

141
00:08:30,343 --> 00:08:34,597
‫إنهم غير أحياء كرقم 10101 بالضبط.

142
00:08:34,722 --> 00:08:35,932
‫كانت عمتي!

143
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
‫أعتقد أن "بندر"
‫قد يكون محقاً أيها البروفيسور.

144
00:08:38,809 --> 00:08:39,936
‫لا، غير صحيح!

145
00:08:40,144 --> 00:08:42,813
‫إننا مجرد ذرات، صحيح؟

146
00:08:42,897 --> 00:08:45,483
‫لكن بطريقة ما، نحن أكثر من ذلك.

147
00:08:48,819 --> 00:08:50,154
‫على عكس المحار.

148
00:08:53,324 --> 00:08:57,036
‫أيها البروفيسور،
‫سأطلب منك الآن وعداً قاطعاً.

149
00:08:59,747 --> 00:09:01,666
‫- بالقدمين الآن.
‫- انس القدمين!

150
00:09:01,749 --> 00:09:02,917
‫حسناً، كما تشاء.

151
00:09:03,042 --> 00:09:04,919
‫لم نحن في نادي روبوت للتعري؟

152
00:09:06,504 --> 00:09:11,342
‫لأنه علينا فعل هذا
‫في مكان يعنيني أنا، "بندر".

153
00:09:12,718 --> 00:09:13,719
‫تفضل يا عزيزي.

154
00:09:13,803 --> 00:09:15,096
‫احتفظي بالفكة يا حلوتي.

155
00:09:16,097 --> 00:09:17,098
‫"جعة (لوبراو)"

156
00:09:20,351 --> 00:09:22,895
‫فلتبدأ المراسم الكئيبة.

157
00:09:23,604 --> 00:09:27,608
‫بنيت عالماً من الكائنات الحية الواعية
‫أيها البروفيسور،

158
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
‫لذا فأنت الآن مسؤول عنها.

159
00:09:30,069 --> 00:09:34,198
‫أريدك أن تقسم
‫أنك تفعل ما بوسعك لإبقائها حية.

160
00:09:34,448 --> 00:09:37,368
‫بالكاد أبذل جهداً لإبقاء نفسي حياً.

161
00:09:37,535 --> 00:09:38,452
‫أيها البروفيسور!

162
00:09:38,619 --> 00:09:41,330
‫ولن تجعلهم يعرفون أبداً
‫أنهم ليسوا حقيقيين. إطلاقاً.

163
00:09:41,414 --> 00:09:43,916
‫لئلا يجرّبوا ما أعانيه.

164
00:09:44,000 --> 00:09:45,918
‫لا أقسم على شيء.

165
00:09:46,127 --> 00:09:47,086
‫قلت أقسم على ذلك!

166
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
‫حسناً. أقسم على ذلك.

167
00:09:50,381 --> 00:09:52,049
‫لكن مقدار الكهرباء...

168
00:09:52,133 --> 00:09:55,886
‫سنحتاج إلى مولّد كهرومائي خاص بنا.

169
00:09:55,970 --> 00:09:58,055
‫لا أعتقد حقاً أنه يُوجد شيء يمكن...

170
00:09:58,139 --> 00:09:59,098
‫"(بلانيت إكسبرس)"

171
00:09:59,181 --> 00:10:00,141
‫"استمتعوا بـ(سليرم)"

172
00:10:00,224 --> 00:10:01,392
‫وجدتها!

173
00:10:01,684 --> 00:10:05,313
‫كما تعرفون جميعاً،
‫فإنني أخرج بأفضل الأفكار على مقعد المرحاض.

174
00:10:05,479 --> 00:10:07,815
‫نعرف! توقّف عن إخبارنا.

175
00:10:07,982 --> 00:10:09,734
‫لم أكن أحتاج إلى التغوط حتى.

176
00:10:09,859 --> 00:10:13,654
‫كنت أجلس هنا لتزجية الوقت عصر يوم أحد

177
00:10:13,738 --> 00:10:15,531
‫حين خطرت لي فكرة فجأة!

178
00:10:15,656 --> 00:10:18,075
‫مصدر جديد للكهرباء!

179
00:10:18,284 --> 00:10:21,329
‫أيمكنك إخبارنا إياها في غرفة أخرى؟

180
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
‫لا!

181
00:10:23,080 --> 00:10:27,543
‫وفقاً لهذه الخرائط القيمة
‫التي أستخدمها بدلاً من ورق المرحاض...

182
00:10:29,170 --> 00:10:33,716
‫فإن خط المجاري الرئيسي لـ"نيو نيويورك"
‫يمتد أسفل "بلانيت إكسبرس" مباشرةً.

183
00:10:41,766 --> 00:10:46,020
‫سنحفر للوصول إلى الأنبوب
‫ونضع التوربين في المجرى،

184
00:10:46,103 --> 00:10:49,190
‫لنحقق الهدف!
‫ستكون لدينا طاقة نظيفة مجانية!

185
00:10:49,273 --> 00:10:50,274
‫نظيفة؟

186
00:10:50,358 --> 00:10:51,692
‫رباه، لا.

187
00:10:52,109 --> 00:10:54,070
‫"(تايتانيك) اليابسة"

188
00:10:54,153 --> 00:10:56,030
‫"مدينة المجاري، جحيم الروبوت
‫محطة الحافلات"

189
00:10:56,113 --> 00:10:58,449
‫إننا نقترب من خط الأنابيب الرئيسي.

190
00:10:58,574 --> 00:11:02,495
‫أتتخيلون كمية مياه الصرف الصحي
‫التي تسير عبرها؟

191
00:11:02,578 --> 00:11:03,579
‫أجل!

192
00:11:07,458 --> 00:11:11,212
‫اتصال خلال، 3،4، براز!

193
00:11:16,926 --> 00:11:20,763
‫"مطهّر (فيكتو)"

194
00:11:21,263 --> 00:11:23,099
‫دعونا نتجنب التكلم عن ذلك مجدداً.

195
00:11:23,307 --> 00:11:26,852
‫يُفترض أن يولّد هذا طاقةً كافيةً
‫لتشغيل نسخة المحاكاة.

196
00:11:27,144 --> 00:11:29,855
‫وبدقة أعلى بكثير!

197
00:11:33,859 --> 00:11:35,486
‫لنر كيف حال أصدقائي.

198
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
‫خبر سارّ يا قوم!

199
00:11:38,864 --> 00:11:41,784
‫لدينا طلبية لملك الفضاء.

200
00:11:46,288 --> 00:11:49,500
‫إنهم لطفاء جداً! إنني أهتم بهم الآن.

201
00:11:49,625 --> 00:11:52,795
‫هل أنت راض يا "بندر"؟
‫أنقذنا أصدقاءك الصغار.

202
00:11:52,878 --> 00:11:54,296
‫بالتأكيد فعلت.

203
00:11:54,505 --> 00:11:58,092
‫في خبر آخر، فقد حققت إنجازاً كبيراً!

204
00:11:58,175 --> 00:11:59,427
‫ما هو أيها البروفيسور؟

205
00:11:59,510 --> 00:12:00,636
‫لا، هو.

206
00:12:00,970 --> 00:12:02,179
‫ما هو أيها البروفيسور؟

207
00:12:02,263 --> 00:12:04,056
‫بعد العديد من الليالي بلا نوم

208
00:12:04,181 --> 00:12:07,601
‫وعدد مساو من الأيام المجيدة
‫المليئة بالنوم،

209
00:12:07,810 --> 00:12:10,813
‫فقد أكملت أعظم إنجازاتي.

210
00:12:12,523 --> 00:12:15,943
‫محاكاة لكوننا بأكمله!

211
00:12:18,112 --> 00:12:22,450
‫خبر سارّ يا قوم!
‫لدينا طلبية لـ"إيطاليا الفضائية".

212
00:12:23,993 --> 00:12:25,035
‫رائع!

213
00:12:34,044 --> 00:12:37,548
‫يا للهول! نسخة محاكاة...

214
00:12:38,090 --> 00:12:41,218
‫...ضمن نسخة محاكاة؟ أين ينتهي كل هذا؟

215
00:12:41,427 --> 00:12:44,096
‫هناك كما آمل. أُصبت بالصداع بالفعل.

216
00:12:44,722 --> 00:12:48,100
‫أيها البرفيسور،
‫إن كنت تستطيع عمل محاكاة لكون بأكمله،

217
00:12:48,225 --> 00:12:52,271
‫أفيمكن أن يكون كوننا بأكمله محاكاةً أيضاً؟

218
00:12:52,396 --> 00:12:56,609
‫بالطبع لا! تبدين طالبةً مستجدةً منتشية.

219
00:12:56,734 --> 00:13:00,404
‫ماذا لو كانت قوانيننا الفيزيائية
‫هي مجرد رموز حاسوبية

220
00:13:00,488 --> 00:13:03,949
‫لبروفيسور كبير وعبقري ما
‫يلعب دور الإله هناك؟

221
00:13:04,033 --> 00:13:05,493
‫نجحت!

222
00:13:06,327 --> 00:13:08,871
‫ميكانيكا الكم سخيفة جداً.

223
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
‫لكنها نقطة خلافية.

224
00:13:10,664 --> 00:13:15,503
‫حتى وإن كنا نعيش في محاكاة،
‫فلا مجال لنعرف.

225
00:13:17,087 --> 00:13:18,255
‫ماذا؟

226
00:13:18,422 --> 00:13:20,591
‫لا شيء. كان لديّ بلغم فحسب في حلقي.

227
00:13:20,674 --> 00:13:22,176
‫قد يكون بلغم محاكاة.

228
00:13:23,344 --> 00:13:26,138
‫ما هذا؟ تحميل زائد على الشبكة؟

229
00:13:26,263 --> 00:13:29,809
‫نسخة المحاكاة تستهلك طاقة كبيرة، لسبب ما.

230
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
‫يبدو أن هناك ثقبين أسودين اصطدما للتو.

231
00:13:35,689 --> 00:13:39,360
‫أيمكنكم تخيّل مدى تعقيد
‫تلك العملية الحسابية؟

232
00:13:39,568 --> 00:13:42,279
‫يعمل جهاز "السمبترون" جاهداً لمواكبة ذلك.

233
00:13:45,491 --> 00:13:50,454
‫رباه! ربما تُوجد طريقة
‫لنعرف إن كنا نعيش في محاكاة.

234
00:13:50,579 --> 00:13:51,705
‫أشكّ في ذلك.

235
00:13:51,831 --> 00:13:53,082
‫أصرّ على الشك في ذلك!

236
00:13:53,457 --> 00:13:55,626
‫إن كان كوننا نسخة محاكاة،

237
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
‫إذاً فإن حاسوباً ما يشغّله، صحيح؟

238
00:13:58,379 --> 00:14:00,673
‫أفهمك إلى الآن. في الواقع، لا أفهم.

239
00:14:00,756 --> 00:14:02,216
‫أيتعلق الأمر بمشروب صودا جديد؟

240
00:14:02,299 --> 00:14:04,093
‫لنفترض أننا فعلنا شيئاً

241
00:14:04,176 --> 00:14:08,097
‫يصعب على ذلك الحاسوب محاكاته.

242
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
‫عندئذ سيفرط في التحميل!

243
00:14:10,224 --> 00:14:11,517
‫بالضبط!

244
00:14:11,642 --> 00:14:13,143
‫رائع! وماذا بعد؟

245
00:14:13,227 --> 00:14:16,814
‫لا أعرف! قد تتحول الأشياء
‫إلى نقاط بكسل وتبدو غريبة.

246
00:14:16,939 --> 00:14:19,400
‫ستفشل قوانين الفيزياء!

247
00:14:19,483 --> 00:14:23,028
‫كلعب لعبة فيديو جديدة
‫في نظام ألعاب رديء وضعيف.

248
00:14:23,112 --> 00:14:24,071
‫بالضبط!

249
00:14:24,154 --> 00:14:26,657
‫الذي أعطتني إياه جدتي البخيلة.

250
00:14:27,575 --> 00:14:30,661
‫بعض الظواهر معقدة جداً

251
00:14:30,744 --> 00:14:34,164
‫بحيث يستحيل على أيّ حاسوب محاكاتها.

252
00:14:34,373 --> 00:14:38,878
‫مثلاً، نجم مغناطيسي منهار أو ماغنيتار.

253
00:14:39,128 --> 00:14:42,673
‫لكن قد لا يقع حدث كهذا لمليون سنة.

254
00:14:42,798 --> 00:14:46,468
‫ولكن ماذا لو تسببنا عن قصد
‫بانهيار ماغنيتار؟

255
00:14:46,677 --> 00:14:50,097
‫عندئذ يمكننا أن نرى إن كان سيختل الكون.

256
00:14:50,264 --> 00:14:51,557
‫بالطبع!

257
00:14:51,682 --> 00:14:55,102
‫وسنعرف بشكل قاطع إن كنا نعيش في محاكاة.

258
00:14:55,895 --> 00:14:57,438
‫- أجل!
‫- أخيراً!

259
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
‫لكنني لست واثقةً
‫بأنني أريد معرفة جواب ذلك.

260
00:15:01,358 --> 00:15:05,487
‫ولا أنا أيضاً.
‫يعجبني الاطمئنان إلى معلومة أنني حقيقي.

261
00:15:06,488 --> 00:15:07,823
‫خمّن مجدداً أيها الفاشل!

262
00:15:11,327 --> 00:15:12,870
‫لنصوّت على ذلك.

263
00:15:12,953 --> 00:15:16,206
‫من هنا يريد التأكد إن كنا نعيش في محاكاة؟

264
00:15:16,290 --> 00:15:17,499
‫- أنا!
‫- أنا!

265
00:15:17,583 --> 00:15:20,836
‫ومن يفضل الاستمرار بالعيش في جهل مخجل؟

266
00:15:20,920 --> 00:15:22,630
‫- ذاك.
‫- أجل، ذاك!

267
00:15:22,838 --> 00:15:24,924
‫صوّتم جميعاً على شيئين.

268
00:15:25,215 --> 00:15:28,719
‫بصراحة، أريد أن أعرف
‫إن لم أكن أعيش في محاكاة

269
00:15:28,802 --> 00:15:31,221
‫ولكن ليس إن كنت أعيش فيها. أهذا منطقي؟

270
00:15:31,388 --> 00:15:34,683
‫من المفاجئ أنه منطقي. لننس الأمر.

271
00:15:35,726 --> 00:15:37,978
‫لكننا الآن سنستمر بالتساؤل.

272
00:15:38,062 --> 00:15:39,188
‫دعونا ننطلق.

273
00:15:44,985 --> 00:15:46,820
‫{\an8}- هذا ليس جيداً.
‫- ليس جيداً أبداً.

274
00:15:46,904 --> 00:15:47,738
‫{\an8}"(مياه غازية بالبصل)"

275
00:15:47,821 --> 00:15:52,159
‫برمجيتي غير المكتملة لن تتمكن من محاكاة

276
00:15:52,242 --> 00:15:53,869
‫نجم مغناطيسي منهار بالتأكيد.

277
00:15:54,036 --> 00:15:58,165
‫كان يُفترض بي ألّا أستعين
‫بطالب المدرسة الإعدادية الهندي ذاك لصنعها.

278
00:15:58,332 --> 00:16:01,543
‫لكن نسخ المحاكاة ستكتشف أنها نسخ محاكاة!

279
00:16:01,710 --> 00:16:05,214
‫أقسمت في نادي تعر
‫على أن ذلك لن يحدث أبداً!

280
00:16:05,547 --> 00:16:07,883
‫للأسف، لا مجال لإخفاء الحقيقة

281
00:16:07,967 --> 00:16:10,302
‫حين يرون ذلك الماغنيتار يتعرض لخلل

282
00:16:10,386 --> 00:16:13,722
‫ككرة كبيرة مشتعلة من "مايكروسوفت وورد".

283
00:16:14,598 --> 00:16:19,311
‫إن كانوا سيكتشفون بأيّ حال،
‫فيجب أن أكون أنا من يعلمهم.

284
00:16:19,520 --> 00:16:21,897
‫أنا الوحيد الذي يفهم الوضع حقاً.

285
00:16:22,231 --> 00:16:24,233
‫كما أنني أحب تبليغ الأخبار السيئة.

286
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
‫في الواقع، قد يكون ذلك ممكناً.

287
00:16:27,277 --> 00:16:31,573
‫بما أنك مجرد برمجية أساساً
‫في قالب ألمنيوم مشحم...

288
00:16:32,783 --> 00:16:34,618
‫فيمكنني استخراج برمجيتك

289
00:16:34,702 --> 00:16:38,205
‫وضغطها لحقنها في "بندر" المحاكاة.

290
00:16:38,414 --> 00:16:41,333
‫ستأخذ مكانه في عالم المحاكاة.

291
00:16:41,625 --> 00:16:43,127
‫لكن ماذا سيحدث له؟

292
00:16:43,252 --> 00:16:46,213
‫سيُدفع إلى المحاكاة الفرعية.

293
00:16:46,296 --> 00:16:47,381
‫و"بندر" الآخر؟

294
00:16:47,506 --> 00:16:50,092
‫يقتصر الأمر على "بندر".

295
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
‫حسناً، سأدخل!

296
00:16:53,887 --> 00:16:57,349
‫عليّ تحذيرك يا "بندر"،
‫ستكون رحلةً باتجاه واحد.

297
00:16:57,558 --> 00:16:59,768
‫لا مجال للتراجع.

298
00:16:59,935 --> 00:17:00,894
‫لا بأس.

299
00:17:00,978 --> 00:17:04,273
‫لا أريد العيش في عالم
‫أكون فيه أقل واقعيةً من الآخرين.

300
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
‫هؤلاء قومي في الكون المزيف.

301
00:17:12,990 --> 00:17:14,116
‫خلال بضع دقائق،

302
00:17:14,199 --> 00:17:18,704
‫سيُعاد تشغيلك في عالم المحاكاة
‫بصفتك "بندر" المحاكاة.

303
00:17:19,079 --> 00:17:20,330
‫أو قد تموت.

304
00:17:21,290 --> 00:17:24,084
‫وداعاً أيها الأصدقاء وزملاء العمل الأعزاء.

305
00:17:24,293 --> 00:17:27,004
‫وداعاً أيها البلاط الملطخ بقذارة المجاري.

306
00:17:27,838 --> 00:17:28,797
‫وداعاً يا "زويدبيرغ".

307
00:17:29,089 --> 00:17:31,341
‫كيف سأستمر من دونك؟

308
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
‫سأجلب مقشة.

309
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
‫ننظر خارج نطاق انفجار الماغنيتار.

310
00:17:51,111 --> 00:17:55,824
‫سنكون آمنين من على هذا البعد.
‫حتى وإن كنا حقيقيين، لا سمح الله.

311
00:17:55,949 --> 00:17:58,452
‫إذاً حان الوقت لاختبار الواقع.

312
00:17:58,744 --> 00:17:59,953
‫أنا خائف!

313
00:18:00,079 --> 00:18:03,373
‫وأنا أيضاً. لكن هذا جميل في الواقع.

314
00:18:03,582 --> 00:18:07,711
‫أسيكون الأمر أقل جمالاً لو كان غير حقيقي
‫وكنا غير حقيقيين؟

315
00:18:07,795 --> 00:18:09,713
‫سنكتشف ذلك قريباً.

316
00:18:10,089 --> 00:18:12,591
‫ابدؤوا القصف المغناطيسي!

317
00:18:26,939 --> 00:18:28,565
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- لا!

318
00:18:30,192 --> 00:18:31,652
‫الأرجح أنه تناول محاراً فاسداً.

319
00:18:31,735 --> 00:18:33,654
‫أعتقد أنني سأعيد التشغيل!

320
00:18:37,741 --> 00:18:39,368
‫أين أنا؟

321
00:18:39,451 --> 00:18:43,497
‫أنت هنا يا "بندر".
‫خارج نطاق انفجار الماغنيتار.

322
00:18:44,790 --> 00:18:47,042
‫أجل. الكون المزيف.

323
00:18:48,377 --> 00:18:50,587
‫يا رفاق، لديّ ما أقوله لكم،

324
00:18:50,712 --> 00:18:54,758
‫وسيكون أصعب خبر سيئ يسرّني نقله.

325
00:18:54,925 --> 00:18:58,887
‫اصمت يا "بندر"! نحن على وشك
‫أن نعرف إن كنا نعيش في محاكاة.

326
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
‫أجل. يتعلق الأمر بهذا. كما ترون...

327
00:19:01,849 --> 00:19:05,686
‫كنت أفكر في ذلك أيضاً، في الواقع.
‫أتريد أن تعرف ما أعتقده؟

328
00:19:05,811 --> 00:19:06,770
‫أجل!

329
00:19:06,979 --> 00:19:09,481
‫أعتقد أنه لا فرق في ذلك أبداً.

330
00:19:09,940 --> 00:19:13,402
‫في كلتا الحالتين، فإن قوانين الكون
‫أبعد بكثير من نطاق سيطرتنا.

331
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
‫لذا ماذا يمكننا أن نفعل؟

332
00:19:15,154 --> 00:19:16,822
‫سنستفيد من الموقف إلى أقصى مدى.

333
00:19:17,406 --> 00:19:19,658
‫لا أعرف ما الذي سنراه يا "ليلا"،

334
00:19:19,741 --> 00:19:22,327
‫لكنني أحبك الآن وإلى الأبد.

335
00:19:22,578 --> 00:19:25,622
‫وهذا حقيقي، حتى وإن لم نكن حقيقيين.

336
00:19:28,667 --> 00:19:32,129
‫الغبي محق. أنا أشعر، فإذاً أنا موجود.

337
00:19:32,504 --> 00:19:34,548
‫ألا يهمّ إن كنت حقيقياً؟

338
00:19:34,631 --> 00:19:36,133
‫على الإطلاق.

339
00:19:36,341 --> 00:19:38,343
‫ماذا كنت تريد إخبارنا أيها الروبوت؟

340
00:19:38,427 --> 00:19:39,344
‫فقط...

341
00:19:40,220 --> 00:19:41,471
‫شكراً لك!

342
00:19:44,766 --> 00:19:48,896
‫هكذا يتصرف الروبوت.
‫لنجلس الآن ونستمتع بالعرض.

343
00:19:54,276 --> 00:19:57,487
‫يا للهول، الماغنيتار على وشك الانفجار!

344
00:19:57,779 --> 00:19:59,615
‫ما مدى صمود "السمبترون"؟

345
00:20:00,449 --> 00:20:03,952
‫تحميل زائد للمعالج! مروحة التبريد مشتعلة!

346
00:20:06,246 --> 00:20:07,206
‫"(فيكتو)"

347
00:20:10,542 --> 00:20:13,128
‫اسحبي القابس! أوقفي المحاكاة!

348
00:20:13,295 --> 00:20:14,922
‫لا! "بندر" هناك!

349
00:20:15,005 --> 00:20:16,048
‫ليس هناك خيار.

350
00:20:16,131 --> 00:20:18,133
‫المبنى على وشك الاحتراق،

351
00:20:18,217 --> 00:20:21,762
‫ولديّ أجهزة لنهاية العالم مخبأة في كل ركن.

352
00:20:23,889 --> 00:20:25,098
‫آسف يا صاح.

353
00:20:25,515 --> 00:20:28,185
‫أعرف أنه لا يمكنك سماعي،
‫لكننا بذلنا قصارى جهدنا.

354
00:20:28,393 --> 00:20:30,479
‫على الأقل سترحل بكرامة.

355
00:20:35,359 --> 00:20:36,526
‫إعادة التشغيل.

356
00:20:37,778 --> 00:20:39,488
‫أين أنا؟

357
00:20:39,696 --> 00:20:41,365
‫هنا، في الكون.

358
00:20:42,824 --> 00:20:44,910
‫كان عليّ المجيء لأخبركم شيئاً.

359
00:20:45,452 --> 00:20:48,914
‫"بندر"؟ كيف استطعت العودة؟

360
00:20:48,997 --> 00:20:52,000
‫لا تكن وقحاً أيها البرفيسور.
‫كان "بندر" يتكلم أولاً.

361
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
‫ماذا أردت أن تخبرنا أيها الروبوت؟

362
00:20:53,835 --> 00:20:57,631
‫أعرف كيف أنقذ المحاكاة.

363
00:20:58,340 --> 00:21:00,175
‫أرجوك، لا يمكن...

364
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
‫وجدتها!

365
00:21:05,514 --> 00:21:08,183
‫أجريت التغيير الذي اقترحته يا "بندر".

366
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
‫رغم أن ذلك استغرق وقتاً طويلاً
‫في المرحاض لأفهمه تماماً.

367
00:21:12,729 --> 00:21:17,442
‫لن نحتاج إلى ذلك المقدار من الطاقة
‫بعد أن أبطأت المعالج.

368
00:21:17,693 --> 00:21:20,070
‫لكن ألن تسير المحاكاة بشكل أبطأ؟

369
00:21:20,946 --> 00:21:22,030
‫ستكون أبطأ بكثير.

370
00:21:22,114 --> 00:21:25,742
‫أتقصد البطء العاديّ أم البيروقراطي؟

371
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
‫أبطأ من ذلك بكثير.

372
00:21:29,037 --> 00:21:31,290
‫أسيدخلون في غيبوبة إذاً؟

373
00:21:31,373 --> 00:21:34,876
‫رباه، لا. لن يلاحظوا أيّ فرق.

374
00:21:35,127 --> 00:21:37,921
‫لكن بينما يعيشون ثانيةً واحدةً من حياتهم،

375
00:21:38,005 --> 00:21:40,841
‫ستمر علينا سنوات، إن لم تكن قرون.

376
00:21:41,258 --> 00:21:44,219
‫إذاً أظن أننا لن نتمكن
‫من التجسس عليهم بعد الآن.

377
00:21:44,511 --> 00:21:45,637
‫تجسس كما تريد،

378
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
‫لكن الأمر سيصبح مملاً جداً.

379
00:21:49,402 --> 00:21:50,445
‫ليس بالنسبة إليهم.

380
00:21:58,900 --> 00:22:00,235
‫رائع.

381
00:22:08,243 --> 00:22:09,369
‫وحدات البكسل!

382
00:22:39,242 --> 00:23:16,679
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

383
00:23:17,145 --> 00:23:19,147
‫ترجمة "تحرير ذياب"

